| The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. | После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний. | 
| The State party argues that, having done so, it is highly inappropriate that they would then go back to the Human Rights Committee for redress. | Государство-участник утверждает также, что, поскольку они поступили таким образом, представляется крайне неуместным, что после этого они могли бы обратиться в Комитет по правам человека с ходатайством о восстановлении их нарушенных прав. | 
| Her execution was then set to be carried out on 15 April 2005 but was also postponed. | После этого ее казнь была назначена на 15 апреля 2005 года, а потом вновь отложена. | 
| Following this meeting the participants from the Russian Federation submitted to the UNECE a set of questions which were then distributed to "START" Team participants. | После этого совещания участники из Российской Федерации представили в ЕЭК ООН перечень вопросов, который был затем распространен среди членов Группы "СТАРТ". | 
| The High Commissioner then requested further time to consult more widely on the analytical report and noted that it would be submitted at the sixtieth session of the Commission. | После этого Верховный комиссар запросил дополнительное время для проведения более широких консультаций по аналитическому докладу и отметил, что он будет представлен на шестидесятой сессии Комиссии. | 
| Proceedings can be started by the child, and the Public Prosecutor's office then becomes involved. | Ребенок может возбудить судебное разбирательство и лишь после этого делом займутся органы прокуратуры. | 
| Selected staff are then invited to conduct training for country teams, further providing an opportunity for exchange of awareness of their different roles and functions. | После этого отдельным сотрудникам предлагается провести учебную подготовку в своих страновых группах Организации Объединенных Наций, что создает возможность для обмена полученными сведениями в отношении их многообразных ролей и функций. | 
| Options for extending the coverage of items similar to those now listed in paragraph 3 of the Annex could then also be considered. | После этого также можно будет рассмотреть возможности для расширения охвата действия соглашения на те позиции, которые аналогичны позициям, уже перечисленным в пункте 3 Приложения. | 
| An in-depth survey of one or several thematic networks can then be undertaken simultaneously or in succession and along with the further development of the phase 1 global database. | После этого может быть предпринято углубленное обследование одной или нескольких тематических сетей одновременно, в продолжение или вкупе с дальнейшим пополнением глобальной базы данных этапа 1. | 
| They were then deemed to be binding on all citizens, whether or not they had actually familiarized themselves with the text. | После этого они считаются обязательными для всех граждан независимо от того, ознакомились ли они с их текстом или нет. | 
| Lord Johnston expressed his opinion about my case in his talks with the authorities, which then decided not to send me to prison. | Лорд Джонстон выразил свое мнение о моем деле во время разговора с властями, которые после этого решили не сажать меня в тюрьму. | 
| Such Empretecos may then attend specialized seminars on various aspects of management principles, access advisory services offered by national EMPRETEC programmes, and participate in several networking activities. | После этого указанные участники программы ЭМПРЕТЕК могут посещать специализированные семинары по различным аспектам управленческого процесса, пользоваться консультационными услугами, предлагаемыми национальными программами ЭМПРЕТЕК, и участвовать в некоторых видах деятельности по созданию сетей. | 
| But, if they are not resolved, they may escalate and the parties may then have to find some more structured means to resolve them. | Но если споры не урегулированы, они могут обостриться, и после этого контрагентам, возможно, придется найти какие-либо более структурированные способы их разрешения. | 
| He then started to work for the Southern Ethiopian Peoples Democratic Coalition, a new coalition of 14 regional and national political opposition parties. | После этого он начал работать на Демократическую коалицию южных эфиопских народов - новую коалицию из 14 региональных и национальных политических оппозиционных партий. | 
| The defence then called another medical expert who concluded that the accused was still unable to understand the nature of the proceedings against him. | После этого защита вызвала еще одного медицинского эксперта, который заключил, что обвиняемый все еще не в состоянии понять характер разбирательства, которому он подвергается. | 
| He had then left Sri Lanka for Hong Kong, where immigration authorities detained him for five months because of the expiry of his visa. | После этого он выехал из Шри-Ланки в Гонконг, где иммиграционные власти задержали его на пять месяцев из-за того, что у него была просрочена виза. | 
| She then announced the winners of the Staff Awards for 1999, which were given to UNICEF offices for their exemplary work during natural disasters. | После этого она объявила победителей конкурса сотрудников в 1999 году, по итогам которого призы были вручены отделениям ЮНИСЕФ за их безупречную работу во время стихийных бедствий. | 
| Once that has been done, the secretariat would then pass it on to the Office of the Executive Secretary for collation on behalf of the GEPW. | После этого секретариат направит его в канцелярию Исполнительного секретаря для утверждения от имени ГЭПР. | 
| The court then searched for a solution as close as possible to article 210 CO, while respecting the CISG at the same time. | После этого суд попытался найти решение, в максимальной степени приближенное к статье 210 ОК при одновременном соблюдении КМКПТ. | 
| The discussions in the Working Group would then concern all those terms in their interrelationship and not only the term "launching State". | После этого Рабочая группа могла бы обсуждать все эти термины в их взаимосвязи, а не только термин "запускающее государство". | 
| This loss was then reportedly priced at the market value of the particular crop to arrive at the claimed amounts. | После этого потеря была выражена в рыночной стоимости конкретных сельскохозяйственных культур для получения указанных в претензиях сумм. | 
| In accordance with standard statistical practice, the base model was then tested on a replication sample of claims different than those used to build the base model. | В соответствии со стандартной статистической практикой после этого базовая модель была опробована на экспериментальной выборке претензий, отличающихся от тех, которые были использованы для построения базовой модели. | 
| He was then taken to the Downtown Division of the Edmonton Police Station, where his request for medical attention and tablets for a headache were repeatedly denied. | После этого его препроводили в Центральное отделение полиции Эдмонтона, где неоднократно отказывали в просьбе о том, чтобы ему оказали медицинскую помощь и дали таблетки от головной боли. | 
| It would then be my intention to proceed to request the necessary funds within the context of the budgeting provisions for special political missions. | После этого я хотел бы обратиться с просьбой о выделении необходимых средств в контексте бюджетных ассигнований, предусмотренных для специальных политических миссий. | 
| The Secretary-General shall then, subject to the appropriate legislative mandate, initiate the procedure enabling East Timor to begin a process of transition towards independence. | После этого Генеральный секретарь, при условии получения соответствующего мандата от директивных органов, инициирует процедуру, которая позволит Восточному Тимору начать процесс перехода к независимости. |