The Meeting of States Parties would then consider this report, decide on any required action, and select topic(s) for the following year. |
После этого Совещание государств-участников рассматривало бы этот доклад, принимало решение о любых необходимых действиях и выбирало бы тему(ы) на следующий год. |
The Conference would then meet in plenary in a high-level segment on Monday 6 February, at which time it would consider adoption of the completed Strategic Approach documents. |
После этого, в понедельник, 6 февраля будет созвано пленарное заседание Конференции на высоком уровне, которое рассмотрит вопрос о принятии документов стратегического подхода в окончательном виде. |
In the event that the accused pleads guilty, this confession must be recorded; the Court is then free to convict the defendant on the basis of that confession. |
Если обвиняемый признает себя виновным, признание им своей вины заносится в протокол судебного заседания; после этого Суд может осудить обвиняемого на основе этого признания. |
The Government of Sierra Leone will then have assumed the primary role for security nationwide, with UNAMSIL playing a supporting role by early 2005. |
После этого правительство Сьерра-Леоне будет нести главную роль за обеспечение безопасности по всей стране, а МООНСЛ будет к началу 2005 года играть вспомогательную роль. |
He was then warned that he would be dealt with for contempt of Court if he persists in disturbing the proceedings of Court. |
После этого он был предупрежден о том, что его поведение будет рассматриваться в качестве оскорбления суда, если он будет настойчиво продолжать мешать рассмотрению дела в суде. |
How, then, are we going to be able to look our children in the face? |
Разве сможем мы после этого смотреть нашим детям в глаза? |
Now there was a plan under which Morocco would rule Western Sahara for a certain period of time, and there would then be a referendum. |
В настоящее время разработан план, согласно которому Марокко будет править в Западной Сахаре в течение определенного периода времени и только после этого будет проведен референдум. |
Such expected workload is then backed up with the right amount of processing capacity, so as to prevent delays when workload peaks and to avoid waste in slow periods. |
После этого такая ожидаемая рабочая нагрузка обеспечивается надлежащим объемом производственных ресурсов, с тем чтобы предотвратить задержки во время пиковой нагрузки и избежать простоев в периоды замедления деятельности. |
Negotiations on the memorandum of understanding are then undertaken with the troop-contributing country, and a pre-deployment visit may be made by the Department of Peacekeeping Operations to give briefings and to inspect the equipment and the units to be deployed. |
После этого со страной, предоставляющей войска, проводятся переговоры по меморандуму о взаимопонимании и представитель Департамента операций по поддержанию мира может совершить перед развертыванием поездку для проведения брифингов и осмотра имущества и подразделений, которые подлежат развертыванию. |
The Committee would then hold a formal meeting, probably in two days' time, to take action on those issues and to close the first part of the resumed session. |
После этого, примерно через два дня, Комитет проведет официальное заседание, чтобы принять решение по этим вопросам и завершить первую часть возобновленной сессии. |
From then on, they began to beat my ankle, slapped me, hit me on the nape of the neck and made all kinds of threats. |
После этого меня стали бить по лодыжке, лицу и затылку, всячески мне угрожая. |
MoE calculated this element of its claim by multiplying the average price for equipment in each type of school by the total number of primary, intermediate and secondary schools, then deducting depreciation. |
МП рассчитало этот элемент своей претензии, помножив среднюю стоимость типового оборудования каждой школы на общее количество начальных, промежуточных и средних школ, а после этого применив скидку на амортизацию. |
In this regard, a freezing order can then be made by the Court once it is established that a reciprocal arrangement exists between Barbados and the foreign state making the request. |
После этого суд может выдать ордер на заблокирование средств, если им установлено, что между Барбадосом и запрашивающим иностранным государством действует механизм взаимодействия. |
The Panel then compared the projected production volumes with PIC's actual production of urea during the two financial years following the claim period. |
После этого Группа сопоставила заранее оцененный объем производства "ПИК" с фактическим производством мочевины в течение двух финансовых лет после охватываемого претензией периода. |
It then inspected the Institute's buildings and facilities and checked the systems and equipment that had previously been labelled and the equipment included in the six-monthly statements. |
После этого были проинспектированы помещения и установки Института и проверены системы и оборудование с нанесенными ранее метками и оборудование, включенное в полугодичные декларации. |
It then inspected the buildings at the Centre, asked the competent persons questions about the nature of their work, checked the marked equipment and took castor oil samples. |
После этого она осмотрела здания Центра, задала компетентным сотрудникам вопросы о характере их работы, проверила этикетированные единицы оборудования и взяла образцы касторового масла. |
The stamps are then sold at face value to members of the public, with the proceeds being remitted to MoF. |
После этого марки продаются населению по указанной на них стоимости, а доход от этого перечисляется МФ. |
The President, in cooperation with the Bureau, would then review all suggestions and comments made by participants and decide which of those would be incorporated in the record of deliberations. |
После этого Председатель в сотрудничестве с Президиумом рассмотрит все представленные участниками Конференции предложения и замечания и решит, какие из них включить в отчет о состоявшихся обсуждениях. |
4.10 The indictment division then issues a ruling that may, if it is favourable, be accompanied by reservations or be partially favourable. |
4.10 После этого обвинительная палата выносит свое заключение, которое, будучи положительным, может сопровождаться оговорками или может быть частично положительным. |
It could then make full use of its own development framework in the preparation of the United Nations Development Assistance Framework or the frameworks of other multilateral organizations. |
После этого оно сможет в полной мере использовать свой собственный план развития при составлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или планов других многосторонних организаций. |
The Security Council would then intervene through costly peacekeeping operations, which at times served only to freeze the conflict and which failed to address its root causes. |
После этого Совет Безопасности включался в процесс путем проведения дорогостоящих операций по поддержанию мира, которые подчас приводили лишь к замораживанию конфликта и не устраняли его коренных причин. |
The study, including the comments received, would then be submitted to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-third session, in 2006, for its review and recommendation to the Committee. |
После этого исследование, включая полученные замечания, будет представлено Научно - техническому подкомитету на его сорок третьей сессии в 2006 году для рассмотрения и подготовки рекомендации Комитету. |
They should listen to the opinions of those States first, then consult among themselves, while taking those opinions into account, and finally take a decision. |
Членам Совета следует сначала выслушать мнения этих государств, затем провести консультации с учетом этих мнений и лишь после этого принимать решение. |
The strategic asset allocation target, described as the weight in each asset class, will then serve as the Fund's overall benchmark. |
После этого цель стратегического распределения активов, выражаемая в виде весов, придаваемых каждому классу активов, будет использоваться в качестве общего эталонного показателя Фонда. |
The vehicle shall then be accelerated by increasing the force on the accelerator control over a period of 1 s ± 0.2 s to that required to attain Vadj*. |
После этого транспортное средство разгоняется путем увеличения усилия, прилагаемого к педали акселератора, в течение 1 с ± 0,2 с до уровня, необходимого для достижения Vadj*. |