He then joined El Ahly on a two-year loan but failed to secure a starting place in his first season with the club since coach Manuel José depended mainly on Angolan international Gilberto. |
После этого он был отправлен в двухгодичную аренду в столичный клуб «Аль-Ахли», но не смог закрепиться в основном составе команды, поскольку тренер Мануэль Жозе больше доверял ангольцу Жилберту. |
Even then we agreed to a further four months of EU-US-Russia negotiations in order to ensure that no stone was left unturned in the search for a mutually acceptable compromise. |
И даже после этого мы согласились на дальнейшие четыре месяца переговоров между ЕС, США и Россией, чтобы гарантировать, что мы испробовали все возможные средства в поисках взаимоприемлемого компромисса. |
Criminal proceedings were then instituted against the individual, inter alia in relation to the false tax return forms already mentioned; this resulted in a one-month sentence suspended for two years, and a fine of f.,000. |
После этого против этого лица было возбуждено уголовное дело - в частности, за представление уже упоминавшейся фальшивой налоговой декларации; в результате оно было приговорено к одному месяцу тюрьмы с отсрочкой исполнения на два года и к штрафу в размере 10000 гульденов. |
She then had moved to Bursa, without officially taking up residence there in order not to be disturbed. |
После этого она переехала в Бурсу, не регистрируя официальным образом своего проживания там в целях обеспечения своего спокойствия. |
Any organ meeting to consider its work programme could then ask the Secretariat to explain a situation which everyone understood in general terms, whereas other organs had the express mandate and responsibility for considering the specifics. |
Любой орган, собирающийся для рассмотрения своей программы работы, мог бы после этого требовать от Секретариата направления своего представителя для разъяснения ситуации, в целом известной всем в общих чертах, тогда как существуют другие органы, мандат которых конкретно предусматривает подробное рассмотрение таких вопросов. |
From then until December 1995, a "wait and see" policy on interest rates was maintained as the economy grew slower than in 1994, but still above 2.0 per cent per annum. |
После этого до декабря 1995 года в отношении процентных ставок проводилась политика выжидания, поскольку темпы роста экономики были ниже, чем в 1994 году, однако по-прежнему выше 2,0 процента в год. |
Counsel for accused may advise their clients to remain silent until the Prosecutor completes presentation of her case and only then, if they wish to do so, admit to the facts shown by the Prosecutor's evidence. |
Адвокат обвиняемого может порекомендовать своему клиенту хранить молчание до тех пор, пока Обвинитель не завершит представления своих аргументов, и лишь после этого, если они захотят сделать это, согласиться с фактами, подтвержденными доказательствами обвинения. |
Kuršanskis then convincingly argues that Manuel's marriage to Irene Syrikaina occurred after that year, which means George was no older-and likely several years younger-than 13 at the time of his coronation. |
Далее Куршанскис убедительно доказывает, что брак Мануила и Ирины Сирикаины был заключен после этого года, это означает, что Георгий был не старше 13 лет к моменту его восшествия на престол. |
They then signalled forward to the Federation, hoping that the ARBiH Second Corps would launch an operation to hold down or divert Serb forces as they attempted to cross the confrontation line. |
После этого они подали сигнал в сторону Федерации в надежде на то, что второй корпус АРБиГ начнет операцию по подавлению или отвлечению сербских сил в тот момент, когда они попытаются прорваться через линию конфронтации. |
But then after that, I finish my coffee and I go to my real job as an architect where I make an actual contribution to the world. |
Но после этого, я допиваю свой кофе и иду на мою настоящую работу в качестве архитектора, где я вношу действительный вклад в благоустройство нашего мира. |
The respondents' WTP for the anchor is then elicited and used in inferring their WTP for the other amenities. |
После этого выясняется ГУР респондентов по тону из этих благ, который служит отправной точкой, и используется для экстраполяции их ГУР на другие блага. |
Two officers, First Lieutenant Jeremiah Kasse and First Private R. Maubere, were then arraigned on 7 February 1994. |
После этого, 7 февраля 1994 года, два военнослужащих - первый лейтенант Джеремья Кассе и первый рядовой Р. Маубере - были привлечены к судебной ответственности. |
The board will then meet has three working days to study the information communicated to it and to take a temporary decision to freeze the account(s) concerned for renewable time periods until the matter has been resolved. |
После этого Агентство незамедлительно собирается и в течение трех рабочих дней обязано изучить сообщенную ему информацию и принять предварительное решение о блокировании соответствующего счета на определенный срок до тех пор, пока вопрос не будет урегулирован. |
She was then assigned to guard the hard working and innovative Dr. Milo Thurman, whose analytical ability made him too dangerous for the government to let roam free. |
После этого Домино приставили охранять гениального доктора Мило Турмана, его аналитические способности делали его слишком опасным для правительства, поэтому оно не могло дать ему разгуливать на свободе. |
The Department then obtained the documents in the case as well as a statement from the author's lawyer, P.H. |
После этого указанным отделом были истребованы документы по данному делу, а также заявление адвоката автора, П.Х. В письме от 18 сентября 1992 года П.Х. |
The 0 to 1 scores that resulted were then converted to the 1 to 5 scale. |
После этого полученное значение от 0 до 1 конвертируется в оценку от 1 до 5. |
Waste-water is then pumped to the foot of the near mountain for planting purposes and the excess of the waste-water flows in the valley. |
После этого они перекачиваются к подножию близлежащей горы для использования в сельском хозяйстве, а излишки сточных вод стекают в долину. |
He then went to Ceuta where he stayed for a month and a half and to the Spanish mainland, where he stayed until December 1993. |
Затем он направился в Сеуту, где пробыл полтора месяца; после этого он перебрался на материковую часть Испании, где находился до декабря 1993 года. |
It then issues a report in which it condemns articles and periodicals which fail to respect journalistic ethics, either because their reporting could give rise to racial or religious hatred, or for other reasons which run counter to the principles of a neutral and fair-minded press. |
После этого НКСПЭД публикует доклад, в котором он осуждает статьи и газеты, не соблюдающие нормы журналистской этики либо поскольку их высказывания могут содействовать разжиганию расовой или религиозной ненависти, либо по другим мотивам, противоречащим принципам нейтральной и объективной прессы. |
Chase would then debit the remitter's account and credit the UNEP Trust Fund account. |
После этого «Чейз» дебитует счет отправителя денежного перевода и кредитует счет Целевого фонда ЮНЕП. |
Russia's troops had not left the country until 1994 and Latvia's priority then had been to become a member of the European Union (EU) and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Российские войска покинули территорию страны лишь в 1994 году, и после этого главной задачей Латвии стало вступление в члены Европейского союза (ЕС) и Организации Североатлантического договора (НАТО). |
They would then be offered jobs in occupations that had traditionally been entirely or largely monopolized by men because of role stereotyping, male prejudices, or the weight of custom and tradition. |
После этого им будут предложены рабочие места по профессиям, которые традиционно были полностью или во многом монополизированы мужчинами ввиду стереотипных представлений о роли женщин, мужских предрассудков или бремени обычаев и традиций. |
This will then be followed by an outline of the proposals for the treatment of merchanting which have emerged from the current work on revising 1993 SNA and BPM5 by ISWGNA, BOPCOM, etc. |
После этого будет представлен проект предложений по учету деятельности по перепродаже товаров за границей, который опирается на итоги текущей работы по пересмотру СНС 1993 года и РПБ5, проводимой МСРГНС, КСПБ и другими. |
They then wanted to enter Amahoro stadium for safety; but were stopped by local people, Gendarmerie, RGF and armed militia about 200 metres away from the Stadium gate. |
После этого они решили найти себе безопасное укрытие на стадионе Амахоро, но были остановлены местными жителями, жандармерией, силами РГФ и вооруженными ополченцами примерно в 200 метрах от ворот стадиона. |
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. |
Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья. |