Stoke's then played high-flying West Bromwich Albion who at the time were in the top four. |
После этого достижения Аткинсон уходит в Вест Бромвич Альбион, игравший в то время в Первом дивизионе. |
He then returned to USA and worked for the Worldwatch Institute in Washington D.C. as a researcher, where he wrote articles about poverty and sustainable development. |
После этого он работал в Институте всемирного наблюдения в Вашингтоне (округ Колумбия) в качестве научного сотрудника, где им были написаны статьи о бедности и устойчивом экономическом развитии. |
She then made appearances in Holby City, Doctors, Silent Witness, Casualty, Law & Order: UK, Vera and Inspector George Gently. |
После этого последовал ряд появлений в таки популярных британских сериалах, как Holby City, Doctors, Silent Witness, Casualty, Law & Order: UK, Vera, Inspector George Gently. |
The formula will then be shown in the |
После этого формула будет отображаться на панели |
SmackDown General Manager Paige then scheduled Team Hell No to face The Bludgeon Brothers for the tag titles at Extreme Rules. |
После этого генеральный менеджер SmackDown Пейдж назначила бой за командные титулы на Extreme Rules между Hell No и The Bludgeon Brothers. |
And Fred didn't know that Gunn was right then figuring out that Wesley had helped her try. |
А Фред не знала, что Ганн после этого догадался что Уэсли помогал ей в ее попытке. |
only then can we take any legal recourse. |
Только после этого возможно обращение в суд. |
They were simply to be issued with a ballot paper, which they would then mark and place directly in the ballot box. |
Им просто должен был быть выдан бюллетень, который они после этого отметят и опустят непосредственно в избирательную урну. |
Morocco had then accepted the compromise interpretation and application of criteria proposed by the Secretary-General, which the other party had eventually half-heartedly accepted. |
После этого Марокко приняло компромиссный вариант толкования и применения критериев, предложенных Генеральным секретарем, которые другая сторона в конечном итоге без энтузиазма приняла. |
A period of time was then allocated to enable the representatives of the specialized agencies to provide the Committee with any observations relevant to the report under consideration. |
После этого отводилось время, для того чтобы представители специализированных учреждений могли представить Комитету любые замечания, относящиеся к находящемуся на рассмотрении докладу. |
Because what happens is that then you can actually point to this initiative and say, "Well, we are having a democracy. |
Потому что после этого можно указать на данную инициативу и сказать: "У нас есть демократия. |
I'll let you know when Shepherd's done, then we can go talk to Tess' family. |
Я дам знать, когда Шепард закончит, после этого поговорим с семьей Тесс. |
The representatives of States that have submitted their initial reports are then given time to prepare answers to questions posed and comments raised by members of the Committee. |
После этого представителям государств, представивших свои первоначальные доклады, дается время на подготовку ответов на вопросы и замечания членов Комитета. |
If after this, the international community finally realizes the truth, then the disappearance of the Old Bridge was no completely in vain. |
Если после этого международное сообщество наконец осознает истинное положение вещей, то тогда можно будет сказать, что гибель Старого моста была не совсем напрасной. |
Field officers then went to the local cemetery and found two fresh grave sites marked by a cross which had been taken from a nearby plot. |
После этого местные сотрудники осмотрели местное кладбище и обнаружили две свежие могилы, над которыми был поставлен крест, взятый с соседнего участка. |
Second, the programme is then evaluated with respect to the full potential it has for achieving the relevant SHD objectives (e.g., through project management redesign). |
После этого, на второй ступени, программа оценивается по отношению ко всему потенциалу, которым она обладает для достижения соответствующих целей УРЧП (например, путем перестройки системы управления проектом). |
General Services then used the results to identify areas of poor performance and has followed up with a second customer survey undertaken in spring of 2000. |
После этого Общие службы использовали полученные результаты для определения тех областей, в которых имеются недостатки, а затем весной 2000 года был проведен второй опрос клиентов. |
And if you ask your fellow Americans to risk their lives for your liberties, then you don't get to second-guess it all after the fact. |
Если попросишь американцев, подвергнуть свою жизнь риску ради своей свободы, то нельзя после этого всё пересмотреть. |
But then there was a decree sent by the King after this uprising, and everything was burnt from 100 miles. |
Но потом появился указ, высланный королем после этого бунта, и всё было сожжено на сотню миль. |
But after what he went through, if he's willing to make those astronauts go through worse, then I don't know him at all. |
Но если после этого он готов обречь космонавтов на ещё худшую участь, то я его совершенно не знаю. |
But then they said maybe Jennifer Lawrence would play me and I kind of blacked out after that. |
Но потом они сказали, что меня, возможно, будет играть Дженнифер Лоуренс, и после этого я в осадок выпала. |
Just a week after this incident, the same girl was knocked over by a young Japanese man who then cut up her skirt and ran away. |
Всего лишь спустя неделю после этого инцидента ту же девушку сбил с ног молодой японец, который затем порезал ей юбку и скрылся. |
I'll do the living room and kitchen an hour before I go to bed, then your bedroom lights after that. |
В гостиной и на кухне на час до того, как ложусь спать, после этого выключаю свет у вас в спальне. |
Are we in the wrong country then? |
После этого мы в неправильной стране? |
The Council, then, makes a decision on the proposed text and it is issued as the provisional agenda for the next session of the Commission. |
После этого Совет принимает решение по предлагаемому тексту и он распространяется в качестве предварительной повестки дня следующей сессии Комиссии. |