The Committee would then take into account all available information, including that reviewed at previous meetings and new information, to reach a conclusion. |
После этого Комитет выносит заключение с учетом всей имеющейся информации, включая ту, которая была рассмотрена на предыдущих совещаниях, и новую информацию. |
The Andorran authorities then proceed as they would in the case of any other offence and the person is brought before a judge. |
После этого соответствующие органы Андорры действуют так, как они бы действовали в случае любого другого правонарушения, и соответствующее лицо привлекается к судебной ответственности. |
The buyer was then entitled to repair the machine and recover damages for the expenses incurred, article 74 CISG. |
После этого покупатель имел право отремонтировать станок и потребовать возмещения ремонтных расходов (статья 74 КМКПТ). |
They then threatened the local officials that they would write critical stories and publish them unless they were paid 30,000 yuan. |
После этого они стали угрожать местным чиновникам, что напишут и опубликуют статьи критического содержания, если чиновники не заплатят им 30000 юаней. |
She then met representatives of the diplomatic community and United Nations country team members to assess progress made in establishing a monitoring and reporting mechanism for Somalia. |
После этого она встречалась с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками страновой группы Организации Объединенных Наций для оценки достигнутого прогресса в создании механизма наблюдения и отчетности для Сомали. |
The draft reports for each Party concerned were then sent to the Parties concerned and the communicants, which had two weeks to respond to the revised recommendations. |
После этого проекты докладов по каждой соответствующей Стороне были направлены соответствующим Сторонам и авторам сообщений, которые имели в своем распоряжении две недели для того, чтобы дать ответы на пересмотренные рекомендации. |
According to the Ministry, the corpses were then removed by bulldozers, piled up and buried in mass graves. |
По данным Министерства, после этого тела были убраны с помощью бульдозеров, сложены вместе и похоронены в братских могилах. |
The detainee must then be brought before a judge, who was required to inform him or her of the right to remain silent until a lawyer was present. |
После этого задерживаемое лицо должно предстать перед судьей, который обязан информировать его или ее о праве хранить молчание до прибытия адвоката. |
Financial contracts could then be discussed in more detail in whatever deliberative body was deemed to be appropriate. |
После этого финансовые договоры можно было бы обсудить более подробно в рамках того совещательного органа, которому это будет поручено сделать. |
The goods are then often delivered from B to a third country C having been sold by the enterprise in A. |
После этого товары часто поставляются из страны В в третью страну С после их продажи предприятием в стране А. |
All candidates attended, except two who had completed their test paper abroad and who were then interviewed by video-link. |
Участие приняли все кандидаты, за исключением двух, которые написали свою экзаменационную работу за рубежом и с которыми после этого было проведено собеседование посредством видеосвязи. |
The Committee on Trade was requested to then decide upon its preferred option and to report back with its recommendations to the EXCOM. |
Комитету по торговле было предложено принять после этого решение в отношении предпочтительного для него варианта и в порядке обратной связи представить доклад со своими рекомендациями Исполкому. |
It then returned and fired a second flare over it at 0120 hours, when it was at a distance of 60 metres north of the said line. |
После этого в 01 ч. 20 м. катер вернулся и выпустил вторую ракету, находясь на расстоянии 60 метров к северу от указанной линии. |
He was then detained and brought before the Supreme State Security Court; |
После этого он содержался под стражей и предстал перед Верховным судом государственной безопасности. |
They then submitted an application for judicial review to the High Court of Murcia, which was rejected on 30 March 1994. |
После этого они обратились с ходатайством о судебном пересмотре дела в Высокий суд Мурсии, который отклонил ходатайство 30 марта 1994 года. |
The General Committee then held open-ended discussions on those options and the Assembly decided that the consideration of that subject would be deferred until its fifty-ninth session. |
После этого Генеральный комитет провел свободное обсуждение этих вариантов, и Ассамблея постановила, что рассмотрение этого вопроса будет отложено до ее пятьдесят девятой сессии. |
The head restraint was then modified by introducing two forward offsets that generated either a 10 or 15 degree torso angle change. |
После этого подголовник был модифицирован за счет включения двух передних положений смещения, которые обуславливали изменение угла наклона туловища либо на 10, либо на 15. |
The Committee could then decide whether there was any legal obstacle to adapting its terminology and using a harmonized term, in line with other treaty bodies. |
После этого Комитет сможет решить, существуют ли какие-либо правовые препятствия на пути адаптации его терминологии и использования согласованного термина, который применяется другими договорными органами. |
The incoming Legal and Technical Commission would then review the draft regulations for cobalt-rich crusts and submit them for consideration by the Council in 2008. |
После этого Юридическая и техническая комиссия нового состава рассмотрит проект правил для кобальтоносных корок и представит их на рассмотрение Совету в 2008 году. |
The process of developing standards will then be conducted by an independent agency that will be established by law. |
Процесс выработки стандартов после этого будет вестись независимым органом, который будет создан в соответствии с законом. |
The application is then passed to the line ministry for signature; |
После этого заявка передается на подпись в соответствующее министерство; |
The six aircraft then departed over Kafr Kila, two of them at 1125 hours and the other four at 1155 hours. |
После этого все шесть самолетов покинули воздушное пространство Ливана в районе Кафр-Килы - два в 11 ч. 25 м. и остальные четыре - в 11 ч. 55 м... |
The Committee, with the exception of Ms. Korkhmazyan (Armenia), then drafted its findings and recommendations regarding Armenia's implementation of the Convention. |
После этого Комитет, без участия г-жи Корхмазян (Армения), разработал свои выводы и рекомендации в отношении осуществления Арменией положений Конвенции. |
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. |
Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
He was then taken into custody and informed that he would be taken to the army barracks to be interrogated. |
После этого он был взят под стражу и проинформирован, что его доставят в армейские казармы для допроса. |