Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода После этого

Примеры в контексте "Then - После этого"

Примеры: Then - После этого
The Government then submitted the amendment to the Legislative Assembly for adoption and subsequent approval by the Chief Executive, and finally for approval and filing by the Standing Committee. После этого поправка представляется правительством Законодательному собранию на утверждение и последующее одобрение главой исполнительной власти и, наконец, препровождается Постоянному комитету для утверждения и регистрации.
The complaint is then considered by the public prosecutor at the National Public Prosecutors' Office, who decides whether further steps should be taken to prosecute a suspect or potential suspect. После этого жалоба рассматривается прокурором Национальной государственной прокуратуры, который принимает решение относительно необходимости принятия дальнейших мер по обеспечению судебного преследования подозреваемого или возможного подозреваемого.
The National Police is then informed and its Legal Department checks fingerprints and takes photographs, for example, in order to properly register and identify the person being released. После этого соответствующую информацию получает Национальная полиция, судебный отдел которой сверяет отпечатки пальцев, делает фотографии и т. д., чтобы зарегистрировать и полностью идентифицировать лицо, выходящее на свободу.
But then right after that, they emit a protein that actually gathers and aggregates those nanoparticles so that they fall out of solution. Но сразу после этого они выделяют белок, который собирает и группирует эти наночастицы, чтобы они выпадали в осадок.
The Council then held consultations on the subject, with most members stressing the importance of respecting international law through the preservation of the inviolability of the Embassy of Brazil, and called upon the de facto government of Honduras to cease its acts of harassment. После этого Совет провел консультации по этому вопросу, в ходе которых большинство ораторов подчеркнули важность соблюдения норм международного права, в частности путем обеспечения неприкосновенности посольства Бразилии, и призвали правительство де-факто Гондураса прекратить совершать акты притеснения.
The case-file will then be made available to the accused and his or her counsel, pursuant to the requirements of articles 218 to 220 of the Code of Criminal Procedure. После этого материалы дела во исполнение требований статей 218 - 220 Уголовно-процессуального кодекса Украины будут предоставлены для ознакомления обвиняемому и его защитникам.
then I guess the question is, does it change the way you feel about him? Тогда, я полагаю, вопрос в том Поменялись ли твои чувства после этого?
Well, I've prepared the clams in the traditional manner, then I sampled them and subsequently disposed of them. Что ж, я приготовил мидий в традиционном стиле, Потом я попробовал их... и после этого выбросил их.
We'll then be able to catch them all in one go! Лучше поскорее отправить им деньги, а после этого мы получим вашего мужа живым и невредимым.
Jimmy was just running his shop, trying to get by, but then when the economy turned, he borrowed some hard money, and after that, Bobby S owned him. Джимми просто управлял своим магазином, пытаясь свести концы с концами, но когда наступил экономический кризис, он взял в долг наличные, и после этого он оказался в руках у Бобби С.
Only then could the Commission carry on its study on the interpretation and application of most-favoured-nation clauses, in order to guide States and international organizations and thus contribute to certainty and stability in the field of investment law. И только после этого Комиссия может продолжать свое исследование толкования и применения клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, с тем чтобы направлять государства и международные организации и тем самым вносить свой вклад в усиление определенности и стабильности в области инвестиционного права.
A desk-to-desk review of positions and functions should then be undertaken by independent experts as part of a needs assessment exercise to review the human and financial resources required to deliver the expected results under the medium-term plan. После этого в качестве части оценки потребностей в целях определения людских и финансовых ресурсов, требующихся для достижения ожидаемых результатов в рамках среднесрочного плана, независимые эксперты должны провести обзор должностей и функций по каждому подразделению.
Even then, the Assembly failed to select and appoint two new members of the Commission following its extension under the law to seven members. Даже после этого скупщина не смогла избрать и назначить двух новых членов Комиссии после расширения ее состава до семи членов, как это предусмотрено законом.
They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне.
Capacity is then put in place to match the expected use, rather than the full entitlement of the bodies in session. После этого выделяются ресурсы, соответствующие ожидаемой нагрузке, а не ресурсы, рассчитанные на максимальный объем работы.
Key discussions that needed to be addressed were then identified, including the level of detail that should go into the Guidelines and whether or not case studies and examples should also be incorporated. После этого были определены основные вопросы для обсуждения, требующие рассмотрения, в число которых вошли вопросы о том, каким должен быть уровень детализации в Руководящих принципах, и следует или нет включать в них исследования конкретной практики и примеры.
Attention is then thrown back to two issues, both of which have been developed in previous sections: После этого следует вновь обратить внимание на два вопроса, каждый из которых развивался в предыдущих разделах:
The defendant is then asked whether or not he or she is guilty of the crime, or crimes, of which he or she is charged. После этого обвиняемому задается вопрос, считает ли он себя виновным в совершении вмененного ему в вину преступления или преступлений.
Specific training needs (such as for the Special Programme on Food Security, on women's access to resources and on gender and public policies) were then identified. После этого были определены конкретные задачи в плане профессиональной подготовки (Специальная программа продовольственной безопасности, доступ женщин к ресурсам, гендерный аспект и государственная политика и т.п.).
The Committee then decided that the best way to emphasize the international character of the United Nations was to showcase the cultures of the people living in the Bahamas. После этого Комитет принял решение о том, что наилучшим способом подчеркнуть международный характер Организации Объединенных Наций можно путем организации выставок, посвященных культурам жителей Багамских Островов.
Interpol then issues a Red Corner Notice which clearly mentions that Extradition may be possible on the basis of bilateral agreements or Treaties, between the member countries. После этого Интерпол направляет уведомление о необходимости обращения особого внимания, в котором четко указывается, что выдача возможна на основании двусторонних соглашений или договоров между государствами-членами.
The Ministry of Foreign Affairs was then subsequently informed that the consolidated list issued by the 1267 Committee provides only for freezing of the assets of the Society's offices in Pakistan and Afghanistan. После этого Министерство иностранных дел информировали о том, что сводный перечень, опубликованный Комитетом 1267, предусматривает лишь замораживание активов отделений Общества в Пакистане и Афганистане.
The Special Rapporteur then met with Sichan Siv, the representative of the United States to the Economic and Social Council, to discuss the proposed mission to that country in early 2005. После этого Специальный докладчик встретилась с представителем Соединенных Штатов в Экономическом и Социальном Совете Сичаном Сивом для обсуждения предполагаемой поездки в эту страну в начале 2005 года.
If the defect is not then eliminated, the couple shall be separated by irrevocable divorce and the woman shall receive her full financial rights. Если после этого физический или психический недостаток не устраняется, брак расторгается путем неотменимого развода и женщина осуществляет свои финансовые права в полной мере.
The village police officer then advised the complainant to leave 25 November 1994, the complainant succeeded in fleeing his country. После этого инцидента полицейский, в ведении которого находилась эта деревня, посоветовал заявителю немедленно уехать. 25 ноября 1994 года заявителю удалось покинуть страну.