| The neighbour then fled and was later captured by the police. | Сосед после этого скрылся, но позднее был схвачен полицией. |
| Participants then discussed the role of the working group and reached agreement on the priorities of its programme of activities. | После этого участники рассмотрели роль рабочей группы и достигли согласия в отношении приоритетных направлений программы ее деятельности. |
| The mothers are then threatened by the lawyers if they attempt to get their babies back. | Если после этого матери пытаются получить назад своих детей, они подвергаются угрозам со стороны адвокатов. |
| The babies are then sent to one of the State-approved homes. | После этого младенцев направляют в один из государственных детских приютов. |
| These proposals then need to be integrated into a coherent communication system. | После этого данные предложения необходимо интегрировать в согласованную коммуникационную систему. |
| The Court then ordered that the 810 families remove their houses from the land. | После этого суд распорядился, чтобы 810 семей убрали свои дома с данного земельного участка. |
| In a separate section, the Panel then presents its findings on the cost savings experienced by the claimant. | После этого в отдельном разделе Группа излагает свои выводы, касающиеся экономии расходов, полученной заявителем. |
| The consultants then prepared final reports that assisted the Panel in performing its work and making the recommendations outlined in this report. | После этого консультанты подготовили окончательные доклады, которые помогли Группе в ее работе и при выработке рекомендаций, излагаемых в настоящем докладе. |
| The consultants then prepared final reports, under the supervision of the secretariat. | После этого под руководством секретариата консультанты подготовили окончательные доклады. |
| The Panel then reviews evidence of the repudiation, cancellation or failure to perform the contract. | После этого Группа рассматривает свидетельства расторжения, аннулирования или невозможности исполнения контракта. |
| The Panel then deducts the cost of goods sold (derived from the sales for the intervening period). | После этого Группа вычитает стоимость проданных товаров (по данным о продажах за последующий период). |
| The Panel then reviews the stock claims for overall reasonableness. | После этого Группа рассматривает претензии в отношении запасов на предмет общей разумности. |
| The Working Group then moved on to discuss strategic objective 2 under the priority area. | После этого Рабочая группа перешла к обсуждению стратегической цели 2 в рамках той же приоритетной области. |
| All corresponding duplicates should then be reported as rejected duplicates. | После этого все соответствующие дубликаты будут проводиться как отклоненные. |
| The Panel then checks for evidence of betterment. | После этого Группа проверяет свидетельства внесенных улучшений. |
| Only then could the international community endeavour to protect and promote all human rights for all. | Только после этого международное сообщество может взяться за решение задачи защиты и поощрения всех прав каждого человека. |
| All organs and authorities were then expected to implement the law in their respective areas of competence. | После этого все органы и власти должны выполнять закон в своих соответствующих областях компетенции. |
| It then transpired that there was no consensus among the States parties regarding a time-table for the conference. | После этого выяснилось, что консенсуса по поводу сроков проведения конференции среди государств-участников не было. |
| Russia instead jumped into democracy, and only then worried about replacing socialism with a market system. | Россия вместо этого скачком перешла к демократии и только после этого начала беспокоиться о том, чтобы сменить социализм на рыночную систему. |
| The Subcommission then continued its work and proceeded to draft the recommendations. | После этого подкомиссия продолжила свою работу и приступила к составлению рекомендаций. |
| The Deputy Ombudsman then made a series of recommendations regarding improvements to policy and procedures for "crowd control" situations. | После этого заместитель омбудсмена сделал ряд рекомендаций относительно улучшения деятельности полиции и процедур, касающихся "сдерживания толпы". |
| Every 28 days after that, the court will then review the question of whether continued detention is lawful. | После этого через каждые 28 суток суд рассматривает вопрос о законности дальнейшего содержания под стражей. |
| The child was then taken over by members of the family. | После этого ответственность за ребенка возлагается на членов семьи. |
| The integration programme should then be implemented in step with demobilization. | После этого программу интеграции следует осуществлять параллельно с демобилизацией. |
| At the invitation of the Chair, the draft decision was then adopted (see Annex). | После этого по предложению Председателя проект решения был принят (см. приложение). |