Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода После этого

Примеры в контексте "Then - После этого"

Примеры: Then - После этого
They were then put on trucks which took them 800 m north of the school, taken off the trucks, lined up in a field, and shot. После этого их посадили на грузовики, отвезли метров на 800 к северу от школы, высадили, выстроили на поле и расстреляли.
He then explained that the accused's presence there was attributable to a dysfunction within the Federation and that measures had been taken to preclude a similar incident. После этого он объяснил присутствие обвиняемого нескоординированностью действий в Федерации и пояснил, что были приняты меры, направленные на то, чтобы исключить подобный инцидент в будущем.
So... so you should come with us... with me... And-and then after... Поэтому... поэтому ты должна поехать с нами... со мной... а после этого...
And she then requested a copy from the NSA and received it, but had never seen this before that. После этого она запросила копию у АНБ и получила её, но до этого доклад она никогда не видела.
He then turned to being a waterskier and was a champion disabled waterskier. После этого он занялся водными лыжами и стал чемпионом по водным лыжам среди инвалидов.
It would soon submit to Parliament a recommendation for ratification and the relevant set of draft laws; the issue would then be subject to the possibility of a public referendum. В ближайшее время правительство представит парламенту рекомендацию о ратификации и соответствующий комплекс законов; после этого вопрос будет вынесен на факультативный референдум.
After that, if she ends up knocked up, then we're clean and we're on to baby number two. А если она забеременеет и после этого, то мы чисты и у нас будет второй ребенок.
And he got upset that I hadn't told him sooner and... then we didn't really talk much after that. И он расстроился, что я не сказала ему раньше и... затем, мы не особо разговаривали после этого.
Like-like loving means lying still like you're dead and throwing your guts up after then running home so fast you can't feel your legs any more. Как будто "любить" означает лежать как мёртвая и выворачивать кишки сразу после этого и бежать домой так быстро, что ног не чувствуешь.
He delivered what they wanted in one day, his first full-time gig, and was soon hired as story editor of Jack Webb's police series Adam-12, then in its fourth season (1971-1972). Вскоре после этого он получил свою первую постоянную работу в качестве редактора четвёртого сезона (1971-1972) полицейского сериала Джека Уэбба Adam-12.
After the Friday afternoon prayers, dozens of residents gathered in the centre of Hebron and began to throw stones and metal objects at soldiers and Border Policemen who then opened fire in return. После молитвы днем в пятницу десятки жителей собрались в центре Хеврона и начали бросать камни и металлические предметы в военнослужащих и сотрудников пограничной полиции, которые после этого открыли ответный огонь.
The Governments concerned are expected to reorganize the structure of disaster control in the light of the recommendations of these workshops and training sessions are then organized at the different levels of the national administration. В соответствии с рекомендациями этих практикумов соответствующие правительства в конечном счете проводят реорганизацию механизма борьбы со стихийными бедствиями, и учебные сессии после этого организуются на различных уровнях национальной администрации.
However, President Izetbegovic withdrew his support for the proposal, and it was from then on vigorously opposed by the Bosnian Government side in the context of the International Conference on the Former Yugoslavia peace talks in Geneva. Однако президент Изетбегович перестал поддерживать это предложение, и после этого против него стала решительно выступать сторона, представлявшая боснийское правительство на мирных переговорах в Женеве в контексте Международной конференции по бывшей Югославии.
The question that arises is whether and to what extent the product should then be subject to further taxes in another country merely because its country of origin chose to use regulation rather than fiscal measures. В этой связи возникает вопрос, должен ли данный товар после этого облагаться дополнительными налогами в другой стране просто потому, что страна его происхождения вместо налоговых мер выбрала меры регламентации, и если да, то в каком объеме.
Several delegates stated that the responsibilities for the various substantive and support functions should be clearly allocated so that coordination could then be facilitated; Несколько делегатов заявили, что ответственность за различные основные и вспомогательные функции следует ясно распределить, с тем чтобы после этого можно было облегчить координацию;
In the view of her delegation, the matter should first be considered by the Third Committee; only then could the Fifth Committee consider it. По мнению ее делегации, сначала этот вопрос необходимо рассмотреть Третьему комитету, и лишь после этого его сможет рассматривать Пятый комитет.
He would provide the Secretary-General with a detailed report on the matter when the investigation had been completed and would then discuss with him the transmission of all pertinent information to Member States. Он представит Генеральному секретарю подробный доклад по этому вопросу, когда расследование будет завершено, и после этого обсудит с ним вопрос о представлении всей соответствующей информации государствам-членам.
A new procedure called "temporary deportation" which would not exceed two years was then established and the Court ruled that military commanders could order an immediate expulsion of any inhabitant of the occupied territories without giving them the right to appeal beforehand and without prior warning. После этого была разработана новая процедура, называемая процедурой "временной депортации", не превышающей два года, и суд постановил, что военные командиры имеют право выносить распоряжение о немедленной высылке любого жителя оккупированных территорий без права на обжалование принятого решения и без предварительного уведомления.
Contributions are then received for the programme and allocated to country-specific activities on the basis of reviews by UNICEF headquarters and regional offices on a case-by-case basis. После этого взносы поступают на цели программы и распределяются на конкретные страновые мероприятия на основе обзоров штаб-квартиры ЮНИСЕФ и региональных отделений в зависимости от конкретных потребностей.
I then appointed my Special Envoy for Zaire, Lakhdar Brahimi, to undertake a goodwill mission, having as its principal objective the exploration of ways and means for the United Nations to assist in finding a solution to the current political situation. После этого я назначил своим Специальным посланником для Заира г-на Лахдара Брахими для осуществления миссии доброй воли, основная цель которой состояла бы в изучении того, каким образом Организация Объединенных Наций может содействовать поиску урегулирования нынешней политической ситуации.
The field office referred to in article 17 shall then identify the person concerned and issue to him a voter's card in accordance with articles 12 and 13. После этого местное отделение, упомянутое в статье 17, производит идентификацию заинтересованного лица и выдает ему регистрационное удостоверение в соответствии со статьями 12 и 13.
They then proceeded to photograph various parts of the ship and to film it with the video cameras, both from the deck and from the helicopter. После этого они принялись фотографировать различные части судна и снимать судно на видеокамеры как на палубе, так и с вертолета.
The staff member or former staff member may then take the case to the Administrative Tribunal (see paras. 42-50 above). После этого сотрудник или бывший сотрудник может передать дело на рассмотрение Административного трибунала (см. пункты 42-50 выше).
Owing to the continuing large-scale influx, the United States Government then began implementing a policy of the summary return of all Haitian boat people interdicted on the high seas. После этого ввиду продолжающегося массового притока правительство Соединенных Штатов начало проводить политику немедленного возвращения всех "людей в лодках" из Гаити, перехваченных в открытом море.
The author then complained to the Parliamentary Ombudsman, who concluded, in September 1989, that there was no evidence of an incorrect decision by the tax inspectors. После этого автор направил жалобу парламентскому омбудсмену, который в сентябре 1989 года вынес заключение об отсутствии свидетельств какого-либо некорректного решения со стороны налоговых инспекторов.