The Magic box casino has a loyalty program by you points of loyalty to collect and these then in cash conversions to be able to do - the participation in this loyalty program is automatic. |
Волшебное казино коробки имеет программу верноподданности вами указывает верноподданности для того чтобы собрать и этих после этого в преобразованиях наличных дег, котор нужно мочь сделать - участие в этой программе верноподданности автоматическое. |
Everything from there until the end of the line should then be ignored. e.g.: comment This is a comment! |
Вся строка после этого слова при импорте будет проигнорирована: comment This is a comment! |
The White House staff member who discussed it with the CIA then suggested changing the sentence so that it stated that the British reported that Saddam Hussein had |
Сотрудник Белого дома, который обсуждал этот вопрос с ЦРУ, после этого предложил изменить предложение так, чтобы в нём говорилось, что англичане сообщили о том, будто Саддам Хусейн |
The Electoral Act had originally provided that the ballot paper marked by a person recording a special vote would not be placed directly in a ballot box, but would instead be placed in a ballot paper envelope, which would then be placed in an outer envelope. |
В законе о выборах первоначально предусматривалось, что бюллетень, помеченный лицом, участвующим в специальном голосовании, не будет опускаться непосредственно в избирательную урну, а вместо этого будет положен в конверт для бюллетеней, который после этого помещается в еще один конверт. |
Under the new system, the plaintiff has simply to provide precise and consistent evidence which can substantiate the presumption of discrimination; it is then for the defendant to present to the court evidence that would rule out the existence of discrimination. |
Теперь же, в соответствии с принципиально новым критерием, истец должен ограничиваться предъявлением четких и непротиворечивых фактов, на основании которых можно сделать предположение о наличии дискриминации; после этого ответчик должен представить суду доказательства, на основании которых можно было бы исключить наличие дискриминации. |
An agreement between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia was then signed on 16 October between the Chairman-in-Office, Bronislaw Geremek, and Federal Republic of Yugoslavia Minister of Foreign Affairs Jovanovic, agreeing to the establishment of an OSCE Verification Mission. |
После этого 16 октября действующий Председатель Бронислав Геремек и министр иностранных дел Союзной Республики Югославии г-н Йованович подписали соглашение между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией об учреждении Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
The Associate Administrator then summarized the decisions adopted by the High-Level Committee, highlighting the review of the proposals on new directions for TCDC prepared by the Special Unit and the subsequent recommendations endorsed by the High-Level Committee. |
После этого помощник Администратора кратко описал решения, принятые Комитетом высокого уровня, обратив особое внимание на обзор подготовленных Специальной группой предложений в отношении новых направлений ТСРС и последующих рекомендаций, одобренных Комитетом высокого уровня. |
The Minister then requests advisory opinions from the Arts Council, the Cultural Heritage Council and the Media Council (a merger of these three into a single Culture Council is effective as of 22 November 1995). |
После этого министр испрашивает консультативное мнение Совета по вопросам искусств, Совета по вопросам сохранения культурного наследия и Совета по вопросам средств массовой информации (22 ноября 1995 года произошло слияние этих трех органов, которые образовали Совет по вопросам культуры). |
The school governing body then becomes responsible for managing the school budget and for most aspects of staffing, including numbers, appointments and dismissals; |
После этого школьный совет отвечает за бюджет школы и за большинство аспектов работы школы, связанных с укомплектованием персонала, включая его число, назначения и увольнения; |
The Commission then considered options for changing the structure of the mobility element; these involved a reduction of the amounts payable for mobility on the matrix and/or extension of the mobility matrix. |
После этого Комиссия перешла к рассмотрению вариантов изменения структуры элемента выплат за мобильность; они были связаны с сокращением предусмотренных в матрице выплат за мобильность и/или расширением матрицы надбавок за мобильность. |
She then travelled to Canberra, Australia, at the invitation of the Government of Australia for one day of meetings, on 18 October 1999, with representatives of the Government and non-governmental organizations. |
После этого по приглашению правительства Австралии она посетила Канберру, Австралия, где в течение одного дня, 18 октября 1999 года, провела встречи с представителями правительства и неправительственных организаций. |
The author then filed a petition for special leave to appeal with the Judicial Committee of the Privy Council; the Judicial Committee heard the petition on 28 March 1996 and dismissed it without giving reasons. |
После этого автор подал ходатайство о специальном разрешении на апелляцию в Судебный комитет Тайного совета; Судебный комитет рассмотрел это ходатайство 28 марта 1996 года и отклонил его без объяснения причин. |
The reviewing countries will then report back to the Committee at the half-day peer review during the Committee's sixth session; |
После этого страны, подготавливающие обзор, отчитаются на шестой сессии перед Комитетом во время экспертного анализа обзора, на который будет отведено полдня; |
The Court then continued with the main trial, and the question of whether the author made a statement or not was decided upon the basis of all the evidence at the end of the trial. |
После этого суд продолжил проведение основного разбирательства, и решение по вопросу о том, делал автор заявление или нет, было принято на основе всех показаний в конце судебного разбирательства. |
Under normal practice, if the communication was not sufficiently clear, the author was asked to provide clarification and it was only then that the communication was sent to the State party, together with the clarification received from the author. |
Как правило, если пояснение недостаточно ясно, его автору направляется просьба предоставить разъяснения, и лишь после этого сообщение вместе с полученными от автора разъяснениями препровождается государству-участнику. |
The Executive Board then considers the reports of the Committee in private session unless questions of massive, systematic or flagrant violations of human rights arise, in which case the Executive Board and the General Conference of UNESCO may consider the report in public meetings. |
После этого Исполнительный совет рассматривает доклады Комитета на закрытом заседании, если только речь не идет о массовых, систематических или грубых нарушениях прав человека; в этом случае Исполнительный совет и Генеральная конференция ЮНЕСКО могут рассмотреть данный доклад на открытых заседаниях. |
The United Nations resident coordinators for El Salvador and Mongolia then gave presentations on the recent disasters in those countries and the activities undertaken by the Government, the United Nations and other humanitarian partners to address them. |
После этого координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Монголии рассказали о недавних стихийных бедствиях в этих странах и о мерах, принятых правительствами, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по гуманитарной деятельности для устранения последствий этих бедствий. |
On one cylinder the end boss shall be torque tested to 500 Nm in accordance with the test method in paragraph A.. The cylinder shall then be pressure cycle tested in accordance with the procedures provided in paragraph 7.4(c) above. |
Концевые приливы одного баллона подвергаются испытанию на кручение с приложением крутящего момента в 500 Нм в соответствии с методом испытания, изложенным в пункте A.. После этого баллон подвергается испытанию на циклическое изменение давления в соответствии с методом, предусмотренным в пункте 7.4 с) выше. |
Follow-up assistance could then tap into further target for resource assignment from the core (TRAC) 3 resources and the thematic trust funds to initiate programmes and mobilize additional resources later on. |
После этого последующая помощь может финансироваться за счет дополнительных средств по линии целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) З и тематических целевых фондов, предназначающихся для последующего инициирования программ и мобилизации дополнительных ресурсов. |
The report then refers to a consequential "large-scale exodus" of people from Jaffna while maintaining a sinister silence concerning two vital facts acknowledged by independent observers, foreign Governments and United Nations agencies themselves: |
В докладе затем говорится о последовавшем после этого "массовом исходе" жителей из Джафны, при этом хранится зловещее молчание о двух важнейших фактах, которые признаны независимыми наблюдателями, зарубежными правительствами и самими учреждениями Организации Объединенных Наций: |
If the respondent State then claims that local remedies have not been exhausted, the burden of proof shifts to the respondent to satisfy the Court that there was an effective remedy available to the applicant which was capable of providing redress. |
Если государство-ответчик после этого утверждает, что местные средства правовой защиты не были исчерпаны, то бремя доказывания переходит к ответчику с целью убедить суд в наличии эффективного, доступного для заявителя средства правовой защиты, которое может обеспечить возмещение. |
Bank B then requires Company B to obtain an "estoppel certificate" from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to Bank B until further notice. |
После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи банку В до поступления новых распоряжений. |
Officials of the Tax Fund, with the assistance of loss adjusters and surveyors, were then required to make expedited decisions in each case regarding the right to compensation under the Fund Law, the repair of the damage and the amount of compensation. |
Сотрудники Налогового фонда при помощи оценщиков и инспекторов после этого должны были принимать оперативные решения по каждому случаю относительно признания права на получение компенсации в соответствии с Законом о Фонде, относительно ликвидации ущерба и суммы компенсации. |
The Bureau of Maritime Affairs is supposed to then be allocated 10 per cent of these funds to support its operational budget, the Ministry of Foreign Affairs gets 6 per cent and 4 per cent to the Ministry of Information. |
Бюро по морским делам, как предполагается, после этого получает 10 процентов от этих средств на поддержку своего текущего бюджета, министерство иностранных дел получает 6 процентов, а министерство информации - 4 процента. |
SAT then estimates the number of lost barrels of crude oil and products it could have produced during the occupation and reconstruction periods and multiplies the estimated per barrel profit margin figure by the number of lost barrels. |
После этого "САТ" определяет число потерянных баррелей нефти и нефтепродуктов, которые она могла произвести в период оккупации и в период восстановления, и умножает оцененную прибыль с барреля на число потерянных баррелей. |