The Commission could then share with him the complexities involved in classifying such acts. |
После этого Комиссия могла бы обсудить с ним трудности, связанные с классификацией таких актов. |
UNDAF was then applied to the entire system and extended to a growing number of countries. |
После этого РПООНПР была распространена на всю систему и начала охватывать все большее число стран. |
The United Nations then elaborated a three-year technical cooperation project to further strengthen the institution. |
После этого Организация Объединенных Наций разработала трехлетний проект технического сотрудничества, направленный на дальнейшее укрепление этого учреждения. |
The proposal, together with the expert's report, would then be submitted for approval by an appropriate local court. |
После этого предложение и доклад эксперта могут быть представлены на утверждение соответствующему местному суду. |
The sensors may then be disconnected and the defrosting unit restored. |
После этого датчики могут быть отсоединены, а оборудование для оттаивания вновь включено. |
The Ministry can then acquire a detailed report on the substance. |
Министерство может после этого затребовать подробную информацию об этом веществе. |
From then on, our task will be easier. |
После этого наша задача станет легче. |
Banks active in the region, including micro-finance institutions, will then be severely affected. |
После этого серьезные трудности испытают и банки, действующие в данном регионе, включая учреждения по микрофинансированию. |
Damage to a turbine and generator was then caused by a failure of part of the oil system. |
Однако после этого произошла поломка турбины и генератора из-за неисправности части системы смазки. |
The Neutral Zone then became known as the Partitioned Neutral Zone. |
Нейтральная зона после этого стала называться Разделенной нейтральной зоной. |
It then turned and flew back to the north-east. |
После этого самолет развернулся и продолжил полет в северо-восточном направлении. |
And only then should we look at how to best measure them. |
Только после этого необходимо определять оптимальный способ их измерения. |
Their content then became binding and could not be amended or nullified by internal laws. |
После этого их положения становятся обязательными и не могут являться объектом поправок или отменяться на основе внутренних законов. |
Selected individuals were then profiled to illustrate the extent to which this is an organized and embedded venture. |
После этого внимание было уделено отдельным лицам, с тем чтобы показать, в какой степени вся эта деятельность носит организованный и закрепившийся характер. |
They then searched the boat, confiscated the fish and threw them into the sea. |
После этого они произвели обыск шхуны, конфисковали рыбу и выбросили ее в море. |
The gloves are then taken to a separate building to be tested for traces of explosives. |
После этого эти перчатки передаются в отдельное здание, где проводится анализ на предмет наличия следов взрывчатых веществ. |
The working group then took up the subject of its future work. |
После этого рабочая группа рассмотрела вопрос о своей дальнейшей деятельности. |
The participants then separated into five working groups to discuss recommendations for a regional action plan. |
После этого участники разделились на пять рабочих групп, в которых обсуждались рекомендации в отношении регионального плана действий. |
Only then would it be possible to use it as the basis for the recommendations in the report of the Secretary-General. |
Лишь после этого можно будет использовать ее в качестве основы для рекомендаций в докладе Генерального секретаря. |
The commentary would then be followed by the new recommendations. |
После этого комментария должны следовать новые рекомендации. |
The police would then decide whether there was sufficient evidence to bring criminal charges. |
После этого полиция примет решение о том, имеются ли достаточные основания для привлечения к уголовной ответственности. |
Mr. Sikuku then turned himself in to the authorities. |
После этого г-н Сикуку сдался властям. |
The participants then divided into two working groups for the rest of the morning session. |
После этого участники разделились на две рабочие группы на оставшуюся часть утреннего заседания. |
The final contract arrangement will then be shared with the specialized agencies that have expressed interest in participating. |
После этого заключительный контракт будет передан специализированным учреждениям, которые проявили интерес к участию в нем. |
The refugee had then gone to Poland and was granted asylum there. |
После этого беженец прибыл в Польшу, где ему было предоставлено убежище. |