| The Commission could then share with him the complexities involved in classifying such acts. | После этого Комиссия могла бы обсудить с ним трудности, связанные с классификацией таких актов. | 
| UNDAF was then applied to the entire system and extended to a growing number of countries. | После этого РПООНПР была распространена на всю систему и начала охватывать все большее число стран. | 
| The United Nations then elaborated a three-year technical cooperation project to further strengthen the institution. | После этого Организация Объединенных Наций разработала трехлетний проект технического сотрудничества, направленный на дальнейшее укрепление этого учреждения. | 
| The proposal, together with the expert's report, would then be submitted for approval by an appropriate local court. | После этого предложение и доклад эксперта могут быть представлены на утверждение соответствующему местному суду. | 
| The sensors may then be disconnected and the defrosting unit restored. | После этого датчики могут быть отсоединены, а оборудование для оттаивания вновь включено. | 
| The Ministry can then acquire a detailed report on the substance. | Министерство может после этого затребовать подробную информацию об этом веществе. | 
| From then on, our task will be easier. | После этого наша задача станет легче. | 
| Banks active in the region, including micro-finance institutions, will then be severely affected. | После этого серьезные трудности испытают и банки, действующие в данном регионе, включая учреждения по микрофинансированию. | 
| Damage to a turbine and generator was then caused by a failure of part of the oil system. | Однако после этого произошла поломка турбины и генератора из-за неисправности части системы смазки. | 
| The Neutral Zone then became known as the Partitioned Neutral Zone. | Нейтральная зона после этого стала называться Разделенной нейтральной зоной. | 
| It then turned and flew back to the north-east. | После этого самолет развернулся и продолжил полет в северо-восточном направлении. | 
| And only then should we look at how to best measure them. | Только после этого необходимо определять оптимальный способ их измерения. | 
| Their content then became binding and could not be amended or nullified by internal laws. | После этого их положения становятся обязательными и не могут являться объектом поправок или отменяться на основе внутренних законов. | 
| Selected individuals were then profiled to illustrate the extent to which this is an organized and embedded venture. | После этого внимание было уделено отдельным лицам, с тем чтобы показать, в какой степени вся эта деятельность носит организованный и закрепившийся характер. | 
| They then searched the boat, confiscated the fish and threw them into the sea. | После этого они произвели обыск шхуны, конфисковали рыбу и выбросили ее в море. | 
| The gloves are then taken to a separate building to be tested for traces of explosives. | После этого эти перчатки передаются в отдельное здание, где проводится анализ на предмет наличия следов взрывчатых веществ. | 
| The working group then took up the subject of its future work. | После этого рабочая группа рассмотрела вопрос о своей дальнейшей деятельности. | 
| The participants then separated into five working groups to discuss recommendations for a regional action plan. | После этого участники разделились на пять рабочих групп, в которых обсуждались рекомендации в отношении регионального плана действий. | 
| Only then would it be possible to use it as the basis for the recommendations in the report of the Secretary-General. | Лишь после этого можно будет использовать ее в качестве основы для рекомендаций в докладе Генерального секретаря. | 
| The commentary would then be followed by the new recommendations. | После этого комментария должны следовать новые рекомендации. | 
| The police would then decide whether there was sufficient evidence to bring criminal charges. | После этого полиция примет решение о том, имеются ли достаточные основания для привлечения к уголовной ответственности. | 
| Mr. Sikuku then turned himself in to the authorities. | После этого г-н Сикуку сдался властям. | 
| The participants then divided into two working groups for the rest of the morning session. | После этого участники разделились на две рабочие группы на оставшуюся часть утреннего заседания. | 
| The final contract arrangement will then be shared with the specialized agencies that have expressed interest in participating. | После этого заключительный контракт будет передан специализированным учреждениям, которые проявили интерес к участию в нем. | 
| The refugee had then gone to Poland and was granted asylum there. | После этого беженец прибыл в Польшу, где ему было предоставлено убежище. |