The original copy of the Certificate is then sent to the manufacturer together with three copies of the technical report. |
После этого оригинал сертификата и три экземпляра технического отчета отправляют изготовителю. |
She then contacted the Ministry of National Security to clarify the reasons for the restrictions, but did not receive any response. |
После этого она обратилась в Министерство национальной безопасности и пыталась выяснить, чем обусловлены эти ограничения, но ответа не получила. |
The offenders then left the house, leaving Mr. Dawas lying on the floor, almost unconscious. |
После этого правонарушители покинули дом, где на полу практически без сознания остался лежать г-н Давас. |
The inspector then determines how lots presented comply with the information in these documents when compared to the grade standard. |
После этого инспектор определяет, в какой мере представленные партии соответствуют информации в этих документах. |
Those troops, along with the soldiers who remained inside the tanks, then took up combat positions. |
После этого они вместе с солдатами, которые остались в танках, привели себя в боевую готовность. |
A Merkava tank then crossed the technical fence but did not violate the Blue Line. |
После этого танк «Меркава» проник за техническое заграждение, не нарушив, однако, «голубую линию». |
They then went to Chicago, where Beverly became a secretary to Richard L. Doan, then head of the Metallurgical Laboratory. |
После этого они переехали в Чикаго, где Беверли стала секретарём Ричарда Доана, главы Металлургической лаборатории. |
The draft law was then referred back to the Cabinet for approval, then to Parliament for debate. |
После этого законопроект вновь возвращается в Кабинет министров для утверждения, а потом направляется в парламент для обсуждения. |
If you still like it then, then I'm in. |
Если после этого ты будешь в деле, тогда я тоже. |
However, the Council should first hear those views, then hold consultations to take account of what it has heard, and only then should decisions be taken. |
Однако Совету следует сначала выслушать их мнения, потом провести консультации для обсуждения того, что было сказано, и лишь после этого принимать решения. |
We started in caves, then moved to clans and tribes, then villages and towns, and now we're all global citizens. |
Сначала в пещерах, затем в кланах и племенах, после этого в деревнях и городах, а теперь мы все - граждане мира. |
That region was first deserted by the medical personnel, then the officers, then the JNA burned down Serbian villages and forced the people to flee. |
Из этого района вначале ушел медицинский персонал, затем военнослужащие, а после этого ЮНА сожгла сербские деревни и вынудила людей бежать . |
It should be fairly easy then to pose direct, relevant questions to the Council that could then help to reform the Council. |
После этого перед Советом можно было бы достаточно просто поставить соответствующие конкретные вопросы, которые могли бы в этом контексте содействовать процессу реформы Совета. |
Command guards then fired warning shots near the patrol, which then proceeded to return north; |
После этого охранники Командования произвели предупредительные выстрелы в направлении патруля, после чего военнослужащие КНА возвратились в северную часть; |
They then went to the Military Medical Command warehouse, which belongs to the Ministry of Defence, and carefully inspected then photographed the tagged equipment stored there. |
После этого они направились на склад военно-медицинского управления, относящийся к сфере ведения министерства обороны, где они тщательно осмотрели и затем сфотографировали оборудование, на котором были установлены метки. |
Bilateral talks between the Government and JEM then took place in Doha on 3 and 9 June, but then stalled owing to a disagreement over the scope of the negotiations. |
После этого З и 9 июня в Дохе состоялись двусторонние переговоры между правительством и представителями ДСР, однако они были приостановлены из-за разногласий относительно рамок этих переговоров. |
The Court then turned to the question of whether it could be established that the then Federal Republic of Yugoslavia had been responsible for the genocide committed at Srebrenica. |
После этого Суд обратился к вопросу о том, можно ли установить ответственность бывшей Союзной Республики Югославии за совершенный в Сребренице геноцид. |
Then I don't want to be friends with you then. |
И другом быть мне хочешь после этого». |
If you do indeed have the intention to have informal consultations immediately following this meeting, then I would make my statement then. |
И если вы действительно имеете намерение провести неофициальные консультации сразу же после этого заседания, то я бы сделал свое заявление тогда. |
The border dispute can then be resolved peacefully through arbitration, if necessary. |
После этого пограничный спор можно будет решить мирным путем на основе, в случае необходимости, арбитража. |
The complainant then paid several German police officers to protect his wife and children. |
После этого заявитель заплатил нескольким сотрудникам полиции Германии за то, чтобы они защищали его жену и детей. |
The secretariat could then prepare a draft, which would be approximately two pages long, to be submitted to Committee members for comments and approval. The final version would then be sent to participants along with the invitations. |
После этого секретариат мог бы примерно на двух страницах составить черновой вариант текста для представления членам Комитета, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания и утвердили его, после чего принятый в итоге текст можно было бы направить участникам вместе с приглашениями. |
The pulverized weapons were then used as a component in the cement mix. |
После этого измельченное в порошок оружие было использовано в качестве одного из компонентов цементной смеси. |
It then positioned itself behind the berm until 1820 hours. |
После этого он находился за песчаным валом до 18 ч. 20 м. |
Kalinda Sharma then approached Trey Wagner. |
После этого Калинду Шарму видели с Трэем Вагнером. |