The participants were then asked to consider the case and possible answers to the questions in the light of their own national legislation and the Convention in a following breakout session. |
После этого участникам предлагалось рассмотреть на следующем секционном заседании этот случай и возможные ответы на поставленные вопросы с учетом их национального законодательства и положений Конвенции. |
He then presented the priority programme for the second phase of the transition in order to respond to major challenges, including a new defence and security force, the rehabilitation of sinistrés, economic recovery and capacity-building for good governance. |
После этого он представил приоритетную программу второго этапа переходного периода, которая должна помочь решить крупные задачи, включая создание новых сил обороны и безопасности, реабилитацию пострадавших, оживление экономики, а также укрепление потенциала благого управления. |
The Committee then requested that the secretariat report on possibilities for doing this and provide feedback to the Working Party at its next session in November 2000. |
После этого Комитет предложил секретариату представить доклад с описанием возможностей такого перераспределения ресурсов и сообщить о результатах консультаций на следующей сессии Рабочей группы в ноябре 2000 года. |
The Working Group will then propose a breakdown of reporting lines for joint programming for review and eventual adoption by all member organizations. |
После этого Рабочая группа предложит подробный порядок подотчетности для совместной разработки программ, который все организации-члены должны будут изучить и в дальнейшем утвердить. |
A bill was then sponsored in the California assembly, which passed without opposition, to ban the sale of all pharmaceutical Lindane in the state of California beginning in January 2002. |
После этого в законодательном собрании штата Калифорния был предложен и принят без оппозиции законопроект, запрещающий продажу фармацевтического линдана для любых видов применения, начиная с января 2002 года. |
The work is then continued in the framework of a working group of the Sixth Committee, which meets later in the year. |
После этого работа продолжается в рамках рабочей группы Шестого комитета, которая проводит свою сессию позднее в течение этого же года. |
The Conference then adopted, by consensus, the draft declaration and programme of action submitted by the Main Committee, as the Durban Declaration and Programme of Action. |
После этого Конференция приняла путем консенсуса проект декларации и программы действий, представленный Главным комитетом, в качестве Дурбанской декларации и Программы действий. |
It is also of great concern to note from the report that some groups may be deliberately lying low until independence in the belief that the international military presence will then be removed. |
С глубоким беспокойством мы отмечаем в докладе также и то, что некоторые группировки, возможно, умышленно не проявляют активности до провозглашения независимости, будучи убежденными в том, что после этого международное военное присутствие будет выведено. |
The Guide to Enactment could then address issues to be considered in the drafting of relevant regulations, such as the issue of timing circumstances). |
После этого в Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть вопросы, которые необходимо учитывать при разработке соответствующих нормативных актов, например вопрос о сроках обстоятельствах). |
The country note and associated master plan of operations for the forthcoming programme of cooperation will then be finalized by the respective Government and UNICEF, taking into account the comments provided by the Board. |
После этого соответствующее правительство и ЮНИСЕФ с учетом замечаний, представленных Советом, завершают подготовку страновой записки и сопутствующего генерального плана операций для предстоящей программы сотрудничества. |
The prosecution notified the Trial Chamber on 15 April 2005 that it would not be appealing the Trial Chamber's decision and the accused were then released. |
15 апреля 2005 года обвинение уведомило Судебную камеру о том, что оно не будет подавать апелляцию на решение Судебной камеры, и обвиняемые были после этого освобождены. |
It would then be for the Secretary-General and his legal advisers to determine whether the United Nations could participate in a judicial process such as Cambodia proposed. |
После этого Генеральному секретарю и его юрисконсультам предстоит определить, может ли Организация Объединенных Наций участвовать в судопроизводстве в предлагаемом Камбоджей виде. |
The competent international organization (IMO) then determines whether the conditions in the area concerned correspond to the requirements set out in article 211, paragraph 6. |
Компетентная международная организация (ИМО) после этого определяет, соответствуют ли условия в этом районе требованиям, изложенным в пункте 6 статьи 211. |
A strategy for the future direction of the System-Wide Action Plan will then be elaborated, also taking into account the implications of the ongoing reform of the United Nations system, the priorities of Member States and the level of resources available for the exercise. |
После этого будет разработана стратегия будущей направленности Общесистемного плана действий, при этом будут также приниматься во внимание последствия осуществляемой в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций, приоритеты государств-членов и объем ресурсов, выделенных на эту деятельность. |
The Working Party way then wish to proceed to the following issues related to the AGN agreement: |
Рабочая группа, возможно, пожелает после этого перейти к рассмотрению следующих вопросов, касающихся Соглашения СМВП: |
The Chairman then addressed a letter to the Secretariat on 6 July 2005, in which he submitted a consolidated list of outstanding requirements regarding personnel, computer hardware and software applications. |
После этого Председатель направил 6 июля 2005 года в Секретариат письмо, в котором привел сводный список неудовлетворенных запросов Комиссии в плане кадрового, а также компьютерного обеспечения. |
The President of the Cuban National Assembly had then applied for a G visa and had not been granted such a visa because, in accordance with opinion of the Legal Counsel of 2000, the IPU Conference was not an official United Nations meeting. |
После этого Председатель Национальной ассамблеи Кубы обратился с просьбой о выдаче визы типа "G", но в такой визе ему было отказано на том основании, что в соответствии с заключением Юрисконсульта от 2000 года Конференция МПС не являлась официальным форумом Организации Объединенных Наций. |
SAT then treats the difference in amounts between its general ledgers as the best estimate of the original cost of the warehouse stock stolen or destroyed during the invasion and occupation. |
После этого "САТ" берет разницу между суммами, показанными в ее главной книге, в качестве наиболее достоверной оценки первоначальной стоимости складских запасов, похищенных или уничтоженных в ходе вторжения и оккупации. |
The result of the group's work - 'Reforming the United Nations for a New Global Agenda' - was then adopted by the SI Council in May 2005. |
После этого в мае 2005 года Совет Социалистического интернационала принял подготовленный в результате работы Группы документ «Реформирование Организации Объединенных Наций для выработки новой глобальной программы действий». |
They then help to create conditions that are favourable for the deployment by the United Nations of a peacekeeping or peacebuilding operation, as part of a shared role based on complementarity and solidarity. |
После этого они помогают создавать условия, необходимые для проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миростроительству, выполняя, таким образом, свою часть задачи на основе принципа взаимодополняемости и солидарности. |
The burden would then be on the Secretariat to assess the potential impact of sanctions, monitor their effect, prepare explanatory materials or appoint a special representative whenever sanctions might be applied. |
После этого бремя проведения оценки потенциального воздействия санкций, контроля за их последствиями, подготовки разъяснительных материалов и назначения Специального представителя в тех случаях, когда могут применяться санкции, ляжет на Секретариат. |
The discussion then focused on whether the reference placed at the end of paragraph (5) to a declaration by States enumerating those non-consensual rights that would take precedence over the rights of an assignee should be retained. |
После этого обсуждался вопрос о том, следует ли сохранять в конце пункта 5 ссылку на заявления государств, перечисляющие те внедоговорные права, которые будут пользоваться приоритетом по отношению к правам цессионария. |
It then reports on whether or not the State's application of the relevant provision of the Charter has been "satisfactory" (art. 8). |
После этого он представляет доклад о том, являлось ли применение государством соответствующего положения Хартии "удовлетворительным" (статья 8). |
The Deputy High Commissioner then delivered an opening statement to the Standing Committee, drawing the attention of delegations to the continuing captivity of the Head of UNHCR's Office in Vladikavkaz, North Ossetia. |
З. После этого заместитель Верховного комиссара обратился к Постоянному комитету со вступительным заявлением, обратив внимание делегаций на то, что руководитель бюро УВКБ во Владикавказе, Северная Осетия, все еще удерживается похитившими его лицами. |
The organizations must then submit, before 31 December, a narrative report and a financial report on the use to which the grants have been put. |
После этого вышеназванные организации должны представить до 31 декабря доклад с описанием того, как были использованы полученные субсидии, а также соответствующий финансовый отчет. |