| The travel restrictions were then terminated. | После этого ограничения на поездки были сняты. | 
| Enemy helicopters then proceeded to fire at a Lebanese Army position, wounding four soldiers, while MK reconnaissance aircraft continued their overflights. | После этого позиция ливанской армии была обстреляна вражескими вертолетами, в результате чего четверо военнослужащих получили ранения, а разведывательные самолеты МК продолжили свои облеты. | 
| The General Assembly would then approve the projects to be funded from the special account. | После этого Генеральная Ассамблея будет утверждать проекты, которые будут финансироваться со Специального счета. | 
| The matter would then be left to State practice on which there are different views. | После этого данный вопрос будет рассматриваться в соответствии с государственной практикой, в отношении которой существуют различные мнения. | 
| The representative of France then stated that his Government did not wish to "impose the use of any particular means". | После этого представитель Франции заявил, что его правительство не стремится "навязывать использование каких-либо конкретных мер". | 
| Only then will a comprehensive and honourable settlement be feasible. | Лишь после этого станет возможно достижение всеобъемлющего и достойного урегулирования. | 
| Personal identifier is then encrypted and the data are included into the relational database (HILRE). | После этого зашифровывается личный идентификатор, а данные включаются в соотносительную базу данных ("ХИЛРЕ"). | 
| From then on, the age structure seemed to have been put upside down by the second demographic transition. | После этого второй демографический переход, по всей видимости, перевернул возрастную структуру. | 
| Another soldier then executed him with three bullets. | После этого другой солдат убил его тремя выстрелами. | 
| An environment of peace and security was then established throughout Liberia. | После этого повсюду в Либерии установились мир и безопасность. | 
| The Court may then independently decide to direct the Public Prosecution Service to prosecute. | После этого суд может самостоятельно предписать государственной прокуратуре возбудить судебное преследование. | 
| We would then ask our staff doing the reprocessing to identify any errors in the text string. | После этого мы можем дать указание нашему персоналу произвести повторную обработку с целью идентификации любых ошибок в текстовой последовательности. | 
| The Commission then resumed its work on the Scientific and Technical Guidelines of the Commission. | После этого Комиссия возобновила работу над своим Научно-техническим руководством. | 
| She then read out some revisions introduced by the sponsors. | После этого она зачитывает поправки, внесенные его авторами. | 
| The Commission then convened a seminar of international experts from 17 to 21 March 1997. | После этого Комиссия провела в период с 17 по 21 марта 1997 года семинар с участием международных экспертов. | 
| The author then moved to Teheran but returned to his home town after three years. | После этого автор переехал в Тегеран, но через три года вернулся в родной город. | 
| The contributions from the four experts will then be put together to form a draft working paper. | После этого вклады четырех экспертов будут сведены воедино в форме проекта рабочего документа. | 
| It then identifies where risks for vulnerability or discrimination may exist or where additional information may be needed for focusing programme priorities. | После этого определяется, где может существовать опасность уязвимости или дискриминации или где может потребоваться дополнительная информация для уточнения программных приоритетов. | 
| The questionnaires were due for completion by the end of August 1997 and would then be evaluated. | Эти вопросники должны быть заполнены к концу августа 1997 года, а после этого будут проанализированы. | 
| The recruited personnel will then undergo a three-month training programme. | После этого набранный персонал пройдет трехмесячную программу подготовки. | 
| Detainees were then either released or brought before an examining magistrate who decided whether to place them in pre-trial detention. | После этого задержанный должен быть освобожден или предстать перед следственным судьей, который принимает решение о необходимости помещения его в предварительное заключение. | 
| The effect on subparagraph (b) would then be a matter of drafting. | После этого последствия для подпункта (Ь) будут иметь редакционный характер. | 
| Such indictments were then handed over to those entities which had the authority and opportunity to detain the indicted persons. | После этого такие обвинительные заключения были переданы органам, правомочным и способным задержать обвиняемых. | 
| The village was then demolished, and its inhabitants were displaced to the Tammuz and Al-Shaheed complexes near Tikrit. | После этого деревня была разрушена, а ее жители переселены в комплексы Таммуз и Аш-Шахид неподалеку от Тикрита. | 
| The Secretary-General will then include them in performance reports, and seek approval for redeployment of resources to the Development Account. | После этого Генеральный секретарь включит ее в доклады об исполнении бюджета и будет испрашивать согласие на перевод ресурсов на Счет развития. |