The Nairobi office is expected to terminate its activities in December 1998, and its functions may then be taken over by an umbrella organization. |
Как ожидается, представительство в Найроби закончит свою работу в декабре 1998 года, после этого его функции сможет взять на себя какая-либо "зонтичная" организация. |
The girl was able to return and it was only then that the person who took her out of the country was prosecuted. |
Этой девочке удалось вернуться, и лишь после этого лицо, вывезшее ее из страны, было привлечено к уголовной ответственности. |
The Fund then reached out to its known and potential partners and focused once again upon the achievement of the goals of the Cairo Action Programme. |
После этого Фонд начал налаживать связи со своими бывшими и потенциальными партнерами и вновь сосредоточил внимание на достижении целей Каирской программы действий. |
The crush area shall then be calculated as: |
После этого площадь сжатия рассчитывается по формуле: |
The revised draft chapters were then amalgamated into a rough draft of the Guidelines for consideration by the Commission at the current session in a plenary meeting. |
После этого пересмотренные проекты главы были сведены в черновой проект Руководства, который Комиссия должна была рассмотреть на одном из пленарных заседаний нынешней сессии. |
He was then taken home to be searched and was again maltreated in front of his family. |
После этого он был доставлен домой для производства обыска, где вновь подвергся грубому обращению на глазах своей семьи. |
The supporting letter then obtained from the neighbourhood People's Council is to be brought to the head office of the Governorate's People's Councils. |
Рекомендательное письмо, полученное после этого в местном народном совете, должно быть представлено в главную канцелярию народных советов мухафазы. |
The United States Customs services then raided the homes of the suspected callers and confiscated their computers, floppy disks and other materials. |
После этого таможенные службы Соединенных Штатов Америки провели обыск в домах подозревавшихся пользователей и конфисковали их компьютеры, гибкие диски и другие материалы. |
The President then stated that, in connection with the resolution just adopted, he had been authorized to make a complementary statement on behalf of the Council. |
После этого Председатель заявил, что в связи с только что принятой резолюцией он был уполномочен сделать дополнительное заявление от имени Совета. |
A very different picture of events then emerged from that painted by the Government of Zaire. |
После этого ситуация предстала в совершенно ином свете, чем это было описано правительством Заира. |
It would then be possible to better appreciate the role, likely impact and wisdom of measures and radical changes that are put forward through international initiatives. |
После этого можно будет лучше понять роль, вероятные последствия и обоснованность мер и радикальных изменений, которые предлагаются в рамках международных инициатив. |
The committee then submits its recommendations to the Government, which decides whether or not to revise its decision on the basis of these recommendations. |
После этого комитет представляет свои рекомендации правительству, который решает, следует ли ему пересматривать свое решение на основе этих рекомендаций. |
Articles 46, 48, 50 and 51 could then go to the Drafting Committee. |
После этого статьи 46, 48, 50 и 51 можно было бы направить в Редакционный комитет. |
The claimant may then be awarded the lower of the amount generated by this process or the amount claimed. |
После этого заявителю может быть присуждена меньшая из следующих сумм компенсации: сумма, полученная в результате этого процесса, или сумма, на которую претендует заявитель. |
The Working Group will then consider electronic commerce, transport documents, right of control and transfer of rights, in that order. |
После этого Рабочая группа обсудит, в указанном ниже порядке, вопросы, касающиеся электронной торговли, транспортных документов, права распоряжаться грузом и передачи прав. |
An estimated €6 million would then be required to complete the demining project in the buffer zone. |
После этого для реализации проекта разминирования в буферной зоне в полном объеме, по оценкам, потребуется 6 млн. евро. |
Only then can a decision be taken whether to deploy, renew or withdraw a mission or merely to amend the relevant mandate. |
Только после этого может быть принято решение в отношении развертывания, возобновления или вывода миссии или просто внесения поправок в существующий мандат. |
Each group elected two candidates, and the National Assembly then chose between the two for election to the Commission. |
Каждая группа выбирает двух кандидатов, а после этого Национальное собрание выбирает одного из них в Комиссию. |
The question of how long the Committee should then wait before proceeding to the next stage should be addressed during the discussion on working methods. |
Вопрос о том, сколько времени после этого Комитету следует ждать, прежде чем перейти к следующему этапу, должен обсуждаться в ходе рассмотрения методов работы. |
The report then returned to the communities and the regions to discuss economic, social and cultural rights. |
После этого в докладе речь идет о сообществах и регионах и рассматриваются экономические, социальные и культурные права. |
Depending on the reaction and response to such an initiative, the Secretariat could then be instructed to compile and make available a directory. |
В зависимости от реакции и ответа на такую инициа-тиву можно было бы после этого поручить Секре-тариату составить и распространить соответствую-щий справочник. |
The gunmen then continued on their way until they reached the community of Carmel where they fired on another vehicle, killing one and wounding two others. |
После этого бандиты продолжили свой путь и подошли к общине Кармел, где они обстреляли другой автомобиль, убив одного и ранив двух человек. |
It then commenced arbitration proceedings against the buyer claiming, among others, damages and interest until the day payment is made by the buyer. |
После этого продавец возбудил арбитражное разбирательство против покупателя, требуя, в частности, возместить убытки и проценты до того дня, когда платеж будет произведен покупателем. |
He then confessed to the six charges as well as to three other charges. |
После этого он признал свою вину по шести предъявленным обвинениям, а также по трем другим обвинениям. |
After this initial three-month team training period, individual officers would then return to their countries and assume an on-call status. |
После этого первоначального трехмесячного периода групповой подготовки офицеры будут возвращаться в свои соответствующие страны и пребывать в состоянии полной готовности. |