| This production data is then forwarded to the National Diamond Authority in Monrovia. | После этого данные о добыче будут направляться в Национальное управление по алмазам в Монровии. | 
| The focus then moved to a discussion on the basis of the Chairman's draft elements for a Security Council resolution. | После этого внимание было сосредоточено на обсуждении, проводившемся на основе проектов элементов Председателя для резолюции Совета Безопасности. | 
| The General Conference could then consider options for the Cooperation Agreement and determine the future course. | После этого Генеральной конференций можно будет рассмотреть новые варианты деятельности в рамках Соглашения о сотрудничестве и определить ход будущих действий. | 
| The stocks of owner-occupied dwellings will then be estimated separately for each type. | После этого фонд занимаемых владельцами жилищ может быть оценен отдельно для каждого вида. | 
| The attackers then moved on to the next village. | После этого нападавшие атаковали следующую деревню. | 
| The inmate is then informed in writing of the findings. | После этого о результатах рассмотрения осужденный информируется письменно. | 
| Memorandums of Understanding which detail the terms of the arrangement and method of reimbursement are then formulated. | После этого составляются меморандумы о договоренности, в которых подробно излагаются условия достигнутых договоренностей и определяются методы возмещения расходов. | 
| The Internal Justice Council would then make its expert recommendations to the Assembly regarding the jurisdiction and functions of the formal justice system. | После этого Совет по внутреннему правосудию вынесет для Ассамблеи свои экспертные рекомендации относительно юрисдикции и функций формальной системы правосудия. | 
| It is only then that the Judicial Academy can work at its full capacity and meet all professional training needs. | Только после этого Судебная академия сможет работать в полную силу и удовлетворять потребности в профессиональной подготовке. | 
| The court must then render a decision whether extradition is permissible or impermissible. | После этого суд должен вынести решение о допустимости или недопустимости высылки. | 
| The Cabinet's decision and a statement of its opinion are then submitted to His Majesty the King for a decision. | После этого решение кабинета министров и его заключение представляются Его Величеству Королю для принятия решения. | 
| They were then taken to the headquarters of the International Investigation Commission at Monteverdi. | После этого они были доставлены в штаб-квартиру Международной комиссии по расследованию в Монтеверди. | 
| He was then transferred to Roumieh prison. | После этого он был переведен в тюрьму Румия. | 
| The Government would then examine the plans and select those which deserved to be funded. | После этого правительство рассмотрит эти проекты, с тем чтобы отобрать те из них, которые заслуживают финансирования. | 
| The victim could then sue for damages in civil proceedings. | После этого потерпевший может требовать компенсацию в гражданском суде. | 
| The SVB is then entitled to recover that amount from the employer. | После этого БСС вправе взыскать соответствующую сумму с работодателя. | 
| The communities are then charged excessively high prices for the goods provided while the timber is undervalued. | После этого общинам выставляются счета по чрезмерно завышенным ценам на поставленные товары, тогда как стоимость древесины занижается. | 
| He then shares some personal observations on the Somali crisis generally before concluding with some recommendations for stakeholders. | После этого он делится некоторыми личными наблюдениями по сомалийскому кризису вообще, а затем завершает доклад некоторыми рекомендациями для заинтересованных сторон. | 
| The agreement would then constitute a court order and be enforceable as such. | После этого соглашение обретает силу судебного постановления и должно исполняться как таковое. | 
| OHCHR would develop a model set of indicators, which could then be adapted to the national context by States. | УВКПЧ разработает типовой набор количественных показателей, который после этого можно будет приспособить к национальному контексту государств. | 
| Supporting examples could then be conveyed to the Administration in management letters. | После этого Администрация может препровождать информацию о подтверждающих примерах в письмах руководству. | 
| Competition between those suppliers would then take place at the second stage. | После этого конкуренция между такими поставщиками будет происходить на втором этапе. | 
| Training for magistrates was then organised and delivered by the legal advisers. | После этого этими юридическими советниками была проведена подготовка самих магистратов. | 
| The public and various institutions were then invited to submit their views, comments and proposals on the report. | После этого государственным и прочим учреждениям было предложено поделиться своими мнениями, комментариями и предложениями в отношении доклада. | 
| The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. | После этого юрист присутствует на каждом этапе процессуальных действий и имеет доступ к материалам дела. |