This production data is then forwarded to the National Diamond Authority in Monrovia. |
После этого данные о добыче будут направляться в Национальное управление по алмазам в Монровии. |
The focus then moved to a discussion on the basis of the Chairman's draft elements for a Security Council resolution. |
После этого внимание было сосредоточено на обсуждении, проводившемся на основе проектов элементов Председателя для резолюции Совета Безопасности. |
The General Conference could then consider options for the Cooperation Agreement and determine the future course. |
После этого Генеральной конференций можно будет рассмотреть новые варианты деятельности в рамках Соглашения о сотрудничестве и определить ход будущих действий. |
The stocks of owner-occupied dwellings will then be estimated separately for each type. |
После этого фонд занимаемых владельцами жилищ может быть оценен отдельно для каждого вида. |
The attackers then moved on to the next village. |
После этого нападавшие атаковали следующую деревню. |
The inmate is then informed in writing of the findings. |
После этого о результатах рассмотрения осужденный информируется письменно. |
Memorandums of Understanding which detail the terms of the arrangement and method of reimbursement are then formulated. |
После этого составляются меморандумы о договоренности, в которых подробно излагаются условия достигнутых договоренностей и определяются методы возмещения расходов. |
The Internal Justice Council would then make its expert recommendations to the Assembly regarding the jurisdiction and functions of the formal justice system. |
После этого Совет по внутреннему правосудию вынесет для Ассамблеи свои экспертные рекомендации относительно юрисдикции и функций формальной системы правосудия. |
It is only then that the Judicial Academy can work at its full capacity and meet all professional training needs. |
Только после этого Судебная академия сможет работать в полную силу и удовлетворять потребности в профессиональной подготовке. |
The court must then render a decision whether extradition is permissible or impermissible. |
После этого суд должен вынести решение о допустимости или недопустимости высылки. |
The Cabinet's decision and a statement of its opinion are then submitted to His Majesty the King for a decision. |
После этого решение кабинета министров и его заключение представляются Его Величеству Королю для принятия решения. |
They were then taken to the headquarters of the International Investigation Commission at Monteverdi. |
После этого они были доставлены в штаб-квартиру Международной комиссии по расследованию в Монтеверди. |
He was then transferred to Roumieh prison. |
После этого он был переведен в тюрьму Румия. |
The Government would then examine the plans and select those which deserved to be funded. |
После этого правительство рассмотрит эти проекты, с тем чтобы отобрать те из них, которые заслуживают финансирования. |
The victim could then sue for damages in civil proceedings. |
После этого потерпевший может требовать компенсацию в гражданском суде. |
The SVB is then entitled to recover that amount from the employer. |
После этого БСС вправе взыскать соответствующую сумму с работодателя. |
The communities are then charged excessively high prices for the goods provided while the timber is undervalued. |
После этого общинам выставляются счета по чрезмерно завышенным ценам на поставленные товары, тогда как стоимость древесины занижается. |
He then shares some personal observations on the Somali crisis generally before concluding with some recommendations for stakeholders. |
После этого он делится некоторыми личными наблюдениями по сомалийскому кризису вообще, а затем завершает доклад некоторыми рекомендациями для заинтересованных сторон. |
The agreement would then constitute a court order and be enforceable as such. |
После этого соглашение обретает силу судебного постановления и должно исполняться как таковое. |
OHCHR would develop a model set of indicators, which could then be adapted to the national context by States. |
УВКПЧ разработает типовой набор количественных показателей, который после этого можно будет приспособить к национальному контексту государств. |
Supporting examples could then be conveyed to the Administration in management letters. |
После этого Администрация может препровождать информацию о подтверждающих примерах в письмах руководству. |
Competition between those suppliers would then take place at the second stage. |
После этого конкуренция между такими поставщиками будет происходить на втором этапе. |
Training for magistrates was then organised and delivered by the legal advisers. |
После этого этими юридическими советниками была проведена подготовка самих магистратов. |
The public and various institutions were then invited to submit their views, comments and proposals on the report. |
После этого государственным и прочим учреждениям было предложено поделиться своими мнениями, комментариями и предложениями в отношении доклада. |
The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. |
После этого юрист присутствует на каждом этапе процессуальных действий и имеет доступ к материалам дела. |