The authors then filed a court action in 1994. |
После этого авторы обратились в суд в 1994 году. |
The authors then appealed to the Constitutional Court, which rejected it on formal grounds on 15 December 1999. |
После этого авторы подали апелляцию в Конституционный суд, который отклонил ее 15 декабря 1999 года по формальным причинам. |
Only then will it make sense to coordinate and standardize further at the global level. |
Только после этого имеет смысл осуществлять дальнейшую координацию и стандартизацию на глобальном уровне. |
The regime then started to accept foreign food aid to alleviate the chronic situation. |
После этого режим стал принимать иностранную продовольственную помощь для того, чтобы несколько улучшить сложившуюся ситуацию. |
The work carried out by the UNECE and any future plans would then be presented and discussed. |
После этого будут представлены и обсуждены работа, проводимая ЕЭК ООН, и любые будущие планы. |
The experience with the first year of adoption of the modified approach should then be assessed. |
После этого следует произвести оценку опыта, накопленного в течение первого года использования измененного подхода. |
The Committee then addressed the issue of observers. |
После этого Комитет рассмотрел вопрос о наблюдателях. |
He was then sentenced to fifteen days and detained for this period. |
После этого он был приговорен к заключению под стражу на 15 суток, и отсидел этот срок. |
The women were then encouraged to travel outside their locality to see what women elsewhere had done. |
После этого женщинам предоставили возможность посетить другие районы страны, с тем чтобы ознакомиться с результатами труда других женщин. |
The Ad Hoc Group of Experts will then discuss the report and, if appropriate, be invited to adopt it. |
После этого Специальная группа экспертов обсудит доклад, и при наличии такой целесообразности ей будет предложено утвердить его. |
Only then can culturally appropriate strategies for achieving change be developed within those communities. |
Только после этого в этих общинах можно разработать уместные с точки зрения культуры стратегии обеспечения перемен. |
Only then will the restoration of peace and security in the former Yugoslavia be fully realized. |
Лишь после этого можно будет в полной мере обеспечить восстановление мира и безопасности в бывшей Югославии. |
Only then can we gauge the level of compliance with auditing standards. |
Только после этого можно будет судить о степени соблюдения стандартов аудиторской деятельности. |
Using the 6 per cent lump sum interest rate approved in 2000, the new annuity value table was then developed. |
После этого была разработана новая таблица значений ежегодных выплат с использованием принятой в 2000 году процентной ставки единовременной выплаты в размере 6 процентов. |
The arrangements for international assistance would then be worked out between the recipient country and assistance providers. |
После этого между страной-получателем и сторонами, предоставляющими помощь, оговариваются механизмы предоставления международной помощи. |
The Bank is then entitled to recover that amount from the employer. |
После этого Банк уполномочен востребовать выплаченную сумму с работодателя. |
The officials then explained that their duty was to ensure the safety of the Panel members. |
После этого сотрудники разведки пояснили, что их обязанностью является обеспечение безопасности членов Группы. |
The petitioners then passed through the cleared path escorted by two of the UIR vehicles. |
После этого петиционеры проследовали через расчищенный проход под прикрытием двух транспортных средств ГБР. |
CMA can draft new secondary regulations, which are then issued as decrees of the Minister for Investment. |
УРК может разрабатывать новые подзаконные акты, которые после этого утверждаются в качестве распоряжений Министерства инвестиций. |
The enemy patrol then continued on its way. |
После этого вражеский патруль продолжил движение. |
This decision was then widely accepted by the President, the opposition and the international community. |
После этого данное решение получило широкое признание - со стороны президента, оппозиции и международного сообщества. |
The AWG then adopted the conclusions without any change. |
После этого СРГ приняла эти выводы без каких-либо изменений. |
The Municipal Gender officer regularly informs Committees on NGO project proposals, which are then approved or rejected by the Committee. |
Муниципальные сотрудники по гендерным вопросам регулярно информируют комитеты о проектных предложениях НПО, которые после этого утверждаются или отклоняются комитетами. |
The State would then be able to respond to the questions and concerns raised by civil society and actively implement the Convention. |
После этого государство сможет дать ответы на вопросы и решить проблемы, поднятые гражданским обществом, и приступить к активным действиям по осуществлению Конвенцию. |
Individuals were then responsible for negotiating any additional remuneration with their employers. |
После этого каждый работник оговаривает со своим работодателем любые дополнительные выплаты. |