| The authors then filed a court action in 1994. | После этого авторы обратились в суд в 1994 году. | 
| The authors then appealed to the Constitutional Court, which rejected it on formal grounds on 15 December 1999. | После этого авторы подали апелляцию в Конституционный суд, который отклонил ее 15 декабря 1999 года по формальным причинам. | 
| Only then will it make sense to coordinate and standardize further at the global level. | Только после этого имеет смысл осуществлять дальнейшую координацию и стандартизацию на глобальном уровне. | 
| The regime then started to accept foreign food aid to alleviate the chronic situation. | После этого режим стал принимать иностранную продовольственную помощь для того, чтобы несколько улучшить сложившуюся ситуацию. | 
| The work carried out by the UNECE and any future plans would then be presented and discussed. | После этого будут представлены и обсуждены работа, проводимая ЕЭК ООН, и любые будущие планы. | 
| The experience with the first year of adoption of the modified approach should then be assessed. | После этого следует произвести оценку опыта, накопленного в течение первого года использования измененного подхода. | 
| The Committee then addressed the issue of observers. | После этого Комитет рассмотрел вопрос о наблюдателях. | 
| He was then sentenced to fifteen days and detained for this period. | После этого он был приговорен к заключению под стражу на 15 суток, и отсидел этот срок. | 
| The women were then encouraged to travel outside their locality to see what women elsewhere had done. | После этого женщинам предоставили возможность посетить другие районы страны, с тем чтобы ознакомиться с результатами труда других женщин. | 
| The Ad Hoc Group of Experts will then discuss the report and, if appropriate, be invited to adopt it. | После этого Специальная группа экспертов обсудит доклад, и при наличии такой целесообразности ей будет предложено утвердить его. | 
| Only then can culturally appropriate strategies for achieving change be developed within those communities. | Только после этого в этих общинах можно разработать уместные с точки зрения культуры стратегии обеспечения перемен. | 
| Only then will the restoration of peace and security in the former Yugoslavia be fully realized. | Лишь после этого можно будет в полной мере обеспечить восстановление мира и безопасности в бывшей Югославии. | 
| Only then can we gauge the level of compliance with auditing standards. | Только после этого можно будет судить о степени соблюдения стандартов аудиторской деятельности. | 
| Using the 6 per cent lump sum interest rate approved in 2000, the new annuity value table was then developed. | После этого была разработана новая таблица значений ежегодных выплат с использованием принятой в 2000 году процентной ставки единовременной выплаты в размере 6 процентов. | 
| The arrangements for international assistance would then be worked out between the recipient country and assistance providers. | После этого между страной-получателем и сторонами, предоставляющими помощь, оговариваются механизмы предоставления международной помощи. | 
| The Bank is then entitled to recover that amount from the employer. | После этого Банк уполномочен востребовать выплаченную сумму с работодателя. | 
| The officials then explained that their duty was to ensure the safety of the Panel members. | После этого сотрудники разведки пояснили, что их обязанностью является обеспечение безопасности членов Группы. | 
| The petitioners then passed through the cleared path escorted by two of the UIR vehicles. | После этого петиционеры проследовали через расчищенный проход под прикрытием двух транспортных средств ГБР. | 
| CMA can draft new secondary regulations, which are then issued as decrees of the Minister for Investment. | УРК может разрабатывать новые подзаконные акты, которые после этого утверждаются в качестве распоряжений Министерства инвестиций. | 
| The enemy patrol then continued on its way. | После этого вражеский патруль продолжил движение. | 
| This decision was then widely accepted by the President, the opposition and the international community. | После этого данное решение получило широкое признание - со стороны президента, оппозиции и международного сообщества. | 
| The AWG then adopted the conclusions without any change. | После этого СРГ приняла эти выводы без каких-либо изменений. | 
| The Municipal Gender officer regularly informs Committees on NGO project proposals, which are then approved or rejected by the Committee. | Муниципальные сотрудники по гендерным вопросам регулярно информируют комитеты о проектных предложениях НПО, которые после этого утверждаются или отклоняются комитетами. | 
| The State would then be able to respond to the questions and concerns raised by civil society and actively implement the Convention. | После этого государство сможет дать ответы на вопросы и решить проблемы, поднятые гражданским обществом, и приступить к активным действиям по осуществлению Конвенцию. | 
| Individuals were then responsible for negotiating any additional remuneration with their employers. | После этого каждый работник оговаривает со своим работодателем любые дополнительные выплаты. |