All right, but then you have to leave. |
Ладно, но после этого ты должен уйти. |
Five minutes; then you can your men stepping down. |
Пять минут, после этого можете впускать своих людей. |
Place it in the stairwell, then report directly to me, quickly. |
Установите его в лестничной шахте, после этого сразу доложите мне. |
Only then will you get the bike. |
Только после этого вы сможете забрать свой мопед. |
And only then will we let you go. |
И только после этого мы тебя отпустим. |
He was then detained in a cell at the police station for three days without any legal grounds. |
После этого его содержат в камере в комиссариате в течение трех дней без каких-либо законных оснований. |
R. then left the scene. |
После этого Р. покинул место событий. |
2.4 The author then lodged a constitutional appeal with the Constitutional Court. |
2.4 После этого автор обратился с жалобой в предусмотренном Конституцией порядке в Конституционный суд. |
A court-appointed lawyer was then designated. |
После этого ему был назначен адвокат. |
Barack then announced that he was going to move missile systems into Eastern Europe to encircle Russia. |
После этого Барак объявил, что собирается разместить ракетные системы в Восточной Европе, чтобы окружить Россию. |
He then became one of the richest owners of this area. |
После этого он стал одним из богатейших собственников в этой области. |
We had a possible blip over North America. Unconfirmed, then nothing. |
После этого мы получили мгновенный и неразборчивый сигнал над территорией Северной Америки, а потом - полное молчание. |
We then remove the sheath so that the bladder can open. |
После этого мы уберем футляр, чтобы камера могла раскрыться. |
Didn't see much of him then. |
После этого я его почти не встречал. |
They then singled out between 20 and 25 people for arrest, including the author. |
После этого они выборочно задержали около 20-25 человек, включая автора сообщения. |
The court then appointed another counsel, Mr. G., who was familiar with the case file and participated in all court hearings. |
После этого суд назначил другого адвоката, г-на Г., который был знаком с материалами дела и участвовал во всех судебных слушаниях. |
The technology must be significantly cheaper to build and operate then current energy sources (i.e., significantly cheaper to power your house or run your vehicle then is now typical). |
Технология должна быть значительно более дешева построить и привестись в действие после этого в настоящее время источники энергии (т.е., значительно дешево для того чтобы привести вашу дом в действие или побежать ваш корабль тогда теперь типичны). |
But only 18 member states then approved it, before France and the Netherlands rejected it in referenda and the seven other member states then halted the ratification process. |
Однако тогда его одобрили лишь 18 государств-членов, прежде чем во Франции и Нидерландах проект был отклонен на референдумах, а семь других государств-членов после этого остановили процесс ратификации. |
An administrative agreement, i.e. a memorandum of understanding, is then negotiated with the troop-contributing country which will then deploy the troops in accordance with the force requirements, the concept of operations and the operational plan. |
Затем со страной, предоставляющей войска, подписывается административное соглашение, т.е. меморандум о взаимопонимании, и после этого страна направляет войска в соответствии с потребностями сил, концепцией операций и оперативным планом. |
From then on, Nasser Ali traveled For 20 years the world. |
После этого Нассер Али выступал по всему миру 20 лет. |
The mediator may then aim to intervene in the process in order to restore the necessary conditions for the agreement to be self-sustaining again. |
После этого, целью посредника может стать участие в процессе, направленном на восстановление необходимых условий для того, чтобы соглашение вновь стало устойчивым. |
UNAMID then issued a press release stating as follows: |
После этого ЮНАМИД опубликовала пресс-релиз, в котором говорилось: |
A determination would then be made as to whether to allow a seconded officer to receive remuneration from his or her national Government. |
После этого может быть принято решение о том, целесообразно ли разрешить прикомандированному сотруднику получать вознаграждение от правительства его государства. |
A validation workshop involving the various State actors and civil society organizations is then organized to review and amend the draft report to ensure that it accurately reflects reality. |
После этого было проведено совещание с участием представителей государственных органов и организаций гражданского общества с целью обсуждения проекта доклада и внесения в него поправок, с тем чтобы он соответствовал реальному положению дел. |
He then made his way to Switzerland, arriving on 2 July 2003, and applied for asylum the same day. |
После этого он направился в Швейцарию, прибыв туда 2 июля 2003 года, когда и подал ходатайство об убежище. |