A decision would then have to be reached on how best to proceed. |
После этого предстоит принять решение о том, как лучше продолжать работу. |
Permits could then be obtained within one month. |
После этого разрешение может быть получено в течение месяца. |
Only then was the wife allowed to be transported to the nearest hospital. |
Только после этого было разрешено доставить женщину в ближайшую больницу. |
Only then can it be considered to bring the matter to the Federal Constitutional Court. |
Только после этого она может обратиться с этим вопросом в Федеральный конституционный суд. |
We would then show the financial implications, including whether there are requirements for staff resources, for consultants or for travel. |
После этого излагаются финансовые последствия, в том числе относительно того, требуются ли кадровые ресурсы, услуги консультантов или служебные командировки. |
Half of the retention monies were then released. |
После этого была разблокирована половина фонда удержаний. |
From then on, the Defence Force's presence and responsibilities in Bougainville will be as specified by the Bougainville Peace Agreement. |
После этого присутствие сил обороны и их обязанности на Бугенвиле будут конкретизированы, согласно положениям Бугенвильского мирного соглашения. |
The Court then turned to the problem that might arise when the agent was a national of the defendant State. |
После этого Суд обратился к проблеме, которая могла бы возникнуть, если агент является гражданином государства-ответчика. |
The plaintiffs then commenced action in the Singapore High Court. |
После этого истцы возбудили дело в Высоком суде Сингапура. |
The Authority will then have access to nearly 400 million data records. |
После этого Ведомство получит доступ примерно к 400 млн. |
2.5 The complainant then appealed to the Danish Refugee Board, which rejected his claim on 28 June 2001. |
2.5 После этого заявитель обратился в Датский совет по делам беженцев, который 28 июня 2001 года отклонил его ходатайство. |
The author then requested the court to appoint a procurador. |
После этого автор обратился к суду с просьбой назначить ему поверенного. |
We shall then return to an informal format to take up matters related to the Committee's working methods. |
После этого мы вернемся к неофициальному формату и рассмотрим вопросы, касающиеся методов работы Комитета. |
We then realized that we might even have to put the meeting off until Thursday. |
После этого мы поняли, что нам, возможно, даже придется отложить заседание до четверга. |
The Consortium then calculated the replacement values for the remaining assets. |
После этого Консорциум произвел расчет восстановительной стоимости остального имущества. |
The Committee then elected Michael Bliss as Vice-Chairman and Lublin Dilja as the Rapporteur. |
После этого Комитет избрал Майкла Блисса заместителем Председателя и Люблина Дилью Докладчиком. |
The third project would then implement the solution based on the strategic future of the imprest system. |
После этого в рамках третьего проекта будет реализовано решение на основе будущей стратегии в отношении системы авансовых сумм. |
The discussion then focused on the opening words of draft article 15. |
После этого обсуждение было сосредоточено на вводной формулировке проекта статьи 15. |
The Office of Human Resources Management would then begin the recruitment procedure with the interpretation service in Nairobi being given priority. |
После этого Управление людских ресурсов начнет процедуру найма в первую очередь для службы устного перевода в Найроби. |
The Office then provided technical assistance to the Government in drafting the necessary regulations. |
После этого Управление оказало правительству техническую помощь в разработке необходимых правовых положений. |
The modalities agreed then need to be formalized, binding all actors to what will constitute the electoral framework for the election. |
После этого необходимо официально оформить согласованные процедуры, с тем чтобы обязать всех участников соблюдать положения, которые будут составлять избирательную систему для данных выборов. |
Only then will the person or company be authorised to take possession of the raw material. |
Только после этого агенту или компании может быть разрешено стать владельцем этого неочищенного материала. |
Each of the identified risks will then be evaluated according to the previously defined risk and control rating criteria. |
После этого проводится оценка каждого из выявленных рисков в соответствии с заранее определенными критериями ранжирования рисков и инструментов контроля. |
Appropriate input should then be obtained to assess the effectiveness of controls or processes in place to mitigate the risk. |
После этого следует получить дополнительную информацию для оценки эффективности существующих мер контроля или процессов, призванных снизить этот риск. |
It will be circulated to the UNDP management practice network for final comments and will then become policy. |
Он будет распространен среди руководителей ПРООН для вынесения окончательных замечаний, и после этого станет директивным документом. |