| The Council for the Ongoing Government of Tokelau would then visit New Zealand for high-level political discussions; | После этого Совет нынешнего правительства Токелау совершит поездку в Новую Зеландию для проведения политических обсуждений на высоком уровне; | 
| The new details are then sent as a priority to those responsible for data entry in the Immigration Service at the Warnings Index Control Unit. | После этого новые подробности в срочном порядке направляются ответственным за регистрацию этих данных в Группе контроля за индексом предупреждений в Иммиграционной службе. | 
| Those conditions were then made mandatory for shipments of such wastes from the European Community to those third parties 1420/1999 and Commission Regulation 1547/1999). | После этого такие условия становятся обязательными для поставок таких отходов из Европейского сообщества в третьи стороны 1420/1999 и правило Комиссии 1547/1999). | 
| According to reports, he was then obliged to get into the police car, where he had to lie on his back with his hands tied behind him. | После этого его заставили сесть в полицейскую машину и он был вынужден лечь на спину со скованными за спиной руками. | 
| The Acting High Commissioner would then consider the mission's findings and present to the Commission his observations and recommendations regarding possible technical cooperation activities. | После этого исполняющий обязанности Верховного комиссара рассмотрит ее выводы и представит Комиссии свои замечания и рекомендации в отношении возможной деятельности в области технического сотрудничества. | 
| The police officer should then ask him or her if he or she has anything to say about the matter. | После этого сотрудник полиции должен осведомиться у арестованного, не желает ли он что-либо заявить в этой связи. | 
| The budget estimates for the biennium 2010-2011 are then adjusted (recosted) to take into account the impact of inflation and other cost adjustments. | После этого бюджетная смета на двухгодичный период 2010-2011 годов корректируется (пересчитывается), с тем чтобы учесть последствия инфляции и других стоимостных корректив. | 
| Formal reviews will then be held in the framework of the Peacebuilding Commission in New York, with the participation of the main stakeholders of the Central African Republic. | После этого будут проводиться официальные обзоры в рамках Комиссии в Нью-Йорке с участием основных заинтересованных сторон Центральноафриканской Республики. | 
| Building on that success, the international community could then make a sincere effort to advance the process aimed at achieving a comprehensive and just peace. | Развивая этот успех, международное сообщество после этого могло бы приложить искренние усилия по продвижению вперед процесса, нацеленного на достижение всеобъемлющего и справедливого мира. | 
| They then develop a trade strategy and an implementation plan of sectoral trade policy issues | После этого они могут разработать торговую стратегию и имплементационный план по секторальным вопросам торговой политики | 
| It is only then that the secondary tools of aid, funds, contracts and business relationships can be used towards personal and global development. | И лишь после этого для целей персонального и глобального развития могут быть использованы второстепенные инструменты в виде помощи, денежных средств, контрактов и деловых связей. | 
| The Second Committee would then have to decide how to proceed; it could elect to reopen discussion of the agenda item. | После этого Второй комитет должен будет решить, как ему следует поступать; он может принять решение о возобновлении обсуждения этого пункта повестки дня. | 
| The challenge then would be for the Government to sustain the police force, particularly in terms of salaries and maintenance of equipment. | После этого задача правительства будет заключаться в том, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование полицейских сил, особенно с точки зрения окладов и ухода за техникой. | 
| Therefore, the present report will first consider players and problems; then move on to the challenges; and finally propose a number of recommendations. | Поэтому в настоящем докладе сначала будут рассмотрены участники и проблемы, затем - стоящие задачи и после этого будет изложен ряд рекомендаций. | 
| The pension would then cease, and would be paid again after the 65th year. | После этого выплата пенсии прекращалась и возобновлялась после достижения получателем 65 лет. | 
| It would then be essential to establish the budget in order to avoid paralysis of the Haitian State and take advantage of the direct aid that is now available. | После этого необходимо будет подготовить бюджет с целью не допустить паралич гаитянского государства и воспользоваться имеющейся в настоящее время прямой помощью. | 
| The information reported from such encounters was then scientifically assessed and reviewed to determine and adopt any necessary measures for the protection of VMEs. | Сообщенная информация об обнаружении УМЭ подвергается после этого научной оценке и проверяется на предмет определения и введения тех или иных мер, необходимых для защиты УМЭ. | 
| The comparison with the remaining employers should then be conducted under the existing framework and a weight of 95 per cent assigned to the comparison. | После этого следует проводить сопоставление с остальными работодателями в соответствии с существующей методологией и присваивать этому сопоставлению вес, равный 95 процентам. | 
| From then on, the principle of non-discrimination was further developed in international humanitarian law and later in human rights law as well. | После этого принцип недискриминации получил дальнейшее развитие в международном гуманитарном праве, а позднее - и в праве прав человека. | 
| Some of them were then placed in special (corrective) educational institutions which were often very harmful to their development. | Некоторые из них после этого направлялись в специальные (исправительные) образовательные учреждения, что зачастую наносило значительный ущерб их развитию. | 
| Participants had then formed a supervision team, headed by an expert and representative of all prisons, to exchange information on good practices. | После этого участники создали группу по наблюдению во главе с экспертом и представителем всех тюрем для обмена информацией по наиболее оптимальным методам. | 
| Risks identified in the risks assessments conducted in each department/entity will then be consolidated to produce an Organization-wide table of risks in order of priority. | Риски, выявленные в ходе оценок рисков, проведенных в каждом департаменте/подразделении, будут после этого сводиться воедино для подготовки таблицы рисков в масштабах всей Организации в порядке их приоритетности. | 
| He then introduced recommendations 5, 12, 23 and 37, which had been submitted to the Plenary for noting, approval or discussion. | После этого он представил рекомендации 5, 12, 23 и 37, которые были направлены Пленарной сессии для принятия к сведению, утверждения или обсуждения. | 
| The study team then interviewed all Secretariat departments as well as the participating funds and programmes in order to identify trends and drivers and project space requirements until 2034. | После этого она опросила представителей всех департаментов Секретариата, а также участвующих фондов и программ, с тем чтобы выявить тенденции и движущие факторы и составить прогноз потребностей в помещениях на период до 2034 года. | 
| The lawyer then went to the 29th police division but police officers refused to accompany him to the medical institution. | После этого адвокат посетил 29-е отделение полиции, однако сотрудники полиции отказались проехать вместе с ним в медицинское учреждение. |