The implementation should then start in 2006. |
После этого осуществление проекта должно начаться в 2006 году. |
The soldiers then let them out. |
После этого солдаты разрешили им выйти из здания. |
The demonstrators then moved to the approved demonstration area without incident. |
После этого демонстранты без каких-либо инцидентов переместились на участок, на котором им было разрешено проводить демонстрацию. |
The Secretariat then consolidates into another document the overall biennial calendar for review by the Committee during its substantive session in September. |
После этого Секретариат составляет еще один документ, содержащий сводное двухгодичное расписание, для рассмотрения Комитетом в ходе его основной сессии в сентябре. |
They were then asked again about their religious beliefs. |
После этого их ещё раз спросили о вере, которой они принадлежат. |
Only then will it be possible to find common ground on the issue (paragraphs 20-23). |
Только после этого будет возможно найти общую основу для решения этого вопроса (пункты 20 - 23). |
He then formally handed over stewardship of the Presidency to the incoming President. |
После этого он официально передал руководство Советом вновь заступающему в эту должность Председателю. |
The representatives of Council members, several of whom were ministers, then made comments. |
После этого свои замечания высказали представители членов Совета, многие из которых - министры. |
Only then he was admitted in the IVS. |
Только после этого он был принят в ИВС. |
It is first then effective countermeasures can be taken. |
Только после этого можно принять эффективные контрмеры. |
The Group then had a very interesting debate on the concept of shared responsibilities. |
После этого в Группе состоялась очень интересная дискуссия по концепции общей ответственности. |
A decision would then be made and the cost implication would be reflected in updated monthly cost report. |
После этого решение принимается, а финансовые последствия отражаются в обновленной ежемесячной сводке о расходах. |
The members of the Council, several of whom were represented at the ministerial level, then made comments. |
После этого с комментариями выступили члены Совета, некоторые из которых были представлены на уровне министров. |
It then undertook to delimit the territorial sea by drawing an equidistance line, in application of article 15 of the Convention. |
После этого он занялся делимитацией территориального моря путем проведения линии равноотстояния в порядке применения статьи 15 Конвенции. |
The Tribunal then examined whether the urgency of the situation requires the prescription of provisional measures. |
После этого Трибунал исследовал, требует ли экстренность ситуации предписания временных мер. |
2.8 The police then moved onto Abderrahmane, the author's other brother. |
2.8 После этого сотрудники полиции занялись Абдеррахманом, вторым братом автора. |
The Tribunal then established and implemented a procedure to facilitate the review of outstanding repatriation grant provisions. |
После этого Трибунал учредил процедуру проведению обзора невыполненных положений о субсидии на репатриацию. |
The Chairs then proceeded to discuss the periodicity and timing of the annual meeting of the Chairs. |
После этого председатели обсудили вопрос о периодичности и сроках проведения ежегодных совещаний председателей. |
The President then proposed the adoption of the outcome document and declared it adopted by acclamation. |
После этого Председатель предложил принять итоговый документ и объявил его принятым путем аккламации. |
Discussion Groups will then convene among themselves to discuss about good practices from their countries. |
После этого будут проведены заседания дискуссионных групп для обсуждения передовой практики в их странах. |
Council members and Member States will then be invited to speak. |
После этого будет предложено выступить членам Совета и представителям государств-членов. |
The foreign representative then sought approval to repatriate the property to France to be handled under the French proceeding. |
После этого иностранный представитель подал ходатайство о вывозе имущества во Францию для дальнейшего распоряжения им в рамках французского производства. |
The villas will then be utilized as meeting and representation areas, in line with their original purpose. |
После этого виллы будут использоваться для проведения встреч и в представительских целях в соответствии с их первоначальным предназначением. |
It was then failed back to the primary site. |
После этого он был возвращен на первоначальные мощности. |
The other manufacturers could then produce cheap generic versions of the drug. |
После этого другие производители могут выпускать дешевые варианты данного лекарства. |