| The implementation should then start in 2006. | После этого осуществление проекта должно начаться в 2006 году. | 
| The soldiers then let them out. | После этого солдаты разрешили им выйти из здания. | 
| The demonstrators then moved to the approved demonstration area without incident. | После этого демонстранты без каких-либо инцидентов переместились на участок, на котором им было разрешено проводить демонстрацию. | 
| The Secretariat then consolidates into another document the overall biennial calendar for review by the Committee during its substantive session in September. | После этого Секретариат составляет еще один документ, содержащий сводное двухгодичное расписание, для рассмотрения Комитетом в ходе его основной сессии в сентябре. | 
| They were then asked again about their religious beliefs. | После этого их ещё раз спросили о вере, которой они принадлежат. | 
| Only then will it be possible to find common ground on the issue (paragraphs 20-23). | Только после этого будет возможно найти общую основу для решения этого вопроса (пункты 20 - 23). | 
| He then formally handed over stewardship of the Presidency to the incoming President. | После этого он официально передал руководство Советом вновь заступающему в эту должность Председателю. | 
| The representatives of Council members, several of whom were ministers, then made comments. | После этого свои замечания высказали представители членов Совета, многие из которых - министры. | 
| Only then he was admitted in the IVS. | Только после этого он был принят в ИВС. | 
| It is first then effective countermeasures can be taken. | Только после этого можно принять эффективные контрмеры. | 
| The Group then had a very interesting debate on the concept of shared responsibilities. | После этого в Группе состоялась очень интересная дискуссия по концепции общей ответственности. | 
| A decision would then be made and the cost implication would be reflected in updated monthly cost report. | После этого решение принимается, а финансовые последствия отражаются в обновленной ежемесячной сводке о расходах. | 
| The members of the Council, several of whom were represented at the ministerial level, then made comments. | После этого с комментариями выступили члены Совета, некоторые из которых были представлены на уровне министров. | 
| It then undertook to delimit the territorial sea by drawing an equidistance line, in application of article 15 of the Convention. | После этого он занялся делимитацией территориального моря путем проведения линии равноотстояния в порядке применения статьи 15 Конвенции. | 
| The Tribunal then examined whether the urgency of the situation requires the prescription of provisional measures. | После этого Трибунал исследовал, требует ли экстренность ситуации предписания временных мер. | 
| 2.8 The police then moved onto Abderrahmane, the author's other brother. | 2.8 После этого сотрудники полиции занялись Абдеррахманом, вторым братом автора. | 
| The Tribunal then established and implemented a procedure to facilitate the review of outstanding repatriation grant provisions. | После этого Трибунал учредил процедуру проведению обзора невыполненных положений о субсидии на репатриацию. | 
| The Chairs then proceeded to discuss the periodicity and timing of the annual meeting of the Chairs. | После этого председатели обсудили вопрос о периодичности и сроках проведения ежегодных совещаний председателей. | 
| The President then proposed the adoption of the outcome document and declared it adopted by acclamation. | После этого Председатель предложил принять итоговый документ и объявил его принятым путем аккламации. | 
| Discussion Groups will then convene among themselves to discuss about good practices from their countries. | После этого будут проведены заседания дискуссионных групп для обсуждения передовой практики в их странах. | 
| Council members and Member States will then be invited to speak. | После этого будет предложено выступить членам Совета и представителям государств-членов. | 
| The foreign representative then sought approval to repatriate the property to France to be handled under the French proceeding. | После этого иностранный представитель подал ходатайство о вывозе имущества во Францию для дальнейшего распоряжения им в рамках французского производства. | 
| The villas will then be utilized as meeting and representation areas, in line with their original purpose. | После этого виллы будут использоваться для проведения встреч и в представительских целях в соответствии с их первоначальным предназначением. | 
| It was then failed back to the primary site. | После этого он был возвращен на первоначальные мощности. | 
| The other manufacturers could then produce cheap generic versions of the drug. | После этого другие производители могут выпускать дешевые варианты данного лекарства. |