The lawyer then appealed to the Khorezm Regional Court to lodge an objection under supervisory review, which was rejected on 28 November 2006. |
После этого адвокат обратился с апелляцией в Хорезмский районный суд, в которой он высказал возражение в порядке надзора, которое было отвергнуто 28 ноября 2006 года. |
The paper then discusses general objectives for expert bodies within the United Nations system before clarifying general procedural and parliamentary standards applicable to such groups. |
После этого в документе изложены общие задачи экспертных органов в рамках системы Организации Объединенных Наций, а затем - пояснены общие процедурные и представительские стандарты, применимые к таким группам. |
The latter then participated in discussions on this issue held by the SI Presidium (Samos, Greece, 15 July 2006). |
После этого министр иностранных дел участвовал в обсуждениях по этому вопросу, которые были организованы Президиумом Социалистического интернационала (Самос, Греция, 15 июля 2006 года). |
The suggested names will be then subjected to the rigorous process of consultation as spelled out in the procedure manual of the South African Geographical Names Council. |
После этого предложенные названия пройдут активную процедуру консультаций, как это рекомендуется в руководстве по процедуре работы Совета по географическим названиям Южной Африки. |
The business cases for the initiatives can then be transparently considered by the steering committees and prioritized for implementation by ICT units, including new investments and/or the redirection of existing resources. |
После этого экономические обоснования инициатив могут быть рассмотрены руководящими комитетами с соблюдением требования прозрачности и ранжированы по приоритетности для выполнения информационно-техническими подразделениями, включая новые инвестиции и/или перераспределение существующих ресурсов. |
And even then, the withdrawal may not become effective immediately, but only after the expiry of a certain delay. |
И даже после этого данное решение может вступить в силу не сразу, а по истечении определенного периода времени. |
However, administrative convoys are often only acknowledged when there is an ambush and the Government then reports the attack as a violation of the ceasefire agreement. |
Однако информация о перемещении многих административных автоколонн представляется только тогда, когда они попадают в засаду, и правительство после этого сообщает о нападении как о нарушении соглашения о прекращении огня. |
The Fund's custodian bank then applies to the governmental taxing authority for the refund on behalf of the Fund. |
После этого банк - хранитель активов Фонда обращается от имени Фонда в государственные налоговые органы за возмещением налогов. |
The relevant responsibilities could then also be clarified on an ad hoc basis with a view to assignment of liability following the entry into force of the convention. |
Соответствующие обязанности можно после этого также уточнять на единовременной основе с целью присвоения ответственности после вступления в силу конвенции. |
She then made an application before the Constitutional Court, which was rejected on 15 November 1999, on the same grounds. |
После этого она обратилась в Конституционный суд, который отклонил ее ходатайство 15 ноября 1999 года на том же основании. |
The bleed valve is then to be closed and the test is conducted by slowly increasing the flow until the check valve closes. |
После этого выпускной воздушный клапан перекрывается, и испытание проводится при медленном повышении расхода вплоть до закрытия контрольного клапана. |
In accordance with article 76 of the Constitution, President Talabani then charged the Prime Minister-designate with the formation of the Council of Ministers within 30 days. |
В соответствии со статьей 76 Конституции президент Талабани поручил после этого назначенному премьер-министру в течение 30 дней сформировать Совет министров. |
They then proceeded north to a distance of some 15 metres south of the pump, stopping before they had violated the Blue Line. |
После этого они продолжили движение в северном направлении до точки, расположенной в 15 метрах к югу от насоса, и остановились, не нарушив «голубую линию». |
The instrument was installed in early 2001 and operated for two years, but had then been out of service until the expert visit in September 2006. |
Этот прибор был установлен в начале 2001 года и использовался в течение двух лет, но после этого находился в неисправном состоянии до приезда эксперта в сентябре 2006 года. |
Responding households then stay in the sample for five consecutive quarters, and employees are asked about their pay in waves 1 and 5. |
После этого обследуемые домашние хозяйства остаются в выборке в течение пяти кварталов подряд, и работающих членов этих домохозяйств опрашивают об их заработной плате на этапах 1 и 5. |
It then informed the buyer that it was ready to accept the rejection of the goods and to return the payment received. |
После этого продавец сообщил покупателю, что он согласен забрать товар и вернуть сумму полученного платежа. |
It then tried to sell the processed cloth to its customers in vain, as they refused acceptance of the goods due to lack of conformity because of the creases. |
После этого он безуспешно попытался продать обработанную ткань своим клиентам, которые отказались принять товар из-за несоответствия по причине складок. |
It then sued the seller for damages resulting from the lack of conformity and from the failed resale. |
После этого он подал иск против продавца с целью получить возмещение убытков по причине несоответствия товара и неудавшейся попытки его перепродать. |
The task force then met for four days in closed meetings to review and refine the criteria and to discuss and adopt its report. |
После этого целевая группа в течение четырех дней проводила закрытые заседания для рассмотрения и уточнения критериев, а также обсуждения и принятия своего доклада. |
If it is not truly international, then right after this speech we should no longer accept it and should close it down. |
Если же она не международная, тогда сразу после этого выступления мы должны отказаться от ее признания и распустить ее. |
These comments would then be incorporated into the text, which would be subsequently considered by the Group of Experts on the Programme of Work in early 2006. |
После этого указанные замечания будут включены в текст, который затем - в начале 2006 года - будет рассмотрен Группой экспертов по программе работы. |
The 2004 Immigration Act then eased conditions for the recruitment of certain categories of skilled workers and for their permanent settlement. |
После этого в соответствии с Законом об иммиграции 2004 года в сторону смягчения были изменены условия найма на работу квалифицированных специалистов определенных категорий и предоставления им статуса постоянных жителей. |
This exercise was then repeated for districts where ethnic minorities form at least five per cent of the population and for major cities. |
После этого такой анализ был проведен в округах, где этнические меньшинства составляют не менее 5% населения, и для основных городов. |
The report then presents in broad outline the various aspects of the general scope with a view to identifying the main legal questions to be covered. |
После этого в докладе будет представлен набросок различных аспектов общей сферы охвата в целях определения того, какие главные правовые вопросы предстоит охватить. |
The pressure is then to be decreased until there is no further discharge from the valve. |
После этого давление снижается до тех пор, пока не прекратится поток через клапан. |