| A detailed review was then made of how well the six areas of focus specified in Governing Council decision 90/34 had been reflected in the programme. | После этого был проведен подробный обзор, касавшийся того, насколько хорошо в рамках этой программы были учтены шесть основных областей, указанных в решении 90/34 Совета управляющих. |
| After this operation, which takes some time, his documents are fed into the computer and only then is he allowed to go in. | После этой процедуры, которая занимает определенное время, его документы заносятся в компьютер, и только после этого ему разрешают пройти дальше. |
| Eyewitnesses reported that the settlers then demolished the walls of the stores and started reworking them under heavy guard by the IDF. | По словам очевидцев, поселенцы после этого разрушили стены магазинов, а затем приступили к возведению новых под мощной охраной ИДФ. |
| A State party adopted the Convention at a particular point in time, and it then took precedence over any existing legislation. | Если в какой-то определенный момент государство приняло Конвенцию, то после этого она обладает верховенством над любым действующим законодательством. |
| Human rights officers then continue to monitor the situation closely to ensure that the problem is adequately addressed and followed up by local authorities. | После этого сотрудники по правам человека продолжают внимательно следить за ситуацией в целях обеспечения того, чтобы местные органы власти приняли надлежащее решение и последующие меры. |
| They then left the observation post and moved to an area with greater cover, approximately 1 km away. | После этого команда НП оставила расположение наблюдательного пункта и передвинулась в более безопасный район на удалении примерно в 1 километр. |
| The Force Commander then spoke with General Tolimir, who again insisted that the Dutchbat personnel had not been taken hostage. | Командующий Силами после этого вел переговоры с генералом Толимиром, который вновь настаивал на том, что военнослужащие голландского батальона не были взяты в заложники. |
| The ocean liner then sailed towards the sea. | После этого судно ушло в открытое море. |
| It is only then that the question of the creation of a national security force could be considered by the transitional government, with the approval of the Authoritative Council. | И только после этого вопрос о создании национальных сил безопасности мог бы быть рассмотрен переходным правительством с одобрения Руководящего совета. |
| It would then be able to return to the effort with, it was to be hoped, improved prospects of finding a common ground. | Хочется надеяться, что после этого оно сможет с большими шансами на успех возобновить поиск точек соприкосновения. |
| He then examined whether the 1988 Convention met the criteria indicated in paragraph (2) of the commentary to article 22. | После этого он остановился на вопросе, отвечает ли Конвенция 1988 года критериям, указанным в пункте 2 комментария к статье 22. |
| The Court had then been obliged to order the entries removed from the General List, as its jurisdiction was not accepted by the State concerned. | После этого Суд был обязан выносить постановления об исключении этих заявлений из общего перечня, поскольку соответствующие государства не принимали его юрисдикцию. |
| The Director of the Penal Settlement shall then render a decision, based on these regulations and on the opinion handed down by the Interdisciplinary Technical Council. | Непосредственно после этого начальник исправительной колонии принимает решение настоящего распорядка и с учетом мнения междисциплинарного специального совета. |
| Michael then left for his mother's apartment... where she greeted him with some not-so-surprising news. | После этого Майкл отправился к матери, приветствие которой его не слишком удивило. |
| UNOMIG was then requested to pay $30.00 per room at about the same time that the expansion of the Mission was taking place. | После этого приблизительно в тот момент, когда происходило расширение Миссии, МООННГ предложили платить 30 долл. США за комнату. |
| The applicant is then interviewed by a chaplain who must submit a written opinion on the nature and basis of the applicant's claim. | После этого с заявителем беседует военный священник, который должен представить письменное заключение о характере и мотивах ходатайства заявителя. |
| The service members may then consult a defence counsel to determine whether or not to accept non-judicial punishment or demand trial by court-martial. | После этого военнослужащий может проконсультироваться с адвокатом и решить вопрос о том, согласиться ли ему на внесудебное наказание или требовать передачи дела в военный трибунал. |
| Staff members had then been invited to apply for vacancies, throughout the global Secretariat in the case of Professionals. | После этого сотрудникам было предложено подавать заявки на вакантные должности, в рамках всего Секретариата в случае с сотрудниками категории специалистов. |
| The application for relocation had then been resubmitted, and after two months it had again been turned down. | После этого заявка была направлена еще раз, и спустя два месяца на нее опять был дан отрицательный ответ. |
| A further departmental review had then been conducted by the joint panels, and recommendations had been submitted to the appointment and promotion machinery. | После этого объединенные группы провели дополнительные обзоры на уровне департаментов, и органам, занимающимся вопросами назначений и продвижения по службе, были представлены рекомендации. |
| Only then did Mr. Pfluger extract the film and destroy it. | И лишь после этого г-н Пфлугер вытащил пленку из фотоаппарата и уничтожил ее. |
| OIA would then provide feedback and, in some cases, follow up on the ground. | После этого УВР высказывает свои замечания и в некоторых случаях принимает соответствующие последующие меры на местах. |
| The program then assigned the existing MVV value from the corresponding vehicle to the claim without an MVV value. | После этого программа присваивала существующий показатель СОАС сопоставимого автотранспортного средства для претензии, не содержавшей указания СОАС. |
| The two staff members then brought this information to the Officer-in-Charge, a P-4 who in turn advised the Chief of Administrative Service and senior management. | После этого два упомянутых сотрудника довели эту информацию до сведения исполняющего обязанности их руководителя (сотрудник на должности класса С-4), который, в свою очередь, сообщил об этом начальнику Административной службы и старшему руководству. |
| The prisoner is then sent back for and his confession is used as a means to pressure him. | После этого заключенного переводят из этой камеры, и его признания используются в качестве средства для оказания на него давления. |