A detailed review was then made of how well the six areas of focus specified in Governing Council decision 90/34 had been reflected in the programme. |
После этого был проведен подробный обзор, касавшийся того, насколько хорошо в рамках этой программы были учтены шесть основных областей, указанных в решении 90/34 Совета управляющих. |
After this operation, which takes some time, his documents are fed into the computer and only then is he allowed to go in. |
После этой процедуры, которая занимает определенное время, его документы заносятся в компьютер, и только после этого ему разрешают пройти дальше. |
Eyewitnesses reported that the settlers then demolished the walls of the stores and started reworking them under heavy guard by the IDF. |
По словам очевидцев, поселенцы после этого разрушили стены магазинов, а затем приступили к возведению новых под мощной охраной ИДФ. |
A State party adopted the Convention at a particular point in time, and it then took precedence over any existing legislation. |
Если в какой-то определенный момент государство приняло Конвенцию, то после этого она обладает верховенством над любым действующим законодательством. |
Human rights officers then continue to monitor the situation closely to ensure that the problem is adequately addressed and followed up by local authorities. |
После этого сотрудники по правам человека продолжают внимательно следить за ситуацией в целях обеспечения того, чтобы местные органы власти приняли надлежащее решение и последующие меры. |
They then left the observation post and moved to an area with greater cover, approximately 1 km away. |
После этого команда НП оставила расположение наблюдательного пункта и передвинулась в более безопасный район на удалении примерно в 1 километр. |
The Force Commander then spoke with General Tolimir, who again insisted that the Dutchbat personnel had not been taken hostage. |
Командующий Силами после этого вел переговоры с генералом Толимиром, который вновь настаивал на том, что военнослужащие голландского батальона не были взяты в заложники. |
The ocean liner then sailed towards the sea. |
После этого судно ушло в открытое море. |
It is only then that the question of the creation of a national security force could be considered by the transitional government, with the approval of the Authoritative Council. |
И только после этого вопрос о создании национальных сил безопасности мог бы быть рассмотрен переходным правительством с одобрения Руководящего совета. |
It would then be able to return to the effort with, it was to be hoped, improved prospects of finding a common ground. |
Хочется надеяться, что после этого оно сможет с большими шансами на успех возобновить поиск точек соприкосновения. |
He then examined whether the 1988 Convention met the criteria indicated in paragraph (2) of the commentary to article 22. |
После этого он остановился на вопросе, отвечает ли Конвенция 1988 года критериям, указанным в пункте 2 комментария к статье 22. |
The Court had then been obliged to order the entries removed from the General List, as its jurisdiction was not accepted by the State concerned. |
После этого Суд был обязан выносить постановления об исключении этих заявлений из общего перечня, поскольку соответствующие государства не принимали его юрисдикцию. |
The Director of the Penal Settlement shall then render a decision, based on these regulations and on the opinion handed down by the Interdisciplinary Technical Council. |
Непосредственно после этого начальник исправительной колонии принимает решение настоящего распорядка и с учетом мнения междисциплинарного специального совета. |
Michael then left for his mother's apartment... where she greeted him with some not-so-surprising news. |
После этого Майкл отправился к матери, приветствие которой его не слишком удивило. |
UNOMIG was then requested to pay $30.00 per room at about the same time that the expansion of the Mission was taking place. |
После этого приблизительно в тот момент, когда происходило расширение Миссии, МООННГ предложили платить 30 долл. США за комнату. |
The applicant is then interviewed by a chaplain who must submit a written opinion on the nature and basis of the applicant's claim. |
После этого с заявителем беседует военный священник, который должен представить письменное заключение о характере и мотивах ходатайства заявителя. |
The service members may then consult a defence counsel to determine whether or not to accept non-judicial punishment or demand trial by court-martial. |
После этого военнослужащий может проконсультироваться с адвокатом и решить вопрос о том, согласиться ли ему на внесудебное наказание или требовать передачи дела в военный трибунал. |
Staff members had then been invited to apply for vacancies, throughout the global Secretariat in the case of Professionals. |
После этого сотрудникам было предложено подавать заявки на вакантные должности, в рамках всего Секретариата в случае с сотрудниками категории специалистов. |
The application for relocation had then been resubmitted, and after two months it had again been turned down. |
После этого заявка была направлена еще раз, и спустя два месяца на нее опять был дан отрицательный ответ. |
A further departmental review had then been conducted by the joint panels, and recommendations had been submitted to the appointment and promotion machinery. |
После этого объединенные группы провели дополнительные обзоры на уровне департаментов, и органам, занимающимся вопросами назначений и продвижения по службе, были представлены рекомендации. |
Only then did Mr. Pfluger extract the film and destroy it. |
И лишь после этого г-н Пфлугер вытащил пленку из фотоаппарата и уничтожил ее. |
OIA would then provide feedback and, in some cases, follow up on the ground. |
После этого УВР высказывает свои замечания и в некоторых случаях принимает соответствующие последующие меры на местах. |
The program then assigned the existing MVV value from the corresponding vehicle to the claim without an MVV value. |
После этого программа присваивала существующий показатель СОАС сопоставимого автотранспортного средства для претензии, не содержавшей указания СОАС. |
The two staff members then brought this information to the Officer-in-Charge, a P-4 who in turn advised the Chief of Administrative Service and senior management. |
После этого два упомянутых сотрудника довели эту информацию до сведения исполняющего обязанности их руководителя (сотрудник на должности класса С-4), который, в свою очередь, сообщил об этом начальнику Административной службы и старшему руководству. |
The prisoner is then sent back for and his confession is used as a means to pressure him. |
После этого заключенного переводят из этой камеры, и его признания используются в качестве средства для оказания на него давления. |