If you hit me, then I might hit you back, and if I hit you back, I might just keep hitting you until you get really hurt. |
Если ты ударишь меня, тогда я смогу ударить тебя в ответ, а если ты ударишь меня после этого еще раз, я могу просто продолжать бить тебя, пока тебе не станет очень и очень больно. |
The group later inspected the enterprise's commercial division and checked documents concerning the enterprise's suppliers under the Memorandum of Understanding; it then toured the facilities and warehouses. |
После этого группа провела инспекцию коммерческого отдела предприятия и проверила документы, касающиеся поставщиков предприятия в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, после чего совершила обход сооружений и складов предприятия. |
The responses to this question will then be directly reflected in the Committee's programme of work and its priorities (see agenda item 5.8, which will be discussed after agenda item 7 please refer to the session schedule at the beginning of this document). |
После этого ответы на данный вопрос будут непосредственно отражены в программе работы Комитета и его приоритетах (см. пункт 5.8 повестки дня, который будет обсуждаться после пункта 7 повестки дня; просьба ознакомиться с графиком заседаний в начале настоящего документа). |
Nobody has yet sot in this cheer, and never shall till after the President. - Seth Kinman He arranged free passage on the ship Golden Age to Panama, then to New York, and finally to Washington. |
Никто еще не сидел на этом кресле, и никто не будет после этого президента. - Seth Kinman Он воспользовался своим правом бесплатного проезда и отплыл на судне Золотой век в Панаму, затем в Нью-Йорк, и, наконец, в Вашингтон. |
Following this, the agreed preferred Single Window option and the accompanying implementation scenario chosen should then be presented to the wider government and trade community, possibly through a national symposium on the establishment of a Single Window. |
После этого согласованный предпочтительный вариант "единого окна" и сопровождающий его сценарий осуществления должны быть представлены более широким правительственным и торговым кругам, возможно, в ходе национального симпозиума, посвященного созданию "единого окна". |
Ademés this time is listened to to him then better no longer is making the americas, according to it seems the Mexicans pierced it before we and they have deported it to Uk. |
Ademés это, котор время послушано к к ему после этого более лучше no longer не делает Америки, согласно ему кажется мексиканец проколол его прежде чем мы и они deported оно к Великобритании. |
To recover username, please enter your E-mail Address, leaving Username field empty, then click the Send Username button, and your username will be sent to your email address. |
Для восстановления имени пользователя, укажите ваш адрес электронной почты, оставьте поле с Именем пользователя незаполненным, после этого нажмите на кнопку Послать имя пользователя и Ваше имя пользователя будет послано на ваш адрес электронной почты. |
In one of his first trips he met Allan Williams, the first manager of the band, who then began to come to Russia to join Vasin in celebrating the birthdays of Beatles members. |
К примеру, в одной из первых своих поездок Николай Васин познакомился с Аланом Уильямсом, первым менеджером группы, который после этого стал приезжать в Россию на празднования дней рождения «битлов». |
For example, to create a pork chop, the replicator would first form atoms of carbon, hydrogen, nitrogen, etc., then arrange them into amino acids, proteins, and cells, and assemble the particles into the form of a pork chop. |
Например, чтобы создать свиную отбивную, репликатор сначала сформирует атомы углерода, водорода, азота и т. д., после этого аранжируйте их в аминокислоты, протеины, и клетки, и собирает частицы в форму отбивной свиной котлеты. |
It was then incorporated into the XFree86 4.0 release in 1998 and the Solaris 7 11/99 release. |
После этого включена также в релиз XFree86 версии 4.0, а также операционной системы Solaris 7 релиз 11/99. |
It then fell to Member States to determine whether such indicators were useful and pertinent and should be retained throughout the programme budget execution period or whether they should, on the contrary, be abandoned. |
После этого самим государствам-членам предстоит определить, являются ли эти показатели полезными и уместными и следует ли их сохранять в течение всего периода осуществления бюджета по программам, или же, наоборот, от них следует отказаться. |
Accordingly, by the enactment of the framework Act and Decree the treaty is implemented as a whole; it is then published in the Treaty Series of the Statutes of Finland and becomes binding legislation in Finland. |
Таким образом, принятие рамочного закона и указа означает осуществление договора в целом; после этого договор публикуется в сборнике Договорные серии нормативных актов Финляндии и становится частью обязательного для исполнения законодательства Финляндии. |
Two squadrons were then assembled, one at New York, under the command of Stephen Decatur, and one at Boston, under the command of Commodore William Bainbridge. |
После этого были организованы две эскадры, одна в Нью-Йорке под командованием Стивена Декейтера, а вторая в Бостоне под командованием коммодора Уильяма Бэйнбриджа. |
The CPO shall then determine whether to undertake a new solicitation, or to directly negotiate a procurement contract pursuant to Rule 114.15, below, or to terminate or suspend the procurement action. |
После этого Главный сотрудник по закупкам определяет, следует ли вновь запросить предложения, заключить контракт на закупку без использования конкурсной процедуры в соответствии с правилом 114.15 ниже или же отменить или приостановить закупки. |
You can then refer to the first reference in the current expression with "\1", to the second reference with "\2", and so on. |
После этого можно ссылаться на первую ссылку в текущем выражении с помощью "\1", на вторую - с помощью "\2" и т. д. |
You three can walk better than we can, so drag any unconscious bodies out of this sector before the fire spreads, then open the hangar doors and meet us on the Zephyr. |
Вы трое ходите лучше нас, вытащите из этого сектора всех, кто в отключке, до того, как распространиться огонь, а после этого откроете ворота ангара, ждите нас на Зефире. |
I knew then they were self-aware, and when you become conscious of this nonhuman intelligence, you realize after a while they don't really belong in captivity. |
Со временем я узнал, что у них есть самосознание, и когда вы осознаете этот нечеловеческий разум, после этого вы понимаете что им не место в неволе. |
Immediately thereafter H. P. heard a gunshot and saw C. M. falling from the bed; she then hid under the bed. |
Сразу же после этого Э.П. услышала выстрел и увидела, как С.М. упал на кровать; после чего она сама спряталась под кровать. |
The Preparatory Committee then adopted its draft report, as orally amended, and agreed to incorporate the decisions taken at its 12th meeting into the final report. |
После этого Подготовительный комитет утвердил проект своего доклада с внесенными в него устными поправками и постановил включить решения, принятые на его 12-м заседании, в окончательный вариант доклада. |
These are then averaged for the 3 towns using the same weights as for all other items in the index (i.e. Lefkosia - 5, Lemesos - 3, Larnaka - 2). |
После этого они усредняются для указанных трех городов с использованием тех же весов, что и для всех прочих показателей в индексе (т.е. Никосия - 5, Лимасол - 3, Ларнака - 2). |
After that they settled in Switzerland, then moved to Argentina and in 1950, she and the children moved to the United States, where she bought a house in Newton, Massachusetts. |
После этого они поселились в Швейцарии, затем переехали в Аргентину, и в 1950 году она с детьми переехала в Соединенные Штаты, где купила дом в Ньютоне, штат Массачусетс. |
First time -3%, second time -5%, third time and always after then -10% discount. |
Первый раз -З%, Второй раз -5%, третий раз и всегда после этого -10% скидка. |
Manson then quipped to the employee, "Well, I'm glad that you have no consideration for what I put on top of it." |
Затем Мэрилин подшутил над сотрудником: "Ну, я рад, что у вас нет никакого представления, что я предложить после этого." |
The Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund could then come up with an estimate of the most immediate requirements, which could be covered by the envelope. |
После этого Управление по поддержке миростроительства и Фонд миростроительства могли бы подготовить смету самых неотложных потребностей, которые затем могли бы быть учтены при определении указанной суммы. |
The agreed text was then submitted on 13 May 1994 to the Committee established under resolution 661 (1990) (i.e., the Sanctions Committee). |
После этого согласованный текст был представлен 13 мая 1994 года Комитету, учрежденному резолюцией 661 (1990) (т.е. Комитету по санкциям). |