| The matter would presumably then be taken up during the second part of the resumed session of the General Assembly. | Возможно, после этого этот вопрос будет рассмотрен на второй части возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| The Preparatory Committee then proceeded to consideration of the accreditation of the six non-governmental organizations. | После этого Подготовительный комитет приступил к рассмотрению вопроса об аккредитации шести неправительственных организаций. | 
| The lead counsel would then go through the documents again. | После этого ведущий адвокат снова вынужден просматривать документы. | 
| A two-step process for assessing impact will then be undertaken. | После этого будет проводиться в два этапа процесс эффективности. | 
| The file is then sent to the Tribunal's Security Section in Kigali for background screening. | После этого дело направляется в секцию безопасности Трибунала в Кигали для проверки анкетных данных. | 
| The authorization of the marriage may then be granted in accordance with the prescribed principles and procedures. | После этого в соответствии с предписанными принципами и процедурами может быть дано разрешение на брак. | 
| The draft system will then be submitted to the Bureau of the Tribunal for consideration. | После этого проект предлагаемой системы будет представлен на рассмотрение Бюро Трибунала. | 
| The Committee could then consider and approve the draft, without discussing the case itself at that stage. | После этого Комитет может рассмотреть и утвердить проект, не обсуждая само дело на данном этапе. | 
| The Protocol would then be submitted to member States for ratification before entering into force. | После этого Протокол будет представлен государствам-членам для ратификации и последующего выполнения. | 
| Thereafter the lead counsel would submit a report and the contract would be reviewed in the light of circumstances then prevailing. | После этого ведущий адвокат представлял бы отчет, и контракт рассматривался бы с учетом фактических обстоятельств. | 
| Only then will the necessary first steps have been taken in conformity with the spirit of the current political climate. | Лишь после этого будут приняты необходимые первые шаги, отвечающие духу нынешнего политического климата. | 
| Significant changes then occurred in the political landscape of the country, but the immediate humanitarian crisis also increased. | После этого произошли значительные изменения в политическом ландшафте страны, однако при этом усилился и гуманитарный кризис. | 
| It is part of my creative content, then I am postando. | Будет частью моего творческого содержания, после этого я будет postando. | 
| The German authorities then issued deportation orders for the two Tunisian nationals who later contested this decision in court. | После этого власти Германии выдали ордер на депортацию двух граждан Туниса, которые позже опротестовали это решение в суде. | 
| You must then find this item and place it anywhere in your backpack or other bags. | После этого вы должны найти данный предмет и поместить его в свой заплечный мешок или в другие сумки. | 
| They are then separated for two years until their meeting at the library. | После этого она его не видела два года до встречи в библиотеке. | 
| The sergeant then makes an internal recommendation, including a follow-up process. | После этого начальник выносит внутреннюю рекомендацию, включающую и последующие меры. | 
| It would then feed these values to debconf and run the installer. | После этого он должен передать их значения debconf и запустить систему установки. | 
| Qcad then suggests possible solutions (radius 10). | После этого Qcad предлагает подходящие решения (radius 10). | 
| Debian will then make a decision on whether or not a partnership is possible. | После этого Debian примет решение о том, действительно ли партнёрство возможно. | 
| The menu will then change to include several cryptographic options for the partition. | После этого в меню для раздела появятся несколько параметров шифрования. | 
| Louis XIII then moved to eliminate the remaining Huguenot resistance in the south of France. | После этого Людовик XIII отправился устранить остававшиеся очаги гугенотского сопротивления на юге Франции. | 
| He delivered his last public discourse in April 1989, from then on simply sitting in silence with his followers. | Он выступил со своей последней публичной речью в апреле 1989 года, а после этого он просто сидел в молчании со своими последователями. | 
| She then returned to India to study Kirtan under her mother's teacher, Bhai Hari Singh. | После этого она вернулась в Индию для изучения киртана под руководством учителя её матери, Бхай Хари Сингха. | 
| Afterward, he then meets with the editors. | После этого он встречался с редакторами. |