The matter would presumably then be taken up during the second part of the resumed session of the General Assembly. |
Возможно, после этого этот вопрос будет рассмотрен на второй части возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Preparatory Committee then proceeded to consideration of the accreditation of the six non-governmental organizations. |
После этого Подготовительный комитет приступил к рассмотрению вопроса об аккредитации шести неправительственных организаций. |
The lead counsel would then go through the documents again. |
После этого ведущий адвокат снова вынужден просматривать документы. |
A two-step process for assessing impact will then be undertaken. |
После этого будет проводиться в два этапа процесс эффективности. |
The file is then sent to the Tribunal's Security Section in Kigali for background screening. |
После этого дело направляется в секцию безопасности Трибунала в Кигали для проверки анкетных данных. |
The authorization of the marriage may then be granted in accordance with the prescribed principles and procedures. |
После этого в соответствии с предписанными принципами и процедурами может быть дано разрешение на брак. |
The draft system will then be submitted to the Bureau of the Tribunal for consideration. |
После этого проект предлагаемой системы будет представлен на рассмотрение Бюро Трибунала. |
The Committee could then consider and approve the draft, without discussing the case itself at that stage. |
После этого Комитет может рассмотреть и утвердить проект, не обсуждая само дело на данном этапе. |
The Protocol would then be submitted to member States for ratification before entering into force. |
После этого Протокол будет представлен государствам-членам для ратификации и последующего выполнения. |
Thereafter the lead counsel would submit a report and the contract would be reviewed in the light of circumstances then prevailing. |
После этого ведущий адвокат представлял бы отчет, и контракт рассматривался бы с учетом фактических обстоятельств. |
Only then will the necessary first steps have been taken in conformity with the spirit of the current political climate. |
Лишь после этого будут приняты необходимые первые шаги, отвечающие духу нынешнего политического климата. |
Significant changes then occurred in the political landscape of the country, but the immediate humanitarian crisis also increased. |
После этого произошли значительные изменения в политическом ландшафте страны, однако при этом усилился и гуманитарный кризис. |
It is part of my creative content, then I am postando. |
Будет частью моего творческого содержания, после этого я будет postando. |
The German authorities then issued deportation orders for the two Tunisian nationals who later contested this decision in court. |
После этого власти Германии выдали ордер на депортацию двух граждан Туниса, которые позже опротестовали это решение в суде. |
You must then find this item and place it anywhere in your backpack or other bags. |
После этого вы должны найти данный предмет и поместить его в свой заплечный мешок или в другие сумки. |
They are then separated for two years until their meeting at the library. |
После этого она его не видела два года до встречи в библиотеке. |
The sergeant then makes an internal recommendation, including a follow-up process. |
После этого начальник выносит внутреннюю рекомендацию, включающую и последующие меры. |
It would then feed these values to debconf and run the installer. |
После этого он должен передать их значения debconf и запустить систему установки. |
Qcad then suggests possible solutions (radius 10). |
После этого Qcad предлагает подходящие решения (radius 10). |
Debian will then make a decision on whether or not a partnership is possible. |
После этого Debian примет решение о том, действительно ли партнёрство возможно. |
The menu will then change to include several cryptographic options for the partition. |
После этого в меню для раздела появятся несколько параметров шифрования. |
Louis XIII then moved to eliminate the remaining Huguenot resistance in the south of France. |
После этого Людовик XIII отправился устранить остававшиеся очаги гугенотского сопротивления на юге Франции. |
He delivered his last public discourse in April 1989, from then on simply sitting in silence with his followers. |
Он выступил со своей последней публичной речью в апреле 1989 года, а после этого он просто сидел в молчании со своими последователями. |
She then returned to India to study Kirtan under her mother's teacher, Bhai Hari Singh. |
После этого она вернулась в Индию для изучения киртана под руководством учителя её матери, Бхай Хари Сингха. |
Afterward, he then meets with the editors. |
После этого он встречался с редакторами. |