| On this item, then, the Disarmament Commission can now provide the last word and end its consideration. | После этого Комиссия по разоружению может сейчас сказать последнее слово по этому вопросу и закончить его рассмотрение. | 
| Evaluations are then performed and recommendations for improvements are formulated in consultation with community organizations. | После этого в консультации с представителями общинных организаций производятся оценки и выносятся рекомендации об усовершенствовании существующего механизма. | 
| Nations then integrate the programme framework into their national research and observation activity. | После этого страны включают программные рамки в свою национальную деятельность по проведению исследований и наблюдений. | 
| Only then did UNAMIR request permission to broadcast. | Лишь после этого МООНПР обратилась с просьбой разрешить радиовещание. | 
| Only then will the papers be read at the group meetings. | Только после этого документы зачитываются на совещаниях групп. | 
| Only then can the existing diplomatic process peacefully achieve the desired permanent and fair political settlement for the region. | Только после этого осуществляемый дипломатический процесс может позволить мирным путем достичь желаемого постоянного и справедливого политического урегулирования в регионе. | 
| The nuts are then shipped to processing plants which are highly centralized in urban areas of Brazil. | После этого орехи доставляются на перерабатывающие предприятия, которые отличаются высокой степенью централизации и находятся в городских районах Бразилии. | 
| We then started the first reading, which I had hoped we would finish last week. | После этого мы приступили к обсуждению в первом чтении, которое, как я надеялся, должно было завершиться на прошлой неделе. | 
| Even then, the treatment meted out by their owners was in most cases harsh and degrading. | В большинстве случаев даже после этого эти лица подвергаются со стороны своих хозяев жестокому и унизительному обращению. | 
| The meeting of chairpersons would then address the consolidated information requirements of all treaty bodies. | После этого совещание председателей рассмотрит сводную информацию в отношении информационных потребностей всех договорных органов. | 
| Hong Kong then also lifted all of its previous sanctions against South Africa. | После этого Гонконг также снял все свои ранее действовавшие санкции в отношении Южной Африки. | 
| The courts must then decide on the conflicting claims according to the individual case. | После этого суды должны принимать решение в отношении противоречащих друг другу исков исходя из каждого конкретного случая. | 
| According to the author, the military then started looking for him. | Согласно утверждениям автора, после этого военные власти стали его разыскивать. | 
| The author then decided to leave and to seek asylum in Switzerland. | После этого автор принял решение выехать из страны и искать убежища в Швейцарии. | 
| They then returned to the frigate. | После этого они вернулись на сторожевой корабль. | 
| The man then returned to the UNCRO compound where he sought medical attention. | После этого упомянутый мужчина вернулся в расположение ОООНВД, где ему была оказана медицинская помощь. | 
| A detailed report, with recommendations for action, is then compiled and submitted to the Government concerned. | После этого составляется подробный доклад, содержащий практические рекомендации, который представляется соответствующему правительству. | 
| A simple majority would then decide on the future of the Territory and make the referendum binding. | После этого простым большинством голосов будет решен вопрос о будущем территории, а результаты референдума приобретут обязательную силу. | 
| It must then make recommendations to address areas where there is overlapping and duplication and adjust coordination processes as required. | После этого он должен выносить рекомендации, направленные на решение проблем в областях, в которых отмечается дублирование и повторение, и, по мере необходимости, корректировать идущие координационные процессы. | 
| Multilateral institutions would then commit to provide the additional assistance necessary to reduce the present value of their claims to a level consistent with overall debt sustainability. | После этого многосторонние учреждения взяли бы на себя обязательство предоставить дополнительную помощь, необходимую для снижения приведенной стоимости имеющихся у них долговых обязательств до уровня, соответствующего приемлемому уровню совокупной задолженности. | 
| Selection is then made on the basis of these applications. | После этого на основе полученных заявок проводится отбор участников. | 
| A final project delivery report from 1992 to 1994 was then submitted to UNDP for the three ongoing UNDP-financed projects. | После этого ПРООН был представлен окончательный отчет об исполнении проектов за 1992-1994 годы по трем текущим проектам, финансируемым ПРООН. | 
| Only then would it be possible to abandon the paternalist approach to development. | Лишь после этого станет возможным отказаться от "отеческого" подхода к развитию. | 
| Eventually, the UNOVER team was informed that women there would be allowed to register from then on. | В конечном итоге группу МНООНКРЭ информировали о том, что после этого женщинам там разрешили регистрироваться. | 
| A revolutionary transformation had then taken place in my country. | После этого в моей стране произошли революционные преобразования. |