On this item, then, the Disarmament Commission can now provide the last word and end its consideration. |
После этого Комиссия по разоружению может сейчас сказать последнее слово по этому вопросу и закончить его рассмотрение. |
Evaluations are then performed and recommendations for improvements are formulated in consultation with community organizations. |
После этого в консультации с представителями общинных организаций производятся оценки и выносятся рекомендации об усовершенствовании существующего механизма. |
Nations then integrate the programme framework into their national research and observation activity. |
После этого страны включают программные рамки в свою национальную деятельность по проведению исследований и наблюдений. |
Only then did UNAMIR request permission to broadcast. |
Лишь после этого МООНПР обратилась с просьбой разрешить радиовещание. |
Only then will the papers be read at the group meetings. |
Только после этого документы зачитываются на совещаниях групп. |
Only then can the existing diplomatic process peacefully achieve the desired permanent and fair political settlement for the region. |
Только после этого осуществляемый дипломатический процесс может позволить мирным путем достичь желаемого постоянного и справедливого политического урегулирования в регионе. |
The nuts are then shipped to processing plants which are highly centralized in urban areas of Brazil. |
После этого орехи доставляются на перерабатывающие предприятия, которые отличаются высокой степенью централизации и находятся в городских районах Бразилии. |
We then started the first reading, which I had hoped we would finish last week. |
После этого мы приступили к обсуждению в первом чтении, которое, как я надеялся, должно было завершиться на прошлой неделе. |
Even then, the treatment meted out by their owners was in most cases harsh and degrading. |
В большинстве случаев даже после этого эти лица подвергаются со стороны своих хозяев жестокому и унизительному обращению. |
The meeting of chairpersons would then address the consolidated information requirements of all treaty bodies. |
После этого совещание председателей рассмотрит сводную информацию в отношении информационных потребностей всех договорных органов. |
Hong Kong then also lifted all of its previous sanctions against South Africa. |
После этого Гонконг также снял все свои ранее действовавшие санкции в отношении Южной Африки. |
The courts must then decide on the conflicting claims according to the individual case. |
После этого суды должны принимать решение в отношении противоречащих друг другу исков исходя из каждого конкретного случая. |
According to the author, the military then started looking for him. |
Согласно утверждениям автора, после этого военные власти стали его разыскивать. |
The author then decided to leave and to seek asylum in Switzerland. |
После этого автор принял решение выехать из страны и искать убежища в Швейцарии. |
They then returned to the frigate. |
После этого они вернулись на сторожевой корабль. |
The man then returned to the UNCRO compound where he sought medical attention. |
После этого упомянутый мужчина вернулся в расположение ОООНВД, где ему была оказана медицинская помощь. |
A detailed report, with recommendations for action, is then compiled and submitted to the Government concerned. |
После этого составляется подробный доклад, содержащий практические рекомендации, который представляется соответствующему правительству. |
A simple majority would then decide on the future of the Territory and make the referendum binding. |
После этого простым большинством голосов будет решен вопрос о будущем территории, а результаты референдума приобретут обязательную силу. |
It must then make recommendations to address areas where there is overlapping and duplication and adjust coordination processes as required. |
После этого он должен выносить рекомендации, направленные на решение проблем в областях, в которых отмечается дублирование и повторение, и, по мере необходимости, корректировать идущие координационные процессы. |
Multilateral institutions would then commit to provide the additional assistance necessary to reduce the present value of their claims to a level consistent with overall debt sustainability. |
После этого многосторонние учреждения взяли бы на себя обязательство предоставить дополнительную помощь, необходимую для снижения приведенной стоимости имеющихся у них долговых обязательств до уровня, соответствующего приемлемому уровню совокупной задолженности. |
Selection is then made on the basis of these applications. |
После этого на основе полученных заявок проводится отбор участников. |
A final project delivery report from 1992 to 1994 was then submitted to UNDP for the three ongoing UNDP-financed projects. |
После этого ПРООН был представлен окончательный отчет об исполнении проектов за 1992-1994 годы по трем текущим проектам, финансируемым ПРООН. |
Only then would it be possible to abandon the paternalist approach to development. |
Лишь после этого станет возможным отказаться от "отеческого" подхода к развитию. |
Eventually, the UNOVER team was informed that women there would be allowed to register from then on. |
В конечном итоге группу МНООНКРЭ информировали о том, что после этого женщинам там разрешили регистрироваться. |
A revolutionary transformation had then taken place in my country. |
После этого в моей стране произошли революционные преобразования. |