Although the so-called "self-defence groups" were then declared unconstitutional, 10 years have passed and they have not been dismantled. |
И после этого, хотя так называемые "силы самообороны" были признаны неконституционными, они так и не были фактически распущены даже по прошествии десяти лет. |
The Committee would then make recommendations to the General Assembly on the relevance and effectiveness of a programme and on which a decision to provide funding would be made. |
После этого Комитет будет выносить Генеральной Ассамблее свои рекомендации относительно актуальности и эффективности конкретных программ, на основании которых будут приниматься решения о выделении финансовых ресурсов. |
The Secretariat could then prepare a second, more detailed, set of draft elements that could be used as a basis for discussion at the Committee's resumed session in the spring of 2008. |
После этого Секретариат мог бы подготовить второй, более подробный сборник проектов элементов статутов, который можно будет использовать как основу для обсуждений на возобновленной сессии Комитета весной 2008 года. |
This will then be consonant with operative paragraph 2, which reads: "The Ethiopian Government commits itself to redeploy, thereafter, its forces from positions taken after 6 February 1999". |
Тогда это будет согласовываться с пунктом 2 постановляющей части, который гласит: "Правительство Эфиопии обязуется передислоцировать после этого свои войска с занятых после 6 февраля 1999 года позиций". |
The text of the draft resolution as amended above was then approved and the secretariat was requested to submit it to the sixtieth session of the Inland Transport Committee for consideration and adoption. |
После этого участники приняли текст проекта резолюции с внесенными изменениями и поручили секретариату передать его шестидесятой сессии Комитета по внутреннему транспорту для рассмотрения и утверждения. |
With the passage of the Bill New Zealand will deposit its instruments of accession to both conventions and will then be fully compliant with all 12 terrorism-related international instruments. |
После принятия законопроекта Новая Зеландия сдаст на хранение документы о присоединении к обеим конвенциям и после этого будет участницей всех 12 международных документов, касающихся терроризма. |
Let us assume that certain powers have been transferred to an international organization, which may then conclude an agreement with a non-member State with regard to the use of those powers. |
Предположим, что определенные полномочия были переданы какой-то международной организации, которая может после этого заключить соглашение с государством, не являющимся членом, относительно использования этих полномочий. |
We continued along this route with the declaration of a Western Hemisphere free of anti-personnel mines, in the framework of the Organization of American then moved forward to the signing and ratification of the Ottawa Convention. |
Мы продолжили движение по этому пути, приняв в рамках Организации американских государств декларацию об объявлении западного полушария свободным от противопехотных мин. После этого мы подписали и ратифицировали Оттавскую конвенцию. |
These will be added as amendments to the phase XII annexes, which will then constitute the distribution plan's categorized list of goods. |
Эти списки можно было бы включить в качестве поправок в приложения к плану распределения для этапа XII, которые после этого стали бы списками товаров в рамках следующего плана распределения. |
Those proposals had come from the individual organizations that would carry out the projects, which had determined what supplementary activities would best enhance their own effectiveness and be truly beneficial for developing countries; the Executive Committee on Economic and Social Affairs had then discussed the proposals. |
Эти предложения поступили от отдельных организаций, которые будут выполнять эти проекты, что определило то, какая дополнительная деятельность будет наилучшей с точки зрения повышения их собственной эффективности и будет действительно служить интересам развивающихся стран; после этого Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам обсудил данное предложение. |
The Advisory Committee, the Committee for Programme and Coordination (CPC) and the Fifth Committee would then be able to provide further advice to the Secretariat. |
После этого Консультативный комитет, Комитет по программе и координации (КПК) и Пятый комитет смогут дать Секретариату дополнительные рекомендации. |
The Secretary then prepared marked maps showing, with respect to that sector, the line prescribed in the delimitation decision and the proposed sites of the boundary pillars. |
После этого Секретарь подготовил размеченные карты, отражающие в масштабах этого сектора линию, предусмотренную в решении о делимитации границы, и предлагаемые места установки пограничных столбов. |
The Panel then found that, based on the reasoning described above, the insurance recoveries received by Hilal Cement constitute "compensation" from another source for the purposes of the application of Governing Council decision 7. |
После этого Группа пришла к заключению, что, согласно вышеприведенной аргументации, страховка, полученная компанией "Хилал цемент", представляет собой "компенсацию" из другого источника для цели применения решения 7 Совета управляющих. |
The inspectors then proceeded to the second Faculty of Engineering, followed by the College of Education for Girls, where they asked about the same subjects. |
После этого инспекторы посетили второй инженерный факультет, а затем женский факультет естественных наук, где они задали те же вопросы, которые перечислены выше. |
The group then inspected all the Centre's facilities and buildings, the declarations concerning the Centre as well as the tagged equipment. |
После этого группа осмотрела весь комплекс хозяйственных построек и зданий центра и проверила заявления, касающиеся центра, а также обследовала помеченное оборудование. |
If these same services are then cancelled by the regional group, or only partially used, this is now recorded and can now be reported, if so requested. |
Факты, когда региональная группа после этого отказывается от переуступленного ей обслуживания или использует его лишь частично, теперь регистрируются и могут сообщаться, если в этом возникнет необходимость. |
He then described two other areas to which he had accorded priority: increased visibility of the non-cash contributions of countries hosting large refugee populations, and the improvement of UNHCR's funding. |
После этого он описал две другие области, которым он придавал приоритетное значение: все более заметную роль неденежного вклада стран, принимающих значительные контингенты беженцев, и улучшение финансового положения УВКБ. |
A group of team members then proceeded to the warehouses of the Ibn Yunus Centre, which belongs to the Sa'd State Company, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation located in the same area. |
После этого члены группы отправились на склады находящегося в том же районе Центра «Ибн-Юнис», который принадлежит предприятию «Саад», являющемуся филиалом Военно-промышленной корпорации. |
The team completed its assignment at 1425 hours. It then proceeded to another site and arrived at the Rashid State Enterprise for Construction Contracts, which comes under the Ministry of Housing and Development. |
Выполнение поставленной задачи было завершено группой в 14 ч. 25 м., после этого она отправилась на другой объект и прибыла на занимающееся строительными подрядами государственное предприятие «Эр-Рашид», которое находится в ведении министерства жилищного строительства и реконструкции. |
This group inspected the polyester unit, in the knowledge that it had ceased operations in 1998. The group then made surveys and took samples inside the site. |
Эта подгруппа проверила установку по производству полиэфиров, зная что она не работает с 1998 года; после этого группа осуществила замеры и взяла пробы на этом объекте. |
We will then give the floor to those non-Council members inscribed on the speakers' list and conclude by once more offering Mr. Guéhenno and Ms. Smythe an opportunity to respond to comments made and questions raised by Member States. |
И после этого мы предоставим слово ораторам, включенным в список выступающих, которые не являются членами Совета, а в заключение я вновь предоставлю гну Геэнно и г-же Смайт возможность ответить на замечания и вопросы государств-членов. |
The Chairman then announced that Mr. Marco Ferrari, Deputy Head of the Humanitarian Aid Section in the Swiss Agency for Development Cooperation, had agreed to assume the responsibility of Chairman of the Drafting Committee. |
После этого Председатель объявил, что функции Председателя Редакционного комитета согласился выполнять заместитель руководителя секции гуманитарной помощи Швейцарского агентства сотрудничества в области развития г-н Марко Феррари. |
He then had meetings with representatives of the United Kingdom and the United States of America, where he discussed the prospects for progress in certain Territories under their administration. |
После этого он провел встречи с представителями Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки и обсудил с ними перспективы достижения прогресса в ряде территорий, находящихся под их управлением. |
My Personal Envoy then suggested that the parties explore ways to move the appeals process forward, as the Frente POLISARIO wished, and at the same time search for a mutually acceptable political solution, as the Security Council had requested in resolution 1309. |
После этого мой Личный посланник предложил сторонам изучить пути продвижения вперед процесса рассмотрения апелляций, за что выступал Фронт ПОЛИСАРИО, и одновременно найти взаимоприемлемое политическое решение, как того требовала резолюция 1309 Совета Безопасности. |
The claimant then applied to the Higher Regional Court in Hamburg to have this dismissal annulled under 1059 (2) German Code of Civil Procedure MAL). |
После этого истец подал апелляционную жалобу в Верховный суд земли в Гамбурге с просьбой отменить такое решение об отклонении на основании пункта 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии. |