A regional case study exploring aspects of this theme was then provided by the Regional Centre on Small Arms (for the Great Lakes Region and Horn of Africa). |
После этого Региональный центр по стрелковому оружию в районе Великих озер и на Африканском Роге представил результаты регионального тематического исследования, посвященного различным аспектам этой темы. |
The representative of Canada then introduced a conference room paper containing a draft decision that had been prepared by Australia, Canada and the United States following the Open-ended Working Group's meeting, which aimed to implement the Panel's recommendations. |
После этого представитель Канады представил, подготовленный Австралией, Канадой и Соединенными Штатами после совещания Рабочей группы открытого состава документ зала заседаний с изложением проекта решения, направленного на осуществление рекомендаций Группы. |
The buyer then arranged to have the pony examined and x-rayed by a Danish veterinarian in Belgium who found the pony to be healthy in all significant respects. |
После этого покупатель договорился о том, что пони будет осмотрен и подвергнут рентгеновскому контролю в Бельгии датским ветеринаром, который установил, что пони здоров во всех существенных отношениях. |
One approach to pilot-testing the reporting template could include collecting data on the policies and practices of several States or of arrangements of particular development objectives; a blind analysis could then be made of the results. |
Один из подходов к проверке эффективности типовой формы отчетности мог бы заключаться в сборе данных о стратегиях и практике некоторых государств или организаций, занимающихся вопросами развития; после этого можно было провести анонимный анализ полученных результатов. |
Mr. Zwart then outlined the "receptor theory", which assumed that States could and should rely on local cultural practices to implement international human rights obligations. |
После этого г-на Цварт перешел к обсуждению теории "рецепторов", исходя из которой государства могут и должны полагаться на местную культурную практику для осуществления международных обязательств по правам человека. |
The United Nations then explicitly authorized further testing in two resolutions, in 1954 and 1956, while providing a range of specific assurances to the people of the Marshall Islands. |
После этого Организация Объединенных Наций в двух своих резолюциях 1954 и 1956 годов явным образом санкционировала проведение дальнейших испытаний, предоставив в то же время ряд конкретных гарантий народу Маршалловых Островов. |
Sao Tome and Principe was undergoing an electoral process that would culminate in a presidential election on 17 July 2011; from that moment, the country would then be able to consider the ratification of different instruments and the implementation of the rest of the recommendations received. |
В Сан-Томе и Принсипи в настоящее время проводится избирательная кампания, которая завершится президентскими выборами 17 июля 2011 года; после этого страна сможет рассмотреть вопрос о ратификации различных договоров и осуществлении оставшихся вынесенных рекомендаций. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) will then analyse the data, and a comprehensive progress report will be submitted to the General Assembly in 2008, as agreed to in the Political Declaration. |
После этого Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) проанализирует полученные данные и представит Генеральной Ассамблее в 2008 году всеобъемлющий доклад о ходе работы, как это предусмотрено в Политической декларации. |
The Expert Group will then be invited to discuss in detail and, if possible, agree upon the exact modalities of the operation of the Technical Advisory Group. |
После этого Группе экспертов будет предложено принять участие в подробном обсуждении и, по возможности, согласовать конкретные условия работы Группы технических консультантов. |
The Ombudsperson must then submit a comprehensive report to the Committee, which lays out the principal arguments concerning the request and summarizes and, "as appropriate", specifies the sources of, all information. |
После этого Омбудсмен должен представить Комитету всеобъемлющий доклад, в котором излагаются основные аргументы, касающиеся просьбы, и резюмируется вся информация с указанием "в надлежащих случаях" ее источника. |
The Assembly will then continue to hear the speakers inscribed on the list, followed by the closing statements of the Co-Chairs and the closure of the High-level Plenary Meeting. |
Затем Ассамблея заслушает выступления согласно списку ораторов, а после этого сопредседатели выступят с заключительными заявлениями на закрытии пленарного заседания высокого уровня. |
The law had been reviewed on the order of the President of Afghanistan, and most of the controversial provisions not in line with the Constitution or international commitments were removed; it was then published. |
Закон был пересмотрен по указанию президента Афганистана и большинство спорных положений, не соответствующих Конституции или международным обязательствам, были изъяты; после этого он был опубликован. |
Thereafter a Select Committee of Parliament was constituted from among Members of both sides of the House and a resolution then had to be adopted by a Parliamentary majority, after which removal was permitted. |
После этого из представителей обеих сторон парламента формируется Специальный комитет, и импичмент допускается в случае, если резолюция затем принимается парламентским большинством. |
The Government then formulated policies to best deal with the petty crimes cases by finding alternative dispute settlement mechanisms, including the establishment of joint secretariats of the law enforcement agencies in 28 provinces in January 2012. |
После этого правительство сформулировало политику, касающуюся наилучших методов рассмотрения дел, связанных с такими мелкими преступлениями, с использованием альтернативных механизмов урегулирования споров, в том числе за счет создания в январе 2012 года в 28 провинциях объединенных секретариатов правоохранительных органов. |
The North Lawn Building would then be reconfigured to house the functions of the General Assembly Building so that construction could begin in that Building in early 2013. |
После этого здание на Северной лужайке будет переоборудовано для размещения служб, пребывающих в здании Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы в начале 2013 года в нем можно было приступить к работам. |
It is time for national and international protection mechanisms to be strengthened, as only then will Governments take seriously their obligations to respect, protect and fulfil the right to food of all human beings around the world. |
Настало время усилить национальные и международные механизмы защиты, поскольку лишь после этого правительства будут серьезно подходить к выполнению своих обязательств уважать, защищать и осуществлять право всех людей мира на питание. |
All the actors should then be urged and mobilized to critically analyse their own policies, laws, programmes, projects and budgets in terms of how they are addressing indigenous issues. |
После этого нужно призвать и привлечь всех действующих лиц к критическому анализу их политики, законов, программ, проектов и бюджетов с точки зрения того, как в них учитываются вопросы коренных народов. |
Attaining sustainable urbanization will depend on the proper mix of good planning, enabling policy frameworks and financial instruments that ensure growth with equity - only then can technology play its full role. |
Обеспечение устойчивой урбанизации будет зависеть от принятия надлежащего комплекса мер по эффективному планированию и созданию нормативных и финансовых механизмов, стимулирующих рост на основе принципов справедливости, и лишь после этого можно будет в полной мере начать использовать технологию. |
Each draft paper is then submitted to the Task Force for review and approval, along with the comments received, the analysis, and a list of resulting revisions. |
После этого каждый проект документа представляется Целевой группе на рассмотрение и утверждение вместе с полученными замечаниями, результатами анализа и перечнем изменений, внесенных с учетом замечаний. |
Following this, the then Chairman of the Trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation was obliged to publish a response in the Financial Times justifying why efforts towards convergence should continue. |
После этого тогдашний Председатель Совета попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета был вынужден опубликовать в "Файнэншл Таймс" ответ, в котором обосновывалась необходимость дальнейшей работы по обеспечению конвергенции. |
It will then recommend to the Committee that the Team approach the custodians of suitable databases to propose that they include the Consolidated List. |
После этого она рекомендует Комитету уполномочить Группу обратиться к органам, имеющим подходящие базы данных, с предложением о включении сводного перечня в эти базы. |
The DMS then examined information received from the Jalalabad Regional Department of Internal Affairs and the Jalalabad Regional Prosecutor's Office (Kyrgyzstan) about individuals accused of having committed serious crimes on Uzbek territory, including Rakhimov. |
После этого ДМС изучил информацию, полученную от джалалабадского областного управления внутренних дел и областной прокуратуры Джалалабада (Кыргызстан) о лицах, обвиняемых в совершении серьезных преступлений на узбекской территории, включая Рахимова. |
The control device shall then allow the card holder to modify any activity manually entered, until validation by selection of a specific command, and thereafter forbid any such modification. |
После этого контрольное устройство дает держателю карточки возможность изменить любые данные о деятельности, введенные вручную, до их подтверждения с помощью выбранной конкретной команды, после чего любые такие изменения произвести невозможно. |
The Division then initiated a process for developing an Africa addendum to the current set which would address issues of harmonization and topics relevant to the region. |
После этого Отдел приступил к разработке добавления к нынешнему набору принципов и рекомендаций для Африки, в котором предполагается охватить вопросы согласования и темы, актуальные для этого региона. |
Lobbying - The Collective then presented 167 submissions to the Parliamentary Commission, including several which included the input of people living in poverty. |
После этого Корпорация представила парламентской комиссии 167 документов, в том числе несколько документов, подготовленных при участии тех, кто живет в нищете. |