Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The establishment of regional intelligence liaison offices at the subregional level would strengthen intelligence capability, facilitating the exchange of information and the sharing of intelligence for operational purposes among countries in the region. Создание региональных отделений по сбору оперативной информации и связи на субрегиональном уровне позволит укрепить потенциал сбора оперативных данных, облегчит обмен информацией и обеспечит коллективное использование данных в оперативных целях странами данного региона.
[Agreed] Significantly strengthen support for UNDP capacity-building programmes for sustainable development, building on the experience gained from Capacity 21, as important mechanisms for supporting local and national development capacity-building efforts, in particular in developing countries. [Согласовано] Значительно укрепить поддержку программ ПРООН по созданию потенциала, используя опыт, накопленный в ходе осуществления программы «Потенциал 21», в качестве важного механизма поддержки местных и национальных усилий по созданию потенциала, особенно в развивающихся странах.
The Global Fund's participation as an observer in the proceedings of the General Assembly would strengthen the cooperation between the United Nations and the Global Fund and would facilitate the work of the Global Fund in its mission to reduce the impact of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Участие Глобального фонда в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи позволит укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Глобальным фондом и будет способствовать осуществлению работы Глобального фонда в деле выполнения его миссии по снижению последствий ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии.
In that regard, we share the views of the Secretary-General with regard to the need for the United Nations to enhance inter-agency coordination and strengthen the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, with a view to supporting capacity-building activities at the country level. В этой связи мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций необходимо улучшить координацию межучережденческой деятельности и укрепить меры по осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений в целях оказания поддержки деятельности по наращиванию потенциала на страновом уровне.
It must strengthen mechanisms of cooperation and coordination among States, United Nations agencies, international organizations, the Red Cross, the Red Crescent and non-governmental organizations in order more effectively to reduce discrimination and violence in the home and in the community. Необходимо укрепить механизмы сотрудничества и координации между государствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, международными организациями, Красным Крестом, Красным Полумесяцем и неправительственными организациями, для того чтобы более эффективно сокращать дискриминацию и насилие в семье и в общине.
This will include forging and strengthening links with partners in the United Nations system, including the United Nations Development Programme, UNESCO, UN-Habitat, UNICEF and WHO. UNEP will also have to forge and strengthen links with international and regional children and young people's organizations. Для этого необходимо будет усилить и укрепить взаимодействие с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Хабитат ООН, ЮНИСЕФ и ВОЗ. ЮНЕП потребуется также усилить и укрепить связи с международными и региональными детскими и молодежными организациями.
In this context, I would like to draw the Council's attention to our initiative on the Security Council and the rule of law, which contains 17 concrete recommendations on how the Security Council could strengthen the rule of law. В этом контексте я хочу обратить внимание Совета на нашу инициативу по Совету Безопасности и верховенству права, которая содержит 17 конкретных рекомендаций относительно того, как Совет Безопасности мог бы укрепить верховенство права.
Regional presence - how can UNEP, as a non-resident agency, strengthen its regional presence to enhance regional and country delivery of environmental objectives? Региональное присутствие - Каким образом ЮНЕП в качестве учреждения, не принадлежащего к конкретной стране, может укрепить свое региональное присутствие с целью более эффективного достижения природоохранных целей на уровне регионов и стран?
With regard to nuclear security, the events of 11 September 2001 have underscored the dire need to enhance and strengthen the Agency's activities and programmes to protect nuclear material and installations and other radioactive material from the threat of nuclear terrorism. Что касается ядерной безопасности, то события 11 сентября 2001 года подтвердили острую необходимость усилить и укрепить мероприятия и программы Агентства, направленные на защиту ядерного материала и установок от угрозы ядерного терроризма.
While reaffirming the importance of the Zone as a basis for the development of cooperation among the countries that share the South Atlantic, Argentina also believes that it is necessary to renew and strengthen the content of that cooperation. Подтверждая важность целей этой зоны как основы развития сотрудничества между странами южной части Атлантического океана, Аргентина считает также, что важно обновить и укрепить характер такого сотрудничества.
The Committee recommends that the State party strengthen the Gender Equality Agency by giving it greater authority vis-à-vis relevant ministries and the Council of Ministers in its assessments of laws, acts and by-laws from a gender perspective, as well as with additional human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Агентство по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, наделив его большими полномочиями по отношению к соответствующим министерствам и Совету министров в плане проводимой им оценки законов, актов и подзаконных актов с гендерной точки зрения, а также дополнительными людскими и финансовыми ресурсами.
Strongly urges the donor community to provide adequate financial support to enable the United Nations Industrial Development Organization to fully implement its portfolio of integrated technical cooperation programmes and strengthen its global forum activities, as set out in the note by the Secretary-General; настоятельно призывает сообщество доноров предоставить адекватную финансовую поддержку, с тем чтобы Организация Объединенных Наций по промышленному развитию смогла полностью осуществить свой пакет комплексных программ технического сотрудничества и укрепить свою деятельность как глобального форума, о чем говорится в записке Генерального секретаря;
At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности.
d) Consider creating an inter-institutional plan with the support of local government and civil society and thereby strengthen cooperation between teachers, school management, parents, children and the society at large; and d) рассмотреть вопрос о подготовке межучрежденческого плана при поддержке местных органов управления и гражданского общества и тем самым укрепить сотрудничество между учителями, администрацией школ, родителями, детьми и обществом в целом; и
At the global level, in the current climate of United Nations reform, the time is propitious to thoroughly examine and strengthen intergovernmental oversight and to provide a top layer of oversight to review implementation by both national and United Nations entities. На глобальном уровне и в духе ведущейся реформы Организации Объединенных Наций было бы своевременно внимательно изучить и укрепить межправительственный контроль и добавить высший уровень контроля для отслеживания национального осуществления силами органов Организации Объединенных Наций.
In this context, while noting the declarations made by nuclear-weapon states, as appropriate, to assure non-nuclear weapon states against the use or the threat of use of nuclear weapons could strengthen the security of those States and international peace and security . В этом контексте, принимая во внимание заявления, сделанные государствами, обладающими ядерным оружием... в соответствующих случаях дающие гарантии неядерным государствам против применения или угрозы применения ядерного оружия, могли бы укрепить безопасность этих государств, а также международный мир и безопасность .
Improve the relationship between the United Nations and the World Trade Organization for development, and strengthen their capacity to provide technical assistance to all countries in need of such assistance; улучшить связи между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией в интересах развития и укрепить их потенциал в деле оказания технической помощи всем странам, нуждающимся в такой помощи;
In two transboundary basins, the pilot projects will strengthen the capacity of data management and information exchange through the development and establishment of tools for information management, the improved interoperability of information management systems and the definition and adoption of rules for information-sharing. Эти пилотные проекты позволят укрепить потенциал в области управления данными и обмена информацией в двух трансграничных бассейнах путем разработки и применения инструментов по управлению информацией, повышения уровня операционной совместимости систем управления информацией и согласования правил определения и принятия процедур обмена информацией.
The Committee recommends that the State party review, amend and renew, where necessary, the legislation in order to ensure full compliance with the rights contained in the Convention and strengthen the mechanisms for the implementation of all legislation relevant to the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть, исправить и обновить, в случае необходимости, эти законы, чтобы обеспечить их полное соответствие правам, изложенным в Конвенции, и укрепить механизмы реализации всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции.
It is expected that the final document resulting from the Conference will strengthen the objectives of the Third Decade against Racism and will help to prepare the fourth decade by providing new ideas on practical measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Предполагается, что заключительный документ Конференции позволит укрепить цели третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и будет способствовать подготовке четвертого Десятилетия, предложив новые идеи о практических мерах по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We must strengthen the peacekeeping arm of the United Nations to make good or deliver on our Charter's pledge "to save succeeding generations from the scourge of war". Мы должны укрепить миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы делать благо или осуществлять задачи в соответствии с обязательством Устава «спасти грядущие поколения от бедствий войны...»
It should also strengthen coordination and cooperation among the relevant United Nations system entities, such as the General Assembly, the Economic and Social Council, the United Nations Development Programme and the World Bank. Она также должна укрепить координацию и сотрудничество между соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, такими как Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк.
The designation of a Carpathians Environment Outlook centre for data collection, integration and analysis, based at the Global Resources Information Database in Warsaw, will strengthen the Carpathians Environment Outlook assessment. Выделение центра "Карпатской экологической перспективы" для сбора, интеграции и анализа данных на основе Информационной базы данных по глобальным ресурсам в Варшаве позволит укрепить оценку "Карпатской экологической перспективы".
We must also strengthen the role of the Peacebuilding Commission in approaching peacebuilding from an integrated and multidimensional perspective in order to smooth the transition from peacekeeping to peacebuilding, and encourage the Commission to continue its efforts to spread a culture of peace in societies emerging from conflict. Мы также должны укрепить роль Комиссии по миростроительству в том, что касается единого и многоаспектного подхода, чтобы облегчить переход от поддержания мира к миростроительству и побудить Комиссию продолжать свои усилия по распространению культуры мира на общества, выходящие из конфликта.
Encourage the States of the Americas and the national human rights institutions to create or strengthen regional mechanisms designed to foster dialogue, exchange of experiences and cooperation in matters concerning racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; рекомендуем государствам американского континента и национальным правозащитным учреждениям создать или укрепить региональные механизмы, предназначенные для развития диалога, обмена мнениями и сотрудничества в вопросах, касающихся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;