Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The reform package should strengthen the General Assembly as the policy-making organ of the United Nations. Пакет реформ должен укрепить Генеральную Ассамблею как директивный орган Организации Объединенных Наций.
The State party should also build up and strengthen the system of public defenders to protect these groups. Кроме того, государству-участнику следует также расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты указанных групп.
An improved monitoring and reporting framework will also strengthen the foundation for reviews and evaluations. Более современные рамки мониторинга и отчетности позволят также укрепить основу для проведения обзоров и оценок.
UNICEF should strengthen the capacity of the Regional Office for South Asia to support country offices in the region. ЮНИСЕФ следует укрепить потенциал Регионального отделения для Южной Азии в поддержку страновых отделений в этом регионе.
A Diplomatic Conference in July 2005 agreed to amend the Convention and strengthen its provisions. Участники дипломатической конференции, состоявшейся в июле 2005 года, договорились внести поправку в Конвенцию и укрепить ее положения.
I welcome the proposal to extend and strengthen the mandate of FOMUC. Я приветствую предложение продлить и укрепить мандат ФОМУК.
UNCTAD should strengthen its policy analysis and consensus-building activities in favour of LDCs. ЮНКТАД следует укрепить свою деятельность по анализу политики и формированию консенсуса в пользу НРС.
Increase competition and strengthen financial situation of commercial banks. Усилить конкуренцию и укрепить финансовое положение коммерческих банков.
The Commission may wish to emphasize that strong link and strengthen its work on improving criminal justice systems. Комиссия, возможно, пожелает подчеркнуть эту прочную связь и укрепить свою работу по совершенствованию систем уголовного правосудия.
Still, women in such organizations are often marginalized and without networks and mentors that could strengthen their capacities and influence. Тем не менее женщины зачастую играют маргинальную роль в таких организациях, поскольку там нет сетей и наставников, которые могли бы укрепить их возможности и влияние.
The Board recommends that UNOPS strengthen its processes at regional offices to ensure that all regional finance offices make use of financial reports in Atlas. Комиссия рекомендует ЮНОПС укрепить его процедуры в региональных отделениях для обеспечения того, чтобы все региональные финансовые подразделения использовали финансовую отчетность в рамках системы «Атлас».
It is necessary to fully implement the ethics programme, strengthen accountability mechanisms and actively engage in risk management. Необходимо полностью выполнить программу в области этических норм, укрепить механизмы обеспечения подотчетности и активно заняться управлением рисками.
The key recommendations will help strengthen partnership efforts to prevent and reduce the impact of conflicts on children. Основные рекомендации позволят укрепить усилия партнеров по предотвращению конфликтов и ограничению их воздействия на детей.
OHRM should strengthen its monitoring function in order to counter significant risk associated with negative human resources management outcomes. Управлению людских ресурсов следует укрепить свою функцию контроля для того, чтобы противостоять существенным рискам, связанным с негативными результатами в области управления людскими ресурсами.
We must reform that system, improve it and strengthen it so as to convert it into a genuine democracy. Мы должны реформировать эту систему, усовершенствовать и укрепить ее, чтобы превратить ее в подлинно демократическую.
Thus the sustainable management and planning of land resources can strengthen the resilience of communities affected by climate change. Таким образом, устойчивое управление и планирование земельных ресурсов способно укрепить возможности общин, затрагиваемых изменением климата.
We will continue to do so where our contributions can strengthen the overall capacity of the United Nations. Мы намерены продолжать эти действия в тех ситуациях, когда наш вклад может укрепить общий потенциал Организации Объединенных Наций.
Moreover, Switzerland is convinced that institutional reform would strengthen the NPT. Кроме того, Швейцария убеждена в том, что институциональная реформа должна укрепить ДНЯО.
More sharing of successful strategies among countries would strengthen poverty reduction and development programmes. Более широкий обмен успешным опытом между странами позволит укрепить программы сокращения масштабов нищеты и программы развития.
His delegation had long been concerned about that issue, and hoped that the report would strengthen systems for monitoring and evaluating consultants. Делегация оратора уже долгое время была обеспокоена этим вопросом и надеется, что доклад позволит укрепить системы надзора за консультантами и оценки их деятельности.
It also recommends that the State party strengthen independent procedures for prison inspection. Государству-участнику также рекомендуется укрепить независимые процедуры проверки тюрем.
It should only strengthen our determination to assist the Afghan people in establishing lasting peace and stability. Это должно лишь укрепить нашу решимость оказывать помощь афганскому народу в обеспечении прочного мира и стабильности.
We must also strengthen the hopes and expectations of the Afghan people. Мы также должны укрепить надежды и чаяния афганского народа.
We should make every effort to preserve and, where possible, strengthen it. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы сохранить его и, по возможности, укрепить.
States should formulate a national plan to bridge the knowledge gap, strengthen law enforcement and consolidate the legal and policy framework to prosecute traffickers. Государствам необходимо разработать национальный план по ликвидации пробелов в информации, повысить эффективность правоохранительной деятельности и укрепить правовую и стратегическую основу для обеспечения преследования в судебном порядке торговцев людьми.