First, we must strengthen the global partnership. |
Во-первых, мы должны укрепить глобальное партнерство. |
The transfer of skills and experience by expatriate businesses and workers could strengthen the capacity of the domestic workforce. |
Передача практических навыков и опыта предприятиями экспатриантов и уехавшими за рубеж и трудящимися может укрепить потенциал рабочей силы внутри страны. |
The international community must strengthen cooperation and take effective measures to eliminate the root causes of the above-mentioned problems. |
Международное сообщество должно укрепить сотрудничество и принять эффективные меры для уничтожения коренных причин вышеупомянутых проблем. |
We must strengthen this great institution. |
Мы должны укрепить эту великую Организацию. |
We support the establishment of a Democracy Fund for countries seeking to establish or strengthen their democratic practices. |
Мы выступаем за создание Фонда демократии для стран, которые стремятся создать или укрепить свою демократическую практику. |
Together we can strengthen their communities and pave the way for them towards a promising future. |
Совместно мы можем укрепить их общества и проложить им путь в многообещающее завтра. |
The commencement of negotiations with the European Union can only strengthen this resolve and assist the Government in the reforms that lie ahead. |
Начало переговоров с Европейским союзом может лишь укрепить эту решимость и помочь правительству осуществить будущие реформы. |
Expand and strengthen enforcement and surveillance with special attention to IUU fishing |
Расширить и укрепить мероприятия по обеспечению соблюдения и наблюдению с уделением особого внимания проблеме НРП |
An increase in the membership should strengthen, not weaken, the Security Council. |
Увеличение числа членов должно укрепить, а не ослабить Совет Безопасности. |
The State party should strengthen the Secretariat for Human Rights and provide it with adequate resources so as to allow it to function effectively. |
Государству-участнику следует укрепить секретариат по правам человека и обеспечить его надлежащими ресурсами, необходимыми для его эффективного функционирования. |
As I have mentioned on several occasions, the review of mandates is a historic opportunity to renew and strengthen the work of the Organization. |
Как я уже неоднократно говорил, обзор мандатов дает уникальную возможность обновить и укрепить деятельность нашей Организации. |
Accordingly, to provide meaningful access to justice in the north, the Government must rebuild and strengthen a virtually non-existent judiciary. |
Соответственно, для обеспечения разумного доступа к правосудию на севере правительство должно восстановить и укрепить фактически не существующую судебную систему. |
Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. |
Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм. |
Least developed countries must, for example, continue to improve their institutions and strengthen the rule of law. |
Так, например, наименее развитые страны, должны улучшить функционирование собственных государственных институтов и укрепить верховенство права. |
The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. |
ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
After it has concluded, we, the international community, will need to deepen our dialogue and strengthen our cooperation. |
После его завершения мы - международное сообщество - должны будем углубить наш диалог и укрепить наше сотрудничество. |
With regard to coordination, he said that the Committee should strengthen its contacts with other human rights treaty bodies. |
Что касается координации, то он говорит, что Комитету следует укрепить свои связи с другими договорными органами по правам человека. |
Several delegations asked about how MONUC could strengthen its role in the protection of civilians and access to civilians. |
Ряд делегаций интересовались, каким образом МООНДРК могла бы укрепить свою роль в деле защиты гражданского населения и обеспечении доступа к нему. |
The Security Council must strengthen its capabilities in conflict prevention. |
Совет Безопасности должен укрепить свои возможности по предупреждению конфликтов. |
Actions UNCTAD has elaborated a project proposal to assist Governments that wish to start or strengthen linkage programmes in their countries. |
ЮНКТАД разработала проектное предложение для оказания помощи тем правительствам, которые желают организовать или укрепить программы развития связей в своих странах. |
Human rights mechanisms must take a comprehensive approach and strengthen cooperation with development institutions. |
Правозащитным механизмам следует выработать всеобъемлющий подход и укрепить сотрудничество с учреждениями развития. |
The Committee recommends that the State party intensify its measures to prevent suicide among adolescents and strengthen its mental health-care services. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по предотвращению самоубийств среди подростков и укрепить его службы, занимающиеся вопросами психического здоровья. |
It further recommends that the State party strengthen its measure to prevent suicide among adolescents, particularly in Greenland. |
Он далее рекомендует государству-участнику укрепить меры по профилактике самоубийств среди подростков, особенно в Гренландии. |
The Conference reaffirms that multilateral negotiations on a legally binding instrument shall strengthen the Convention. |
Конференция вновь подтверждает, что укрепить Конвенцию должны многосторонние переговоры по юридически обязывающему инструменту. |
The EU supports a focus on practical and feasible measures which will strengthen the Convention and enhance the effectiveness of its implementation between 2007 and 2010. |
ЕС выступает за то, чтобы в период 2007 - 2010 годов сфокусироваться на практических и осуществимых мерах, которые позволят укрепить Конвенцию и повысить эффективность ее осуществления. |