Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
There is a need to see how the follow-up could relate to, and strengthen the concept of, the five pillars in the Agenda for Development and enhance the comprehensive approach to development advocated by the Secretary-General. Существует необходимость рассмотреть вопрос о том, как можно соотнести и укрепить на основе этих последующих мероприятий концепцию "пяти столпов", содержащуюся в "Повестке дня для развития", и усилить всеобъемлющий подход к вопросам развития, за который выступает Генеральный секретарь.
While this may strengthen the ability of smaller countries to resist unilateral and discriminatory trade measures, such as voluntary restraints imposed by the developed countries, we need to pursue efforts for the elimination of all protectionist measures. Хотя это и может укрепить способность малых стран сопротивляться односторонним и дискриминационным торговым мерам, таким, как произвольные ограничения, вводимые развитыми странами, нам необходимо и впредь прикладывать усилия в целях ликвидации всех протекционистских мер.
This trend needs to be encouraged and support should be provided to increase community awareness to enable communities to negotiate with government health services and strengthen capacity to manage health at household and community levels. Эту тенденцию необходимо поощрять и необходимо содействовать повышению осведомленности общин, с тем чтобы помочь общинам правильно строить свои взаимоотношения с государственными службами здравоохранения и укрепить возможности по организации медицинского обслуживания на уровне домашних хозяйств и общинном уровне.
During a meeting held at Santa Fe de Bogota, Colombia, in April 1993, it was concluded that to achieve the mid-decade goals it was necessary to improve the quality of services, enhance the mobilization of financial resources and strengthen the technical capacity of local governments. На совещании, состоявшемся в Санта-Фе-де-Богота, Колумбия, в апреле 1993 года, был сделан вывод о том, что для достижения запланированных на середину десятилетия целей необходимо повысить качество услуг, активизировать процесс мобилизации финансовых ресурсов и укрепить технические возможности местных органов власти.
Acceptance of the first Optional Protocol would strengthen the capacity of the Government with respect to inquiries into allegations of human rights abuses and also in regard to further elaborating jurisprudence relating to human rights matters. Присоединение к первому Факультативному протоколу позволит укрепить возможности правительства в плане расследования заявлений о случаях нарушения прав человека, а также совершенствования судебной практики в вопросах прав человека.
If, indeed, we are to protect human rights and strengthen democracy, we must undertake a thorough review of this whole issue and of the very concept of development on the basis of equitable access to markets, capital and new technologies. Если мы действительно намерены обеспечить защиту прав человека и укрепить демократию, мы обязаны предпринять подробный обзор всего этого вопроса и самой концепции развития на основе справедливого доступа к рынкам, капиталу и новым технологиям.
The United Nations Register of Conventional Arms was established to promote increasing levels of transparency in armaments, in order to enhance confidence between States and therefore strengthen international security. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций был создан для того, чтобы повысить уровень транспарентности в области вооружений и повысить уровень доверия между государствами, а значит укрепить международную безопасность.
The agenda for development should strengthen the role of the United Nations in the areas of global finance and trade, and the effectiveness of existing international financial and trade institutions should be enhanced through increased pluralism, democratization and accountability. Повестка дня для развития должна укрепить роль Организации Объединенных Наций в области мировых финансов и торговли, а эффективность существующих международных финансовых и торговых организаций должна быть повышена путем расширения плюрализма, демократизации и подотчетности.
The Conference Plan of Action had recommended that countries should strengthen the foundations of economic growth and stability at the national level by instituting greater macroeconomic flexibility, decreasing State control and allowing greater freedom in the private sector. В Плане действий Конференции странам рекомендовалось укрепить основы экономического роста и стабильности на национальном уровне путем обеспечения большей макроэкономической гибкости, уменьшения государственного контроля и развития большей свободы в частном секторе.
The participation of SICA as an observer in the General Assembly of the United Nations will help the subregional organization reaffirm and consolidate Central American self-determination in external affairs, through a common strategy which will strengthen the participation of the region as a whole in the international field. Участие СЦАИ в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций будет способствовать достижению цели этой субрегиональной организации - подтвердить и укрепить принцип самоопределения стран Центральной Америки в их внешних связях на основе единой стратегии, укрепляющей и расширяющей участие региона в целом в деятельности на международной арене.
Diversification can also strengthen linkages among various sectors of the economy, and lead to the development of the tertiary sectors needed for expanded trade (transport, communications, finance and banking). Диверсификация может также укрепить связи между различными секторами экономики и привести к развитию третичных секторов, необходимых для расширения торговли (транспорта, связи, финансов и банковского дела).
In this spirit, an increase in the financial target for the Fund should strengthen the United Nations capacity to take prompt action and should even help reduce subsequent demands for resources in the event that initial intervention in a given catastrophe is inadequate. В этой связи повышение финансовых контрольных цифр Фонда должно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций для принятия оперативных решений и должно даже помочь уменьшить последующий спрос на ресурсы в случае, если первоначальное участие для ликвидации последствий конкретной катастрофы является недостаточным.
The ongoing restructuring and revitalization of the Economic and Social Council and the United Nations in the economic, social and related fields should strengthen the Council and enable it to play a central role in providing policy recommendations to the General Assembly. Продолжающийся процесс перестройки и активизации Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных с ними областях должен укрепить Совет и позволить ему играть центральную роль в деле выработки политических рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи.
It was suggested that the United Nations should strengthen its activities to support the training and education of indigenous people in their areas of competence; Было высказано мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует укрепить свою деятельность в поддержку подготовки кадров и просвещения для коренного населения в ее соответствующих сферах компетенции;
Further, the increase in States' participation in the Council's deliberations on items of interest to them is a legitimate demand that can strengthen the Council's action. Кроме этого, более широкое участие государств в прениях Совета по пунктам, представляющим для них интерес, является законным требованием, на основе которого можно укрепить деятельность Совета.
Having regained full national sovereignty, we were able to reshape our foreign policy in accordance with the national interest, to reorient it towards the Euro-Atlantic structures and to establish and strengthen good-neighbourly relations with the newly created and/or profoundly transformed States that now surround us. Вновь обретя в полной мере свой национальный суверенитет, мы смогли перестроить нашу внешнюю политику в соответствии с нашими национальными интересами, переориентировать ее на евро-атлантические структуры, а также установить и укрепить добрососедские отношения с вновь созданными и/или глубоко преобразованными государствами, которые окружают нас сегодня.
The project will strengthen the judicial and prosecutorial capacity of 19 countries in east and southern Africa and support subregional cooperation in legislation, through training of judicial officers, prosecutors, investigators and others involved in the judicial process. Данный проект даст возможность укрепить потенциал судебных органов и прокуратуры 19 стран восточной и южной частей Африки и оказать поддержку субрегиональному сотрудничеству в области законодательной деятельности за счет подготовки судебных работников, прокуроров, следователей и других участников судебного процесса.
In paragraph 54, the Board recommends that the Administration strengthen its review controls to ensure that, in the preparation of financial statements, the detailed general ledger account balances agree with the totals of the details of corresponding account balances. В пункте 54 Комиссия рекомендует Администрации укрепить свои механизмы контрольной проверки для обеспечения того, чтобы при подготовке финансовых ведомостей детализированные остатки на счетах общей бухгалтерской книги совпадали с итоговыми подробными данными об остатках на соответствующих счетах.
Together with the private sector, for example, the Netherlands and Ghana will take up an idea of the Hunger Task Force to support a school feeding programme that will increase school enrolment, reduce hunger and strengthen the local economy. Совместно с частным сектором, например, Нидерланды и Гана возьмутся за создание Целевой группы по борьбе с голодом, чтобы поддержать программу обеспечения питания в школах, которая позволит увеличить число записывающихся для обучения учеников, уменьшить масштабы голода и укрепить местную экономику.
With respect to control of precursors, the Assembly encouraged States to establish or strengthen mechanisms and procedures to ensure strict control of chemical precursors used in such illicit manufacture and to support international operations aimed at preventing the diversion of chemical precursors. Что касается контроля над прекурсорами, то Ассамблея рекомендовала государствам создать или укрепить механизмы и процедуры, с тем чтобы обеспечить строгий контроль над химическими веществами-прекурсорами, используемыми для производства незаконных наркотиков, и поддерживать международные операции, нацеленные на недопущение утечки химических веществ-прекурсоров.
The granting of observer status would make it possible to harmonize, strengthen and extend cooperation at the highest level between the two organizations and would contribute to avoiding the duplication of efforts and resources. Предоставление ей статуса наблюдателя позволило бы согласовать, укрепить и расширить сотрудничество на самом высоком уровне между двумя организациями и содействовало бы предотвращению дублирования усилий и ресурсов.
Increased, and improved access to, international financing for developing countries, including through non-governmental organizations, can facilitate their access to environmental goods and services and strengthen their domestic capacities to provide environmental services. Расширение и улучшение условий доступа развивающихся стран к международному финансированию, в том числе через неправительственные организаци, может облегчить их доступ к экологическим товарам и услугам и укрепить их внутренний потенциал в области оказания экологических услуг.
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями.
It will promote balanced economic and social development and the protection of the environment throughout Greece and it will also strengthen the country's status within the international and European Union context. Он будет содействовать сбалансированному социально-экономическому развитию, а также охране окружающей среды на всей территории Греции и позволит также укрепить позиции страны на международной арене и в Европейском союзе.
Using the network and experience gained in the areas of energy and environment created through the Energy Conservation Initiative may strengthen international cooperation on energy efficiency and help inform ongoing work under relevant international agreements. Использование организационных механизмов и опыта в области энергетики и охраны окружающей среды, обеспеченных в рамках осуществления Инициативы в области энергосбережения, может укрепить международное сотрудничество по проблемам энергоэффективности и помочь в обеспечении информированности о текущей работе в рамках соответствующих международных соглашений.