| It is important that we strengthen our social stability. | Важная для нас задача - укрепить социальную стабильность в нашем обществе. |
| We must therefore strengthen our resolve to adopt effective measures to eradicate those problems. | Поэтому мы должны укрепить свою решимость, с тем чтобы принять эффективные меры, направленные на искоренение этих проблем. |
| Moreover, government proposals for legislative reform would strengthen provisions concerning violence against women. | Наряду с этим внесенные в правительство предложения по законодательной реформе позволят укрепить положения, касающиеся насилия в отношении женщин. |
| Such a measure would certainly strengthen development cooperation. | Такая мера, безусловно, позволит укрепить сотрудничество в целях развития. |
| Empowering women would enhance their social integration and strengthen the democratic process. | Расширение возможностей женщин, в свою очередь, позволит повысить степень их социальной интеграции и укрепить демократический процесс. |
| Its primary objective is to complement, harmonize and strengthen the international response capacity to environmental emergencies. | Главная задача Центра состоит в том, чтобы расширить, скоординировать и укрепить возможности принятия международных мер в случае экологических чрезвычайных ситуаций. |
| Venezuela will consider how it might strengthen its support for the Programme. | Венесуэла со своей стороны рассмотрит, каким образом она сможет укрепить свое содействие этой Программе. |
| Additionally, they support poverty alleviation and strengthen communities' capacities to stimulate rural rehabilitation. | Кроме того, они помогают смягчить остроту проблемы нищеты и укрепить возможности общин в плане содействия возрождению сельских районов. |
| We should strengthen exchanges and dialogues among different civilizations and thereby avert conflict or confrontation. | Нам надлежит укрепить обмены и диалог между различными цивилизациями и тем самым избежать того, чтобы они вступали в конфликт или противостояние. |
| Improved data collection and analysis that strengthen government decision-making and policy formulation are necessary and powerful tools. | Необходимо улучшить сбор данных и их анализ, с тем чтобы укрепить процесс принятия решений и определения политики на уровне правительства, так как они являются действенным инструментом управления. |
| All organizations should strengthen their databases to effectively monitor human resources issues. | Всем организациям следует укрепить свои базы данных для эффективного контроля за решением проблем в области людских ресурсов. |
| We encourage all governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. | Мы призываем все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления. |
| What we can and must do is strengthen the Committee. | Все, что мы можем и должны сделать, - это укрепить Комитет. |
| That could considerably strengthen UNFP's contribution to sustainable development. | Это могло бы в значительной степени укрепить вклад ЮНЕП в устойчивое развитие. |
| We hope that it will strengthen existing mechanisms while avoiding duplication. | Мы надеемся, что он позволит укрепить существующие механизмы и при этом не будет их дублировать. |
| Budgetary separation from government and regulators' immunity from prosecution may strengthen independence. | Их независимость можно укрепить при помощи бюджета, отдельного от правительства, и иммунитета регулирующих органов от судебного преследования. |
| Second, we must strengthen the NPT, including through its universalization. | Во-вторых, мы должны укрепить ДНЯО, в том числе посредством придания ему универсального характера. |
| Reforms would strengthen the confidence of both donors and refugees. | Реформы позволят укрепить доверие со стороны как доноров, так и беженцев. |
| Another group representative requested UNCTAD to improve its engagement and responsiveness, and strengthen local partnerships. | Представитель другой группы обратился к ЮНКТАД с просьбой активизировать свое участие и повысить степень оперативности, а также укрепить местные партнерские связи. |
| UNCTAD should also strengthen ties with the development research community in developing countries. | ЮНКТАД следует также укрепить связи с сообществом, занимающимся исследованиями в области развития, в развивающихся странах. |
| The international community should strengthen its cooperation and jointly respond to these challenges. | Международному сообществу нужно укрепить сотрудничество в этой области и принять совместные меры для решения этих проблем. |
| We need to stop money-laundering and strengthen regulation. | Нам следует покончить с отмыванием денег и укрепить нормативную базу. |
| The State party should strengthen its cooperation with, and support to non-governmental organizations that undertake monitoring activities. | Государству-участнику следует укрепить свое сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися вопросами мониторинга, и оказывать им более широкую поддержку. |
| Our main aim in this direction is simple and clear: we should preserve and strengthen the public consent. | Наша главная цель в данном направлении проста и понятна: мы должны сохранить и укрепить общественное согласие. |
| Where financial constraints exist, low-cost measures include recruitment of minority experts and consultative methodologies, which can significantly strengthen institutional expertise. | В случае наличия финансовых ограничений малозатратные меры включают в себя найм экспертов из числа меньшинств и разработку методик, которые могут значительно укрепить институциональную память. |