CoE-ECRI notably recommended that Belgium strengthen the mechanism to monitor extreme right-wing organizations. |
ЕКРН-СЕ отдельно рекомендовала Бельгии укрепить механизм наблюдения за ультраправыми организациями. |
CoE-Commissioner recommended that Denmark strengthen the independence and the powers of the Police Complaints Boards. |
Комиссар СЕ рекомендовал Дании укрепить независимость и полномочия Советов по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
Furthermore, it recommended that it strengthen the independence of IHRC. |
Кроме того, он рекомендовал ей укрепить независимость ИКПЧ. |
In 2010, CEDAW also recommended that Uganda expeditiously strengthen its national gender machinery. |
В 2010 году КЛДЖ также рекомендовал Уганде как можно скорее укрепить свой национальный гендерный механизм. |
NHRIs are encouraged to continue engaging in the process of reflection on how to streamline and strengthen the treaty-body system. |
НПЗУ призваны по-прежнему участвовать в процессе анализа того, каким образом рационализировать и укрепить систему договорных органов. |
The inclusion of disability and persons with disabilities, specifically in the social pillar, will strengthen efforts at all levels to promote sustainable development. |
Интеграция инвалидности и инвалидов непосредственно в социальную составляющую позволит укрепить усилия на всех уровнях по содействию устойчивому развитию. |
This also would strengthen oversight by the General Assembly by facilitating its consideration of all interrelated cross-cutting issues. |
Это позволило бы также укрепить функцию надзора со стороны Генеральной Ассамблеи благодаря созданию более благоприятных условий для рассмотрения ею всех взаимосвязанных межсекторальных вопросов. |
To that end, we must correct macroeconomic inequalities, strengthen monetary security and rebalance world trade. |
Для этого мы должны устранить неравенство в области макроэкономики, укрепить валютно-финансовую безопасность и восстановить баланс в системе мировой торговли. |
Governments can strengthen the capabilities of small and medium-sized enterprises by including improvement of extension and training services. |
Государство может укрепить возможности мелких и средних предприятий, в том числе путем развития структур по распространению опыта и знаний и подготовки кадров. |
Expert teams will help strengthen domestic accountability mechanisms. |
Группы экспертов помогут укрепить внутренние механизмы ответственности. |
We have managed to establish and strengthen stable and long-term frameworks of relations with major countries and global and regional economic and political centres. |
Нам удалось создать и укрепить стабильные и долгосрочные рамочные основы отношений с крупными странами и глобальными и региональными экономическими и политическими центрами. |
For these reasons, we submit that Member States should strengthen the systems and services for early detection, treatment and rehabilitation. |
По этим причинам мы полагаем, что государства-члены должны укрепить системы и услуги для раннего выявления, лечения и реабилитации. |
Out of the horrors of war, we have resolved as one global community to build and strengthen the ramparts of peace and development. |
Мы пережили ужасы войны с решимостью единого глобального сообщества заложить и укрепить основы мира и развития. |
First, we should strengthen our own national health systems and integrate the health agenda into all policy-making processes. |
Во-первых, нам следует укрепить наши собственные национальные системы здравоохранения и включить вопросы здравоохранения во все процессы разработки политики. |
It can strengthen the sense of belonging to society, and it can be a catalyst for social change. |
Она может укрепить чувство принадлежности к обществу и стать катализатором социальных перемен. |
Only through that process can we strengthen the integrity of the Convention. |
Благодаря только такому процессу нам удастся укрепить целостность Конвенции. |
Through that Mechanism, African countries could strengthen their democratic rule and governance structures by sharing and disseminating codes of best practices. |
Используя этот механизм, африканские страны могут укрепить свои демократические режимы и структуры управления путем обмена и распространения кодексов передовой практики. |
The enhancement of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation could significantly strengthen global non-proliferation and disarmament efforts by increasing confidence and transparency. |
Усовершенствование Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет может значительно укрепить глобальные усилия в области нераспространения и разоружения путем укрепления доверия и увеличения прозрачности. |
The Review Conference should confirm and strengthen the principles of transparency, verifiability and irreversibility of disarmament. |
Обзорная конференция должна подтвердить и укрепить принципы прозрачности, доступности для проверки и необратимости процесса разоружения. |
ORC recommended that Croatia strengthen the Ombudsmen's institutional capacities and improve the coordination between the various governmental bodies responsible for the implementation of citizens' rights. |
ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить институциональный потенциал омбудсменов и наладить более эффективную координацию между различными правительственными органами, ответственными за осуществление прав граждан. |
ORC recommended that Croatia strengthen the internal control department at the Ministry of Interior and establish prerequisites for its autonomous operations. |
ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить Департамент внутреннего контроля Министерства внутренних дел и создать ему условия для независимой работы. |
The fundamentals are for a much weaker United States dollar, which could strengthen export growth. |
Судя по основным показателям, курс доллара Соединенных Штатов должен значительно снизиться, что может укрепить рост экспорта. |
For 2010, the Government has proposed to continue the action plan and strengthen some of the measures. |
Правительство предложило в 2010 году продолжить осуществление Плана действий и укрепить некоторые из предусмотренных в нем мер. |
We must seize every opportunity which will strengthen effective multilateralism in security issues. |
Нам надо хвататься за всякую возможность, которая позволит укрепить эффективную многосторонность по проблемам безопасности. |
Therefore, it is time to renew and strengthen the "grand bargain" representing the core of the Treaty. |
Поэтому настало время возобновить и укрепить "большую сделку", составляющую сердцевину Договора. |