| CoE-ECRI notably recommended that Belgium strengthen the mechanism to monitor extreme right-wing organizations. | ЕКРН-СЕ отдельно рекомендовала Бельгии укрепить механизм наблюдения за ультраправыми организациями. |
| CoE-Commissioner recommended that Denmark strengthen the independence and the powers of the Police Complaints Boards. | Комиссар СЕ рекомендовал Дании укрепить независимость и полномочия Советов по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
| Furthermore, it recommended that it strengthen the independence of IHRC. | Кроме того, он рекомендовал ей укрепить независимость ИКПЧ. |
| In 2010, CEDAW also recommended that Uganda expeditiously strengthen its national gender machinery. | В 2010 году КЛДЖ также рекомендовал Уганде как можно скорее укрепить свой национальный гендерный механизм. |
| NHRIs are encouraged to continue engaging in the process of reflection on how to streamline and strengthen the treaty-body system. | НПЗУ призваны по-прежнему участвовать в процессе анализа того, каким образом рационализировать и укрепить систему договорных органов. |
| The inclusion of disability and persons with disabilities, specifically in the social pillar, will strengthen efforts at all levels to promote sustainable development. | Интеграция инвалидности и инвалидов непосредственно в социальную составляющую позволит укрепить усилия на всех уровнях по содействию устойчивому развитию. |
| This also would strengthen oversight by the General Assembly by facilitating its consideration of all interrelated cross-cutting issues. | Это позволило бы также укрепить функцию надзора со стороны Генеральной Ассамблеи благодаря созданию более благоприятных условий для рассмотрения ею всех взаимосвязанных межсекторальных вопросов. |
| To that end, we must correct macroeconomic inequalities, strengthen monetary security and rebalance world trade. | Для этого мы должны устранить неравенство в области макроэкономики, укрепить валютно-финансовую безопасность и восстановить баланс в системе мировой торговли. |
| Governments can strengthen the capabilities of small and medium-sized enterprises by including improvement of extension and training services. | Государство может укрепить возможности мелких и средних предприятий, в том числе путем развития структур по распространению опыта и знаний и подготовки кадров. |
| Expert teams will help strengthen domestic accountability mechanisms. | Группы экспертов помогут укрепить внутренние механизмы ответственности. |
| We have managed to establish and strengthen stable and long-term frameworks of relations with major countries and global and regional economic and political centres. | Нам удалось создать и укрепить стабильные и долгосрочные рамочные основы отношений с крупными странами и глобальными и региональными экономическими и политическими центрами. |
| For these reasons, we submit that Member States should strengthen the systems and services for early detection, treatment and rehabilitation. | По этим причинам мы полагаем, что государства-члены должны укрепить системы и услуги для раннего выявления, лечения и реабилитации. |
| Out of the horrors of war, we have resolved as one global community to build and strengthen the ramparts of peace and development. | Мы пережили ужасы войны с решимостью единого глобального сообщества заложить и укрепить основы мира и развития. |
| First, we should strengthen our own national health systems and integrate the health agenda into all policy-making processes. | Во-первых, нам следует укрепить наши собственные национальные системы здравоохранения и включить вопросы здравоохранения во все процессы разработки политики. |
| It can strengthen the sense of belonging to society, and it can be a catalyst for social change. | Она может укрепить чувство принадлежности к обществу и стать катализатором социальных перемен. |
| Only through that process can we strengthen the integrity of the Convention. | Благодаря только такому процессу нам удастся укрепить целостность Конвенции. |
| Through that Mechanism, African countries could strengthen their democratic rule and governance structures by sharing and disseminating codes of best practices. | Используя этот механизм, африканские страны могут укрепить свои демократические режимы и структуры управления путем обмена и распространения кодексов передовой практики. |
| The enhancement of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation could significantly strengthen global non-proliferation and disarmament efforts by increasing confidence and transparency. | Усовершенствование Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет может значительно укрепить глобальные усилия в области нераспространения и разоружения путем укрепления доверия и увеличения прозрачности. |
| The Review Conference should confirm and strengthen the principles of transparency, verifiability and irreversibility of disarmament. | Обзорная конференция должна подтвердить и укрепить принципы прозрачности, доступности для проверки и необратимости процесса разоружения. |
| ORC recommended that Croatia strengthen the Ombudsmen's institutional capacities and improve the coordination between the various governmental bodies responsible for the implementation of citizens' rights. | ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить институциональный потенциал омбудсменов и наладить более эффективную координацию между различными правительственными органами, ответственными за осуществление прав граждан. |
| ORC recommended that Croatia strengthen the internal control department at the Ministry of Interior and establish prerequisites for its autonomous operations. | ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить Департамент внутреннего контроля Министерства внутренних дел и создать ему условия для независимой работы. |
| The fundamentals are for a much weaker United States dollar, which could strengthen export growth. | Судя по основным показателям, курс доллара Соединенных Штатов должен значительно снизиться, что может укрепить рост экспорта. |
| For 2010, the Government has proposed to continue the action plan and strengthen some of the measures. | Правительство предложило в 2010 году продолжить осуществление Плана действий и укрепить некоторые из предусмотренных в нем мер. |
| We must seize every opportunity which will strengthen effective multilateralism in security issues. | Нам надо хвататься за всякую возможность, которая позволит укрепить эффективную многосторонность по проблемам безопасности. |
| Therefore, it is time to renew and strengthen the "grand bargain" representing the core of the Treaty. | Поэтому настало время возобновить и укрепить "большую сделку", составляющую сердцевину Договора. |