Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль.
We must also strengthen the international drug control machinery and find innovative ways to fulfil, both at the national and international levels, the ambitious new commitments we are about to take upon ourselves. Мы также должны укрепить международный механизм в области контроля над наркотиками и изыскать новаторские пути выполнения новых грандиозных обязательств, которые мы будем принимать на себя как на национальном, так и на международном уровне.
We concur that, in order to remain effective in our enduring struggle against the drug menace, we must pull together and we must strengthen our existing drug mechanisms and dovetail them into international drug control strategies. Мы согласны с тем, что для того, чтобы наша напряженная борьба с угрозой наркотиков была эффективной, мы должны объединить усилия и укрепить существующие механизмы в области контроля над наркотиками и включить их в международные стратегии по борьбе с наркотическими средствами.
With respect to UNCTAD, it should strengthen its technical assistance to developing countries to enable those countries to enhance their bargaining position and benefit from the opening up of service markets. Что касается ЮНКТАД, то ей следует укрепить свою деятельность по оказанию технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы эти страны могли укрепить свои позиции на переговорах и воспользоваться открытием рынков услуг.
We believe that it is important that every possible effort be made to consolidate and strengthen the Commission so that it can follow up on the results of the World Summit on Social Development at the appropriate level. Мы считаем важным предпринять все возможные усилия для того, чтобы укрепить и усилить эту Комиссию, с тем чтобы она могла осуществлять последующую деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на должном уровне.
First, the developed countries should strengthen their official development assistance, including both technical and financial assistance, in order to assist least developed countries in capacity-building and infrastructure development. Во-первых, развитым странам следует укрепить свою официальную помощь в целях развития, включая как техническую, так и финансовую помощь, для оказания наименее развитым странам содействия в наращивании потенциала и развитии инфраструктуры.
The existence of international instruments was not of itself sufficient to ensure such respect, and therefore both sending and receiving States must adopt laws for the protection of migrants or strengthen existing laws. Наличие международных документов само по себе недостаточно для того, чтобы гарантировать это уважение, и поэтому государства происхождения и принимающие государства должны обнародовать законы о защите мигрантов или укрепить существующие.
To combat social attitudes, prejudices and social and traditional practices that discriminate against women, the Committee strongly recommended that the Government strengthen education and public information programmes geared towards reinforcing more positive images and roles of women in society. В целях борьбы со стереотипами, предрассудками и социальной и традиционной практикой, ведущими к дискриминации женщин, Комитет настоятельно рекомендовал правительству укрепить программы в области образования и общественной информации, направленные на создание более положительных образов и усиление роли женщин в обществе.
Through the joint presentation of the Presidents of the five countries in their statements in the general debate at this session of the General Assembly, the region seeks to consolidate political harmonization and coordination, strengthen economic integration and foster sustainable development. Общность позиций, прослеживающаяся в заявлениях президентов пяти стран, с которыми они выступили в ходе общих прений на данной сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о стремлении стран региона закрепить процесс согласования и координации политических шагов, укрепить экономическую интеграцию и содействовать устойчивому развитию.
Developing countries and interested countries in transition are encouraged to develop or strengthen their national strategies for fostering enterprise development, including through improvements that result in a sound regulatory framework for their development, with particular focus on small and medium-sized enterprises. Развивающимся странам и заинтересованным странам с переходной экономикой рекомендуется разработать или укрепить свои национальные стратегии содействия развитию предприятий, в том числе за счет таких усовершенствований, которые обеспечат прочную нормативно-правовую базу для их развития, с заострением внимания на мелких и средних предприятиях.
The Forum also called for such national youth policies to be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources, and encouraged all Governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. Участники Форума призвали также придать такой национальной молодежной политике правовой статус, обеспечить ее поддержку со стороны законодательных органов и выделить достаточные ресурсы для ее осуществления, а также призвали все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления.
Our delegation shares the view that the reform process must strengthen mechanisms to enable Council members, especially the permanent members, to act in the most responsible manner on behalf of all Member States. Наша делегация разделяет мнение относительно того, что процесс реформ должен укрепить механизмы обеспечения возможности членам Совета, в особенности постоянным членам, действовать наиболее ответственным образом от имени всех государств-членов.
The improvement of legislation regulating the activities of the Ombudsman will raise and strengthen the Commissioner's legal status in the foreseeable future and widen the range of mechanisms used to protect the freedoms guaranteed in Uzbekistan, which is of real interest to the Government's foreign partners. Совершенствование законодательства, регулирующего деятельность Омбудсмана, позволяет в обозримом будущем поднять и укрепить правовой статус Уполномоченного, расширить палитру применения способов защиты гарантированных свобод в Узбекистане, что вызывает неподдельный интерес и зарубежных партнеров нашего государства.
International bodies should establish or strengthen systems and networks for the dissemination of information on appropriate environmentally sound technologies, recycling and disposal technologies by improving existing information exchange systems and databases. Международным органам следует создать и укрепить системы и сети для распространения информации о надлежащих экологически безопасных технологиях, технологиях для переработки и удаления отходов путем улучшения существующих систем для обмена информацией и баз данных.
In addition, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts in the provision of user-friendly health-care facilities for women (antenatal, maternal and perinatal care) and adequate training for health workers (for example, midwives), especially in rural and remote areas. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры в области предоставления доступных медицинских услуг для женщин (дородовое, родовое и послеродовое медицинское обслуживание) и адекватного обучения медицинского персонала (например, акушерок), в особенности в сельской местности и удаленных районах.
In order to reverse this situation, the Board of Trustees proposes that INSTRAW strengthen its collaboration and coordination of its activities with the Department of Economic and Social Affairs and the Commission on the Status of Women. Для устранения этого недостатка Совет попечителей предлагает МУНИУЖ укрепить свое сотрудничество и координацию с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Комиссией по положению женщин.
The purpose of the initiative is to galvanize the United Nations system around priority goals and objectives emerging from recent conferences and to rationalize and strengthen the system's follow-up mechanisms for the delivery of coordinated assistance at the country and regional levels. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы сконцентрировать деятельность системы Организации Объединенных Наций на решении приоритетных вопросов и задач, вытекающих из решений недавно проведенных конференций, а также рационализировать и укрепить имеющиеся в системе механизмы принятия последующих мер для согласованного предоставления помощи на уровне стран и регионов.
We hope that the Ad Hoc Group will be able to move quickly and smoothly to rolling-text-based negotiations in order to draft a legally binding instrument that will strengthen our confidence in compliance with the Convention, including through the establishment of an appropriate and effective verification regime. Мы надеемся, что Специальная группа сумеет быстро и плавно перейти к переговорам на основе переходящего текста, с тем чтобы разработать юридически обязывающий документ, который позволит укрепить нашу уверенность в соблюдении Конвенции, и в том числе за счет создания подходящего и эффективного режима проверки.
Only in such a way can we resolve the landmine issue once and for all. We are pleased to note that in May 1996 States parties to the CCW agreed to amend and strengthen the landmine Protocol. Только так мы можем раз и навсегда урегулировать проблему наземных мин. Нам приятно отметить, что в мае 1996 года государства - участники КОО согласились укрепить Протокол о наземных минах и внести в него поправки.
From a wider ACP perspective, there is generally a stronger desire and willingness to retain and strengthen the existing framework of cooperation in the areas of political, economic, trade and development assistance. В широком плане, с точки зрения государств нашего региона, в целом наблюдается большее стремление и желание сохранить и укрепить существующие рамки сотрудничества в областях предоставления политической, экономической, торговой помощи и помощи для целей развития.
Thirdly, adopting the Agenda should contribute to a renewed commitment to international cooperation for development and to the United Nations role in this area, and should strengthen the credibility of the Organization. В-третьих, принятие Повестки дня должно внести вклад в подтверждение приверженности международному сотрудничеству в интересах развития и роли Организации Объединенных Наций в этой области и укрепить авторитет Организации.
In the field of humanitarian law, it was now more important than ever before to expand and strengthen the monitoring mechanisms. In that connection, the creation of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda marked an important step forward. Что касается гуманитарного права, то сейчас как никогда важно расширить и укрепить механизмы контроля; в этой связи создание международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде является важным шагом вперед.
It would be useful, for example, to hold informal briefings and meetings during that segment; that would also strengthen the dialogue between the Sixth Committee and the International Law Commission. Было бы, например, полезным приступить к консультациям и неофициальным совещаниям по поводу проведения этой половины сессии, что позволило бы также и укрепить диалог между Шестым комитетом и КМП.
In order for our indigenous nations, nationalities and peoples to control and dispose freely of their lands, territories and natural resources, we ourselves must strengthen our legal systems, the fundamental principle of which is the search for harmony between human beings and nature. Чтобы наши коренные нации, народности и народы могли контролировать собственные земли, территории и природные ресурсы и свободно распоряжаться ими, нам самим следует укрепить собственные юридические системы, основополагающим принципом которых является поиск гармонии между человеческими существами и Природой.
The Marshall Islands will continue to participate in this session's important debates on how to reform and strengthen the United Nations as an institution and how to ensure that it effectively addresses the threats and challenges of the twenty-first century. На нынешней сессии Маршалловы Острова будут продолжать принимать активное участие в прениях о том, как реформировать и укрепить такой институт, как Организация Объединенных Наций, и обеспечить, чтобы она эффективно реагировала на угрозы и вызовы XXI столетия.