Foreign assistance alone will not strengthen local capacity for project preparation. |
В укреплении местного потенциала по подготовке проектов не следует опираться лишь на содействие из-за рубежа. |
The aim is to highlight regional differences of integration and strengthen cooperation with local authorities. |
Сейчас же задача заключается в заострении внимания на региональных различиях в процессе интеграции и укреплении сотрудничества с органами местного управления. |
It helps establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction. |
Управление оказывает помощь в учреждении органов по контролю над наркотиками, строительстве пограничных пунктов, укреплении судебной системы, повышении эффективности упреждающих мер. |
Help strengthen data support systems for resource mobilization by maintaining and developing a dedicated donor database. |
Оказывает содействие в укреплении систем поддержки данных по вопросам мобилизации ресурсов путем ведения и развития специальной базы данных о донорах. |
Experience of prosecutions in the context of transitional justice is likely to build and strengthen the capacity of domestic judicial systems. |
Опыт уголовного преследования в контексте правосудия переходного периода может помочь в формировании и укреплении потенциала национальных судебных систем. |
It works with countries to provide technical and financial support to improve routine immunization, conduct successful measles and rubella campaigns and strengthen surveillance and laboratory networks. |
В контексте этой инициативы странам предоставляется техническая и финансовая поддержка в повышении качества обычной вакцинации, проведении эффективных кампаний по борьбе с корью и краснухой и укреплении систем наблюдения и лабораторной базы. |
In the western Balkans, an initiative was launched to help strengthen asylum systems in the region. |
В западной части Балкан была начата реализация инициативы по оказанию помощи в укреплении систем предоставления убежища в этом регионе. |
During the reporting period, the Investigations Division continued its efforts to help strengthen the investigation functions within the Secretariat. |
В течение отчетного периода Отдел расследований продолжал свои усилия в целях оказания содействия в укреплении функций по проведению расследований в Секретариате. |
Previous conclusions on deepening the use of distance learning and e-learning could help strengthen technical capacity at the country level. |
Предыдущие выводы, касающиеся более активного использования дистанционного обучения и электронного обучения, могли бы помочь в укреплении технического потенциала на уровне стран. |
Assisting States to build and strengthen their protection responses and systems is part of UNHCR's core function. |
Помощь государствам в выработке и укреплении мер и систем защиты входит в число основных функций УВКБ. |
It should identify appropriate positive measures to help States strengthen the role of the family in promoting respect for human rights. |
Ему следует определить надлежащие позитивные меры, чтобы помочь государствам в укреплении роли семьи в поощрении уважения прав человека. |
The international community should therefore help such countries strengthen their agricultural sector through the transfer of technology in order to improve food security. |
Поэтому международное сообщество должно помогать таким странам в укреплении их сельскохозяйственного сектора путем передачи технологий в целях повышения продовольственной безопасности. |
The purpose of the workshops will be to build and strengthen local capacity for data collection. |
Цель практикумов будет состоять в наращивании и укреплении местного потенциала в области сбора данных. |
Several States identified the need to establish, strengthen and manage witness and expert protection programmes, with capacity-building for the relevant authorities. |
Некоторые государства выявили потребность в разработке, укреплении и регулировании программ защиты свидетелей при одновременном создании потенциала соответствующих органов. |
The European Union was committed to helping post-conflict States strengthen their judicial systems in order to allow them to carry out this crucial process. |
Европейский союз привержен делу оказания содействия пережившим конфликт государствам в укреплении их судебных систем, с тем чтобы помочь им в выполнении этой чрезвычайно важной работы. |
Peacebuilding activities carried out in the early stages of a peacekeeping operation were fundamental to helping countries emerging from conflict to develop and strengthen strategies for sustainable development. |
Деятельность по миростроительству, осуществляемая на начальных этапах операции по поддержанию мира, составляет основу оказания помощи странам, выходящим из конфликта, в выработке и укреплении стратегических направлений устойчивого развития. |
The second objective is to establish and strengthen people's security, address injustices and increase people's access to justice. |
Вторая цель заключается в обеспечении и укреплении безопасности населения, преодолении несправедливости и расширении доступа к правосудию. |
There was a need to constantly justify, reaffirm and strengthen human rights. |
Права человека нуждаются в постоянном обосновании, подтверждении и укреплении. |
UNDP will provide technical assistance to establish or strengthen mechanisms to advance gender equality and women's empowerment in governance processes. |
ПРООН будет оказывать техническую помощь в создании или укреплении механизмов по содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в процессах государственного управления. |
Best practices and comparative experiences were also offered to help strengthen and ensure the independence of national institutions. |
Для содействия в укреплении и обеспечении независимости национальных учреждений было также предложено предоставить сведения о наиболее оптимальной практике и сопоставимом опыте. |
The solution was to boost food production, improve access and strengthen policies to promote investment in food. |
Решение заключается в стимулировании производства продовольствия, улучшении доступа и укреплении политики с целью поощрения инвестиций в продовольствие. |
The IPO offers businesses the chance to help developing countries tackle corruption and strengthen their ability to fight it. |
В рамках этой инициативы деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней. |
The Office has continued to help countries to improve and strengthen law enforcement and foster international and cross-border cooperation. |
Управление продолжает оказывать странам помощь в совершенствовании и укреплении правоохранительной деятельности и в развитии международного и трансграничного сотрудничества. |
To that end, the international community should engage in capacity-building cooperation to help developing countries strengthen their ocean-related infrastructures. |
С этой целью международное сообщество должно осуществлять сотрудничество в области наращивания потенциала для содействия развивающимся странам в укреплении их морской инфраструктуры. |
During the period under review, UNODC also developed a larger project offering technical assistance to develop and strengthen witness protection programmes. |
В течение рассматриваемого периода ЮНОДК разрабатывало также масштабный проект, предполагающий оказание технической помощи в подготовке и укреплении программ защиты свидетелей. |