Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
We must strengthen and improve it, bringing its structure and functioning in line with the requirements of new needs and challenges. Мы должны укрепить и улучшить ее, приведя ее структуры и функционирование в соответствие с требованиями новых нужд и задач.
At the meso level, it was essential to build and strengthen an institutional framework that facilitated implementation of the privatization programme. На мезоуровне важно создать и укрепить институциональную основу, облегчающую проведение в жизнь программы приватизации.
They have helped strengthen mechanisms to integrate women in decision-making processes and are helping to alter unsustainable production and consumption patterns. Они помогли укрепить механизмы обеспечения участия женщин в процессе принятия решений и помогают менять нерациональные модели производства и потребления.
You have sought to deepen and strengthen the commitments that you made in Rio. Вы стремились углубить и укрепить обязательства, которые вы приняли в Рио-де-Жанейро.
We must expand and strengthen training of staff in all regions. Необходимо расширить и укрепить систему подготовки персонала во всех регионах.
The Organization can help us strengthen international consensus and the acceptance of codes of conduct designed to set the boundaries of human dignity and peaceful coexistence. Организация может помочь нам укрепить международный консенсус и соблюдение кодексов поведения, призванных определять рамки человеческого достоинства и мирного сосуществования.
The Secretary-General believes that the creation of the Development Account provides the opportunity to increase efficiency and strengthen the social and economic activities of the Organization. Генеральный секретарь считает, что создание Счета развития дает возможность повысить эффективность и укрепить социально-экономическую деятельность Организации.
There were a number of areas where developing countries could strengthen the process of globalization. Развивающиеся страны могут укрепить процесс глобализации в целом ряде областей.
The European Union believes the addition of a legally binding verification protocol will increase transparency and strengthen confidence in compliance with the convention. По мнению Европейского союза, разработка дополнительного протокола о проверке, имеющего обязательную юридическую силу, позволит повысить уровень транспарентности и укрепить доверие, как того требует Конвенция.
They should strengthen their support for the conversion of military industries and bases to civilian use. Им следует укрепить поддержку, которую они оказывают в деле перевода военной промышленности и военных баз на гражданские рельсы.
This will in addition strengthen the capacities of developing countries to take informed decisions concerning the management and sustainable use of their natural resources. Это позволит также укрепить потенциал развивающихся стран в плане принятия обоснованных решений относительно управления их природными ресурсами и устойчивого их использования.
An improvement in representativity, by balancing geographical distribution, should also strengthen the legitimacy of the Security Council. Совершенствование представленности путем обеспечения сбалансированного географического распределения должно также укрепить легитимность Совета Безопасности.
Some Member States make it their goal to set up or strengthen regional groupings. Некоторые государства-члены поставили перед собой цель создать или укрепить региональные группировки.
The international community should strengthen and enhance mine action centres in affected countries in order to empower peoples to address their own problems. Международное сообщество должно укрепить и расширить центры деятельности в области разминирования в затронутых странах для предоставления их жителям возможности решать проблемы, с которыми они сталкиваются.
It needed to diversify its exports, retain policy space and strengthen regional cooperation to tackle its economic problems. Им необходимо диверсифицировать свой экспорт, сохранить пространство для маневра в политике и укрепить региональное сотрудничество для решения своих экономических проблем.
The Manual specifically aims to help deaf persons establish and strengthen their organizations and work. Руководство имеет конкретную цель - помочь глухим создать и укрепить свои организации и работать.
It will have to improve its decision-making methods and strengthen its essential consensus-building approach. Ей придется усовершенствовать свои методы принятия решений и укрепить свой фундаментальный подход к формированию консенсуса.
Brazil has upheld a concept of reform that would strengthen the Council and the United Nations as a whole. Бразилия выступает за концепцию реформы, которая позволила бы укрепить Совет и Организацию Объединенных Наций в целом.
To deter abuses, we should strengthen the United Nations field operations and early-warning systems. Чтобы предотвратить злоупотребления, мы должны укрепить операции Организации Объединенных Наций на местах и систему раннего оповещения.
The seminars to be held in 1997 would undoubtedly strengthen the cooperative relationship among developing countries and clarify their objectives. Семинары, которые будут организованы в следующем году, безусловно, позволят укрепить узы сотрудничества между развивающимися странами и четко определить его цели.
Member States must respect their commitments and strengthen their solidarity in order to create a better world for future generations. Государства-члены должны выполнить свои обязательства и укрепить солидарность в целях улучшения положения в мире в интересах будущих поколений.
This should strengthen the performance of the Organization in the years 1998 and 1999 in accordance with the practical framework established by the General Assembly. Это должно укрепить возможности нашей Организации в 1998-1999 годах в соответствии с практическими рамками, предусмотренными Генеральной Ассамблеей.
This will strengthen intersectoral coordination of HIV/AIDS activities. Это позволит укрепить межсекторальную координацию мероприятий в области ВИЧ/СПИДа.
This resolution will also help strengthen the institutions and initiatives that combat the smuggling, financing and theft of proliferation-related materials. Эта резолюция также поможет укрепить учреждения и программы, которые ведут борьбу с контрабандой, финансированием и кражей материалов, связанных с распространением.
In that regard, there was a need to streamline and strengthen technical support for intergovernmental processes. В этой связи необходимо усовершенствовать и укрепить механизм технической поддержки межправительственных процессов.