| The international community should increase its contribution to agriculture, develop advanced technologies, resist market speculation, strengthen agricultural cooperation and improve global food output. | Международному сообществу необходимо увеличить свой вклад в развитие сельского хозяйства, разработать передовые технологии, бороться со спекуляциями на рынке, укрепить сельскохозяйственное сотрудничество и увеличить объем производства продовольствия в мире. |
| A relaunched Doha Round should strengthen preferential market access for goods produced in developing countries. | Возобновленный Дохинский раунд должен укрепить преференциальный доступ на рынки товаров, производимых в развивающихся странах. |
| I believe in the strength of intensive consultations that will help strengthen the conducive situation that is being developed thus far. | Я верю в мощь интенсивных консультаций, которые помогут укрепить ту благоприятную ситуацию, которая у нас уже развивается. |
| The action for the children is to reduce the consequences of violence and strengthen the child's development opportunities. | В отношении детей цель проекта заключается в том, чтобы смягчить последствия насилия и укрепить возможности ребенка в плане развития. |
| The international community, however, must also strengthen the multilateral mechanism for the settlement of disputes concerning nuclear materials. | В то же время международное сообщество должно укрепить многосторонний механизм для урегулирования споров, возникающих в связи с ядерными материалами. |
| The international community should strengthen its capacity to monitor fissile materials and to locate and ensure the recovery of stolen materials. | Международное сообщество должно укрепить свой потенциал в области контроля за расщепляющимся материалом, определения местонахождения и обеспечения возращения похищенных материалов. |
| Seventh, the two organizations should strengthen cooperation in fighting poverty in Member States to promote sustainable development and achieve the MDGs. | В-седьмых, нашим двум организациям следует укрепить сотрудничество в областях, связанных с искоренением нищеты в государствах-членах, обеспечением их устойчивого развития и достижения ЦРДТ. |
| It will then develop a plan to help states strengthen their relevant capacity. | Потом оно разрабатывает план, чтобы помочь государствам укрепить их соответствующий потенциал. |
| It reiterates that the Convention's entry into force will help strengthen the capacities of States to reduce the number of disappearances. | Она подчеркивает, что вступление Конвенции в силу поможет укрепить возможности государств по уменьшению числа исчезновений. |
| We must seize this opportunity, which will strengthen the NPT process and further enhance effective multilateralism in the field of disarmament. | И нам надо воспользоваться этой возможностью, которая позволит укрепить процесс ДНЯО и еще больше упрочить действительную многосторонность в сфере разоружения. |
| Slovakia recommended that Serbia strengthen the national mechanism for implementing the decisions of these bodies in individual cases. | Словакия рекомендовала Сербии укрепить национальный механизм реализации решений, принятых этими органами в конкретных случаях. |
| It also recommended that the State strengthen its institutions and ratify key treaties, including the Optional Protocol to the Convention against Torture. | Оно рекомендовало также государству укрепить свои учреждения и ратифицировать ключевые договоры, включая Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
| Bhutan welcomed the separation of the judiciary from the executive, which will strengthen good governance, rule of law and the judicial system. | Бутан приветствовал разделение судебной и исполнительной ветвей власти, так как это позволит укрепить должное управление, правопорядок и судебную систему. |
| Ecuador noted that the ratification of several new human rights instruments will strengthen investigation of cases of enforced disappearance. | Эквадор отметил, что ратификация нескольких новых документов по правам человека позволит укрепить деятельность по расследованию случаев насильственных исчезновений. |
| CAT recommended Nicaragua to, inter alia, strengthen independent procedures for prison inspection. | КПП рекомендовал Никарагуа, среди прочего, укрепить систему независимых процедур проверки тюрем. |
| In this respect, regional approaches to security questions can strengthen such efforts at the global level. | В этой связи региональные подходы к вопросам безопасности могут укрепить такие усилия на глобальном уровне. |
| Such an approach could strengthen the nexus between normative and operational work and help ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. | Такой подход может укрепить взаимозависимость между нормотворческой и оперативной деятельностью, способствовать эффективному правоприменению и установлению справедливого национального и международного порядка. |
| It must also strengthen the foundation for a fair, inclusive and sustainable globalization supported by renewed multilateralism. | Своими действиями мы должны также укрепить основы для справедливой, всеохватывающей и устойчивой глобализации, опирающейся на практику возобновленной многосторонности. |
| With this Conference and its outcome document we strengthen the United Nations role in global economic governance. | Благодаря этой Конференции и ее итоговому документу мы сможем укрепить роль Организации Объединенных Наций в контексте глобального экономического управления. |
| It is necessary to increase inputs in that field, guarantee resources for development and strengthen development institutions. | Необходимо активизировать усилия в этом направлении, обеспечить средства для развития и укрепить учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
| In order to maintain that fundamental feature, the United Nations system must reform and strengthen itself. | Для сохранения этого важнейшего качества систему Организации Объединенных Наций нужно реформировать и укрепить. |
| I would like to make the following four points on how to improve and strengthen United Nations peacebuilding efforts. | Я хотел бы сделать следующие четыре замечания о том, как нам улучшить и укрепить миростроительные усилия Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, the PBC should strengthen its partnership with recipient countries. | Во-вторых, КМС должна укрепить свои партнерские отношения со странами-получателями. |
| UNCTAD should continue and strengthen its work on professional services in a number of areas. | ЮНКТАД следует продолжить и укрепить свою работу по проблематике профессиональных услуг в ряде областей. |
| But it'll strengthen our position and force them to get rid of Longson. | Но это поможет укрепить наши позиции и заставит их избавиться от Лонгсона. |