Close inter-agency collaboration in these areas, through the United Nations theme group on AIDS, the joint United Nations team on AIDS and the UNAIDS country coordinator, will strengthen the United Nations response at the country level. |
Тесное межучережденческое сотрудничество в этих областях, осуществляемое через тематическую группу Организации Объединенных Наций по СПИДу, совместную группу Организации Объединенных Наций по СПИДу и странового координатора ЮНЭЙДС позволит укрепить меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций на страновом уровне. |
The legislative bodies of the United Nations system organizations should strengthen the integrated management of the regular budget and extrabudgetary resources in order to ensure that the extrabudgetary resources, including the trust funds, are in line with the strategic and programmatic priorities of the organizations. |
Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует укрепить комплексное управление ресурсами по регулярному бюджету и внебюджетными ресурсами с целью обеспечить соответствие внебюджетных ресурсов, включая ресурсы целевых фондов, стратегическим и программным приоритетам организаций. |
The Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, who briefed the Council, stated that international drug trafficking was a threat to international peace and security in West Africa and stressed the need to bolster regional capacity and strengthen international cooperation to confront it. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который выступил с брифингом в Совете, заявил, что международный оборот наркотиков представляет угрозу международному миру и безопасности в Западной Африке, и подчеркнул необходимость усилить региональный потенциал и укрепить международное сотрудничество для противодействия этому. |
The State party should strengthen efforts to combat corruption and ensure that all incidents of suspected corruption be promptly, thoroughly and impartially investigated and prosecuted, in particular within the framework of the Integrated Strategy for Combating Crime and Corruption 2010. |
Государству-участнику следует укрепить свои усилия по борьбе с коррупцией и обеспечить оперативное, тщательное и объективное расследование всех предполагаемых случаев коррупции и привлечение виновных к ответственности, в частности, в рамках Комплексной стратегии по борьбе с преступностью и коррупцией 2010 года. |
He pointed out the urgency to support the development requests made by the least developed countries on the basis of their own development reality and difficulties, respect their leadership and ownership, and reaffirm and strengthen the firm commitment made to them. |
Он подчеркнул, что настоятельно необходимо поддерживать просьбы об оказании помощи в области развития, выдвигаемые наименее развитыми странами исходя из собственных реалий и проблем в области развития, уважать их ведущую роль и национальную ответственность и вновь подтвердить и укрепить взятое по отношению к ним твердое обязательство. |
98.16. Develop programmes to raise awareness on legislation, in the area of gender equality between workers, employers and the judiciary, strengthen the existing measures, and promote new measures to combine family responsibilities with work (Spain); |
98.16 разработать программы повышения уровня информированности о законодательстве в сфере обеспечения гендерного равенства между трудящимися, работодателями и сотрудниками судебных органов, укрепить существующие меры и поощрять принятие новых мер для объединения семейных обязанностей и работы (Испания); |
88.36. Enhance policy for the protection of children's rights and strengthen mechanisms currently in place and promote and protect the rights of children (South Africa); |
88.36 активизировать политику по защите прав детей и укрепить созданные механизмы, а также поощрять и защищать права детей (Южная Африка); |
86.53. Develop and implement policies to ensure gender equality throughout society and strengthen the promotion and protection of the rights of women, especially women from indigenous communities (South Africa); 86.54. |
86.53 разработать и применить программы обеспечения гендерного равенства в обществе и укрепить режим поощрения и защиты прав женщин, в особенности женщин, принадлежащих к общинам коренных народов (Южная Африка); |
Accelerate its review of the law on sorcery and sorcery-related killings and strengthen the enforcement of relevant legislation (Czech Republic); |
78.21 ускорить пересмотр законодательства о колдовстве и связанных с ним убийствах и укрепить соблюдение соответствующего законодательства (Чешская Республика); |
In this International Year of Biodiversity, we must renew and strengthen our commitments to significantly conserve marine biodiversity and reduce biodiversity loss, as the current rate of loss represents a serious threat to environmental sustainability and poverty eradication. |
В этот Международный год биоразнообразия мы должны обновить и укрепить свои обязательства относительно принятия существенных мер по сохранению морского биоразнообразия и предотвращению утраты биологического разнообразия, поскольку нынешние темпы такой утраты представляют собой серьезную угрозу устойчивости окружающей среды и усилиям по искоренению нищеты. |
Develop or strengthen laws, policies and programmes with a holistic approach to address, prevent, and eradicate all forms of discrimination and violence against young women and girls, in particular gender-based violence; |
разработать или укрепить законы, политику и программы на основе целостного подхода для рассмотрения вопроса о всех формах дискриминации и насилия в отношении молодых женщин и девочек, в частности насилия по признаку пола, и их предупреждение и ликвидация; |
The National Corrections Officer (National Officer) posts are essential for the newly established Corrections Unit since they will strengthen the collaboration between the Unit and the national partners and thus accelerate interventions at both central and local levels. |
Должности национальных сотрудников по исправительным учреждениям (класса национальных сотрудников-специалистов) крайне важны для недавно созданной Группы по исправительным учреждениям, поскольку их учреждение позволит укрепить сотрудничество между Группой и национальными партнерами и тем самым ускорить принятие мер на центральном и местном уровнях. |
As the Mission moves towards the liquidation phase, more emphasis will be placed on training as the reassignment of the Administrative Assistant to the Office of the Chief of Administrative Services will strengthen the Integrated Mission Training Centre. |
По мере продвижения Миссии к этапу ликвидации больший акцент будет делаться на учебной подготовке, в связи с чем передача должности административного помощника в Канцелярию начальника Административной службы позволит укрепить Объединенный учебный центр Миссии. |
This retreat provided opportunities to, inter alia, clarify and strengthen the relationship between the Board and its support structure, including by identifying specific measures for the Board and its support structure to improve the effectiveness and complementarity of their work. |
Этот семинар позволил, в частности, уточнить и укрепить взаимосвязи между Советом и его структурой поддержки, в том числе путем определения конкретных мер, которые должны быть приняты Советом и его структурой поддержки в целях повышения эффективности и взаимодополняемости их работы. |
It was also recommended that MONUC and the United Nations country team strengthen their capacity for joint analysis with regard to the protection of civilians, while ensuring that the specific role of the Joint Protection Teams remains distinct from that of United Nations and non-governmental protection agencies. |
Она рекомендовала также МООНДРК и страновой группе Организации Объединенных Наций укрепить их потенциал в области совместного анализа вопросов защиты гражданских лиц и обеспечить, чтобы особая роль совместных групп по защите отличалась от роли, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в сфере защиты. |
The Members of the Ukrainian Parliament and of the neighbouring countries intend to review and strengthen existing legislation and consider possible new legislation to enhance national efforts to prevent road crash death and injury. |
Члены парламента Украины и соседних стран намерены обсудить и укрепить существующее законодательство и рассмотреть возможное новое законодательство в целях активизации усилий на национальном уровне по сокращению смертности и травматизма на дорогах. |
She explained the history of the Committee, its mandate and procedures and the formation of its agenda, including specific suggestions from outgoing members on how to invigorate Committee work and strengthen collaboration with the Division. |
Она вкратце рассказала об истории Комитета, его мандате, процедурах и выработке его повестки дня, включая конкретные предложения выбывающих членов о том, как активизировать работу Комитета и укрепить его взаимодействие с Отделом. |
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and activities with a view to creating an environment of tolerance, peace and understanding, inter alia by introducing human rights education and, in particular, peace education in the school curricula. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои программы и мероприятия в целях создания атмосферы терпимости, мира и взаимопонимания, в том числе путем включения преподавания прав человека, и в частности воспитания в духе мира, в школьные учебные программы. |
Notes that the implementation of laws and policies related to the smuggling of migrants is complex and necessarily involves multiple agencies, and recommends that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination; |
отмечает, что осуществление законодательства и политики, касающихся незаконного ввоза мигрантов, имеет комплексный характер и обязательно подразумевает участие многих учреждений, и рекомендует государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию; |
Executive Board decision 2008/22 directed UNV to increase and strengthen its work in community-centred natural resource management and climate change, while General Assembly resolution 63/153 asked UNV to promote incorporating volunteerism in the environment and climate change agendas of governments and the United Nations. |
Решением 2008/22 Исполнительного совета ДООН было поручено активизировать и укрепить свою работу в областях общинного управления природными ресурсами и изменения климата, а в своей резолюции 63/153 Генеральная Ассамблея просила ДООН способствовать учету добровольчества в программах правительств и Организации Объединенных Наций по экологическим вопросам и вопросам изменения климата. |
Concerned by the numerous allegations of torture and ill-treatment and the low number of convictions, CAT recommended that Georgia strengthen investigative capacity, including that of the Prosecutor-General's Office, to examine allegations of torture and ill-treatment. |
Будучи обеспокоен многочисленными утверждениями о применении пыток и жестокого обращения и незначительным числом обвинительных приговоров, КПП рекомендовал Грузии укрепить свои следственные органы, включая органы Генеральной прокуратуры, в целях расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения. |
77.33. Review and strengthen existing legislation prohibiting violence against women and discrimination on any grounds; allocate significant financial and human resources to enforce implementation of policy, and increase accountability measures for acts of violence by state actors (Canada); |
77.33 рассмотреть и укрепить существующее законодательство, запрещающее насилие в отношении женщин и дискриминацию по любым признакам; выделять значительные финансовые и людские ресурсы для обеспечения осуществления соответствующей политики, а также ужесточить меры по привлечению к ответственности за совершение актов насилия со стороны государственных субъектов (Канада); |
In addition, the International Year of Biodiversity, 2010, and the International Year of Forests, 2011, should be seen as complementing efforts to eradicate poverty and to achieve food security and should strengthen the commitment to address forests in the global climate response. |
Кроме того, Международный год биоразнообразия в 2010 году и Международный год лесов в 2011 году нужно рассматривать как взаимодополняющие усилия по искоренению нищеты и достижению продовольственной безопасности; они должны укрепить приверженность рассмотрению проблем лесов в ходе реагирования на изменение климата на глобальном уровне. |
Encourages the Secretary-General to continue developing enabling procedures that facilitate the deployment of suitably qualified United Nations security personnel and that strengthen the ability of the United Nations to deploy its personnel; |
призывает Генерального секретаря продолжать разрабатывать процедуры, позволяющие облегчить развертывание имеющих надлежащую квалификацию сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по развертыванию своего персонала; |
Noting with appreciation the initiative and efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in the form of a multi-stakeholder consultation approach for reflecting on how to streamline and strengthen the treaty body system, |
с признательностью отмечая предпринятые Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека усилия и инициативу в отношении применения подхода, предусматривающего проведение многосторонних консультаций в целях обсуждения вопроса о том, как оптимизировать и укрепить систему договорных органов, |