In addition, UNAMID continues to increase and strengthen its coordination and collaboration with the United Nations country team. |
Помимо этого, ЮНАМИД продолжает расширять и усиливать координацию и сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. |
Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана. |
El Salvador would continue and strengthen its support for initiatives relating to multilingualism. |
Сальвадор продолжит оказывать и усиливать поддержку инициатив, связанных с многоязычием. |
It is therefore necessary to promote and strengthen risk assessment and other disaster risk reduction instruments in a timely manner. |
Поэтому необходимо своевременно пропагандировать и усиливать оценку рисков и другие методы уменьшения риска бедствий. |
One recommendation had been made that the Government should strengthen its response to incidents of violence against members of religious minorities. |
Была вынесена одна рекомендация о том, что правительству следует усиливать свой отклик на случаи совершения актов насилия в отношении представителей религиозных меньшинств. |
The secretariat will strengthen its support to the SPECA PWG-TBC with the cooperation of the ESCAP Subregional Office for North and Central Asia. |
Секретариат будет усиливать свою поддержку ПРГ по ТПГ в сотрудничестве с Субрегиональным отделением ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии. |
We must therefore be vigilant and strengthen the verification measures in this area. |
Поэтому нам нужно сохранять бдительность и усиливать меры контроля в этой сфере. |
My country believes that multilateral and bilateral efforts to promote nuclear disarmament should complement one another and should strengthen a permanent dynamic. |
Моя страна считает, что многосторонние и двусторонние усилия по достижению ядерного разоружения должны дополнять друг друга и должны усиливать постоянную поступательную динамику. |
This review function will increase the accountability of officers to the governing body and strengthen the link between management and the Assembly. |
Эта функция обзора будет укреплять подотчетность должностных лиц перед руководящим органом и усиливать взаимосвязь между управлением и Ассамблеей. |
Insufficient youth empowerment schemes in such countries might in fact strengthen tendencies of emigration among the young. |
Недостаточно эффективные планы предоставления молодежи властных полномочий в таких странах могут на практике усиливать иммиграционные тенденции среди молодежи. |
We will therefore strengthen our support to the transition processes. |
Поэтому мы будем усиливать свою поддержку процессам перехода. |
UNEP will also strengthen its work with selected partners in the private sector to fund and support environmental initiatives by young people. |
ЮНЕП будет также усиливать свою работу с отдельными партнерами в частном секторе для финансирования и поддержки природоохранных инициатив, осуществляемых молодыми людьми. |
The role of the UNAIDS secretariat has been to lead, strengthen and support an expanded response. |
Роль секретариата ЮНЭЙДС заключалась в том, чтобы руководить, усиливать и поддерживать более масштабные меры по борьбе с эпидемией. |
They must also continue to enhance their domestic institutions and strengthen their resilience to external shocks. |
Они должны также и впредь укреплять свои внутренние институты и усиливать собственную сопротивляемость внешним потрясениям. |
We must tap these complementarities and strengthen partnership in the South. |
Мы должны укреплять эту взаимодополняемость и усиливать партнерство на Юге. |
UNV was urged to expand and strengthen its role as a global advocate for volunteers and for volunteering as a real development choice. |
К ДООН была обращена настоятельная просьба расширять и усиливать свою роль как действующего в глобальном масштабе проводника интересов добровольцев и добровольной деятельности в качестве реального инструмента развития. |
The countries of origin should strengthen consular protection of their citizens. |
Страны происхождения должны усиливать консульскую защиту своих граждан. |
If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. |
В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности. |
We therefore need to increase the legitimacy of our Council and strengthen its role in preserving international peace. |
Поэтому нам нужно повышать легитимность нашего Совета и усиливать его роль в деле поддержания международного мира. |
We should strengthen the voice of civil society and academia and find ways to make better use of their valuable contribution in our work. |
Нам следует усиливать глас гражданской общественности и научных кругов и изыскивать средства более активного использования их ценных вкладов в нашу работу. |
FDI may substitute for, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. |
ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать капиталовложения отечественных компаний. |
As a result, PRSPs often undermine the growth of democracy, rather than strengthen it. |
В результате ДССН нередко тормозят рост демократии вместо того, чтобы усиливать его. |
To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. |
Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров. |
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. |
Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания. |
The research aims to explore how committees of parliament utilize formal mechanisms of civil engagement to monitor public service delivery and strengthen accountability on public spending. |
Цель этого исследовательского проекта состоит в выяснении того, как парламентские комитеты используют официально оформленные механизмы гражданского участия, чтобы следить за оказанием государственных услуг и усиливать подотчетность за расходование государственных средств. |