Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
Organize and facilitate local and international experience-sharing conferences and symposiums, which will help strengthen federal-regional relationships проводить местные и международные конференции и симпозиумы по обмену опытом и оказывать содействие в их организации, что позволит укрепить отношения между федерацией и регионами;
The 2010 NPT Review Conference also recognized the legitimate interests of non-nuclear weapon States in receiving unequivocal and legally binding security assurances from nuclear-weapon States, which could strengthen the nuclear non-proliferation regime. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора также было признано, что заинтересованность не обладающих ядерным оружием государств в получении недвусмысленных и юридически обязательных гарантий безопасности от ядерных государств является законной и что такой шаг мог бы укрепить режим нераспространения ядерного оружия.
The overarching recommendation of the evaluation was that UNICEF should strengthen and revise its post-emergency recovery and transition strategy and guidelines to better address both strategic planning and management aspects. Все рекомендации оценки сходились на том, что ЮНИСЕФ следует укрепить и пересмотреть свою стратегию оказания чрезвычайной помощи по восстановлению поврежденной инфраструктуры и налаживанию переходного периода, а также руководящие принципы обеспечения оптимального решения задач одновременно стратегического планирования и управления.
The Committee recommends that the State party strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях.
The Special Rapporteur on the situation of indigenous people recommended that Guatemala, inter alia, strengthen the educational system as a "national priority". Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов рекомендовал Гватемале, в частности, укрепить систему образования в качестве "приоритетной национальной программы"52.
Deferred to domestic courts, the trial of low-level cases would help enhance rebuilding of the shattered national identities of the people of the region and strengthen their awareness of law enforcement ownership. Передача дел второстепенных обвиняемых в местные суды позволит восстановить подорванное национальное самосознание народов региона и укрепить их чувство причастности к отправлению правосудия.
In our view, as an indispensable part of that conclusion, States parties must agree to hold more frequent meetings so as to improve the implementation of the Convention, reinforce compliance and strengthen accountability. В качестве незаменимой части такого исхода мы рассматриваем договоренность об учащении совещаний государств-участников с целью улучшить осуществление Конвенции, усилить соблюдение и укрепить отчетность.
UNCTAD should promote and support economic cooperation among developing countries, including through the exchange of experiences and institution-building It should upgrade its data and analytical tools on South-South trade and strengthen related technical assistance programmes. Ей следует улучшить свою информацию и аналитические инструменты в области торговли Юг-Юг и укрепить соответствующие программы технической помощи.
It could strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) in line with the Memorandum of Understanding (MoU) signed between UNEP and UNDP. Она могла бы укрепить сотрудничество с ПРООН в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, подписанным между ЮНЕП и ПРООН.
On many occasions, we have gone on record to say that we welcome the proposals submitted to us by the Secretary-General that will help strengthen the Organization's ability to implement its mandates more effectively and enable it to serve the interests of the entire membership. Мы неоднократно официально заявляли о том, что приветствуем представленные нам Генеральным секретарем предложения, которые помогут укрепить способность Организации к более эффективному исполнению ею своих мандатов и позволят ей служить интересам всех членов.
Volunteering in the current conditions, is a way that can support and strengthen the community: do good to others, promoting the rights and responsibilities of citizens, establish points of connection between different cultures. Волонтёрство, в современных условиях, представляется как средство которое может поддержать и укрепить общественное ценности: благо создаваемое другому, продвижение прав и обязанностей гражданина, установление связей с разными культурами.
In order to utilize more of its energy in our daily lives, we must strengthen and balance our own energy UCL is our personal interface with the Cosmic Lattice. Для того, чтобы быть способными использовать большее количество этой энергии в нашей повседневной жизни, мы должны укрепить и сбалансировать нашу собственную энергетическую анатомию.
It can strengthen the EU's legitimacy, though, only if policy recommendations such as these, and the successes that result from implementing them, are communicated clearly and effectively to the general public. Это может укрепить легитимность Евросоюза, если бы вышеизложенные рекомендации, вкупе с успехом, достигнутым в ходе реализации данных мероприятий, чётко и эффективно доносились до сведения широкой общественности.
Nevertheless, there is a need to enhance and strengthen the existing pattern of exchange of information and consultations, especially in the area of monitoring and early warning of conflict situations. необходимо расширить и укрепить существующие процедуры обмена информацией и консультаций, особенно в области контроля и раннего оповещения о конфликтных ситуациях.
The expressions of good intentions to preserve the spirit of the Charter which we heard consistently throughout the debate at the Special Commemorative Meeting of the Assembly should strengthen the resolve of Member States not to place in jeopardy the fundamental tenets of our much-revered institution. Неизменно звучавшие на всем протяжении специального торжественного заседания Ассамблеи позитивные заявления о намерении сохранить дух Устава должны укрепить решимость государств-членов делать все возможное, чтобы не ставить под угрозу основополагающие принципы деятельности этого глубокоуважаемого учреждения.
Finally, GRULAC wished to call upon the Conference to establish or strengthen the necessary mechanisms in order to guarantee UNIDO's relevance, giving priority to maintaining ongoing dialogue with a view to ensuring the successful implementation of the objectives set out in the Business Plan. В заключение ГРУЛАК призывает Конферен-цию создать или укрепить механизмы, необхо-димые для дальнейшей деятельности ЮНИДО, при этом особое внимание следует уделить поддер-жанию диалога в целях успешного решения задач, указанных в Плане действий.
It is very pertinent in that regard that we strengthen our commitment to address the impact that landmines, unexploded ordnance and the illicit trade in small arms and light weapons have on children. В этой связи важно укрепить нашу приверженность преодолению последствий, которые влекут за собой применение наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями для детей.
His delegation commended the revitalization programme promoted by the Acting Executive Director of Habitat, which should strengthen the Centre's capacity in the areas of information monitoring and the assessment of global and regional human settlement trends. Эта программа должна укрепить потенциал Центра в областях контроля за информацией и оценки глобальных и региональных тенденций в отношении населенных пунктов.
On the Malaysian side, a new ITTO-funded project will help strengthen the management of the recently extended Pulong Tau National Park, which now adjoins Kayan Mentarang. Осуществляемый с малазийской стороны границы новый финансируемый МОТД проект позволит укрепить укрепление недавно расширенным национальным парком Пулонг Тау, который сейчас граничит с парком Кайан Ментаранг.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
There is also a need to improve coordination among security institutions, strengthen the legal framework and operational capacities and exert full control over all forces on the ground. Необходимо улучшить координацию усилий между институтами безопасности, укрепить правовые рамки и оперативный потенциал, а также взять под полный контроль все силы на местах.
It was stated that the balanced approach might contribute to the identification of cost savings and, more importantly, would strengthen efforts by the international community to overcome the challenges posed by those issues. Было заявлено, что этот сбалансированный подход может способствовать выявлению путей снижения затрат и - что более важно - укрепить усилия международного сообще-ства по преодолению этих сложных проблем.
The recognition implicit in the awarding of the Nobel Peace Prize to the United Nations means that more than ever, we need to modernize and strengthen our Organization. Присуждение Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира означает, что нам, как никогда прежде, необходимо модернизировать и укрепить нашу Организацию.
Studies will be carried out regularly to monitor progress on these programme will strengthen the capacity of NGOs to monitor social indicators and overall progress in the area of child rights. Эта программа позволит укрепить потенциал НПО в области контроля за социальными показателями и общим прогрессом в отношении прав ребенка.
It is important that we do not let it die, that we shelter it, that we strengthen the flame so that it can burn once again like a torch. Важно не дать ему угаснуть, сберечь, укрепить пламя для того, чтобы затем снова был факел.