Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The Council's decisions could either strengthen that architecture or gravely undermine it. Решения Совета способны либо укрепить это здание, либо серьезно подорвать его.
We believe that it is high time to reaffirm our resolve to preserve and strengthen the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. Мы считаем, что настало время вновь подтвердить нашу решимость сохранить и укрепить этот краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения.
Given the fears aroused by globalization, the international community must strengthen the institutional capacities of developing countries and build multilateralism. С учетом опасений, вызываемых глобализацией, международное сообщество должно укрепить институциональный потенциал развивающихся стран и расширять многостороннее сотрудничество.
Let us revitalize the Non-Aligned Movement. Let us strengthen the Group of 77. Мы должны активизировать Движение неприсоединившихся стран и укрепить Группу 77.
The principle of complementarity between the International Criminal Court and national jurisdictions meant that every country should strengthen its national procedures and capacities. Принцип взаимодополняемости между Международным уголовным судом и национальными судебными инстанциями предполагает, что каждая страна должна усилить свои процедуры и укрепить национальные возможности.
In order to overcome the scourge of HIV/AIDS, it is vital that we strengthen the global assistance mechanisms. Чтобы преодолеть такое зло, как ВИЧ/СПИД, крайне важно укрепить глобальные механизмы оказания помощи.
That will help strengthen commitment and accountability at the highest levels within the United Nations system. Это поможет укрепить приверженность и повысить уровень подотчетности на самых высоких уровнях системы Организации Объединенных Наций.
We need to consider seriously how the Security Council can strengthen coordination with regional organizations in this regard. Нужно серьезно подумать о том, как Совет Безопасности мог бы укрепить координацию таких усилий с региональными организациями.
Only in that way can we strengthen the main body entrusted with collective security. Только таким образом мы сможем укрепить главный орган, отвечающий за коллективную безопасность.
In this section, two international Professional posts will strengthen the human resources and emergency telecommunications capacities. Две должности международных специалистов в этой Секции позволят укрепить потенциал в сфере людских ресурсов и телекоммуникаций в чрезвычайных ситуациях.
UNDP should strengthen its capacities to capture, document and disseminate this information. ПРООН необходимо укрепить свой потенциал в плане сбора, документального учета и распространения этой информации.
He commended the Director-General and his staff for their efforts over recent years to reform and strengthen the Organization. Он выражает признательность Генеральному ди-ректору и его сотрудникам за те меры, которые были приняты в последние годы с целью реформировать и укрепить Организацию.
On the subject of decentralization, his delegation commended the Director-General's endeavours to improve the functioning of the Organization and strengthen inter-agency cooperation. По вопросу о децентрализации его делегация высоко оценивает стремление Генерального дирек-тора улучшить функционирование Организации и укрепить межучрежденческое сотрудничество.
UNIDO should strengthen its activities in that area to facilitate the provision of appropriate technology and services at reasonable cost. ЮНИДО следует укрепить свою деятельность в этой области, с тем чтобы содействовать предоставлению соответ-ствующих технологий и услуг по разумным ценам.
The MTR emphasized that UNICEF should strengthen its capacity to fulfil effectively its role of supporting government and community initiatives. По итогам ССО было подчеркнуто, что ЮНИСЕФ следует укрепить свой потенциал для эффективного выполнения отводимой ему роли в деле поддержки инициатив правительства и общин.
The IMF Fund provides expert training and advice to the authorities of member countries to help strengthen their legal infrastructure, where such issues are macroeconomically relevant. МВФ обеспечивает силами своих экспертов подготовку и консультирование кадров соответствующих органов входящих в него стран, помогая им укрепить свою правовую базу в случаях, когда соответствующие вопросы имеют отношение к макроэкономике.
This session should serve to push forward reforms of the United Nations and strengthen its role. Текущая сессия должна продвинуть вперед реформы Организации Объединенных Наций и укрепить ее роль.
It should also strengthen the current mechanisms to ensure compatibility of domestic law with the Covenant. Следует также укрепить существующие механизмы для обеспечения совместимости внутреннего законодательства с положениями Пакта.
The State party should strengthen mechanisms for ensuring that the land of displaced persons can be restituted. Государству-участнику следует укрепить механизмы, обеспечивающие возможность возвращения земли перемещенным лицам.
He hoped that his successor would strengthen the Commission's work in three key areas. Он надеется, что его преемник сможет укрепить работу Комиссии в трех ключевых областях.
The Commission should strengthen its internal audit system; е) Комиссии надлежит укрепить свою систему внутренней ревизии;
It will at the same time strengthen intergovernmental dialogue on the operational and international cooperation aspects of gender issues through the new Executive Board. В то же время она позволит укрепить межправительственный диалог по оперативным аспектам и аспектам международного сотрудничества гендерной проблематики посредством нового исполнительного совета.
It would help them build up supply-side capacity and strengthen trade-related infrastructure. Эта инициатива поможет им создать производственный потенциал и укрепить инфраструктуру торговли.
Secondly, they must strengthen coordination of macroeconomic policies, accommodate the interests of various parties and promote balanced growth of the world economy. Во-вторых, они должны укрепить координацию макроэкономических стратегий, учитывать интересы различных сторон и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики.
Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army. Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии.