Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
They will also strengthen past collaboration in raising awareness about the socio-economic impacts of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS). Они намерены также укрепить налаженное ранее сотрудничество в области повышения информированности о социально-экономических последствиях вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа).
We have to renew and strengthen our commitment to the national implementation of what we agreed on five years ago. Мы должны подтвердить и укрепить нашу приверженность осуществлению на уровне стран тех решений, которые были достигнуты пять лет назад.
It is therefore necessary to restructure and strengthen the Security Council, while ensuring its efficiency, so that it may reflect world realities. Поэтому необходимо перестроить и укрепить Совет Безопасности, в то же время обеспечивая его эффективность, с тем чтобы он мог отражать реальный мир.
The Committee also recommended that the State party strengthen existing mechanisms to advance the status of women, with a view eventually to eliminating all forms of discrimination. Комитет также рекомендовал государству-участнику укрепить существующие механизмы по улучшению положения женщин (с тем, чтобы постепенно добиться ликвидации всех форм дискриминации).
It will strengthen the capacities of the Ombudsman's Office through the provision of technical support to the country's first Deputy Ombudsperson for children. Это позволит укрепить возможности Управления Омбудсмена путем оказания технической поддержки первому в стране заместителю Омбудсмена по детям.
The United Nations could help strengthen the capacity of regional organizations so that they can better support the United Nations peacekeeping operations in their regions. Организация Объединенных Наций могла бы помочь укрепить потенциал региональных организаций, с тем чтобы они могли оказывать более эффективную поддержку миротворческим операциям Организации Объединенных Наций в их субрегионах.
Such practical support can help the Government strengthen its ability to address the security challenge, become more cohesive, carry out reconstruction and development planning, and generate and collect revenue. Такая практическая поддержка может помочь правительству укрепить свой потенциал быстрого реагирования на вызовы в области безопасности, стать более сплоченным, заниматься планированием восстановления и развития и создавать и получать доходы.
Better coordination would help strengthen the delivery of protection and assistance to persons of concern, especially women, children, and the elderly. Улучшение качества координации позволило бы укрепить систему предоставления защиты и помощи подмандатным лицам, в особенности женщинам, детям и пожилым людям.
I urge all States parties to be active and constructive when the Conference is resumed in November and to reach a result that will multilaterally strengthen the Convention. И я настоятельно призываю все государства-участники действовать активно и конструктивно, когда в ноябре Конференция возобновит свою работу, добиться результата, который позволит укрепить Конвенцию на многосторонней основе.
Harmonizing with current UNDP and UNFPA practices would strengthen the contribution of UNICEF toward coherent joint country programming processes grounded in the development of the UNDAF and national priorities. Согласование с нынешней практикой ПРООН и ЮНФПА позволит укрепить вклад ЮНИСЕФ в обеспечение слаженности процессов совместной подготовки страновых программ на основе разработки РПООНПР с учетом национальных приоритетов.
The Accra Accord requests UNCTAD to "strengthen its activities in research and analysis, technical assistance and consensus-building with regard to stimulating enterprise development and business facilitation. В пункте 154 Аккрского соглашения ЮНКТАД предлагается "укрепить свою деятельность в области исследований и анализа, технической помощи и формирования консенсуса по вопросам содействия развитию предпринимательства и упрощению деловой практики.
With a multidisciplinary team of professionals, UNICEF can draw attention to cross-cutting issues affecting children and can strengthen linkages with ministries, local authorities, NGOs and communities. Имея команду специалистов во многих областях, ЮНИСЕФ может привлечь внимание к тем затрагивающим интересы детей вопросам, которые являются общими для всех секторов, и способен укрепить связи с министерствами, местными властями, неправительственными организациями и непосредственно гражданами.
How can States Parties better cooperate with or strengthen UNHCR's supervisory role? Каким образом государства-участники могут обеспечить более качественное сотрудничество или укрепить эту роль УВКБ?
In some areas, the ECE should "strengthen and adjust its activities, programmes and medium-term strategies", as requested by General Assembly resolution 55/162. В ряде областей ЕЭК следует "укрепить и скорректировать свою деятельность, программы и среднесрочные стратегии" в соответствии с резолюцией 55/162 Генеральной Ассамблеи.
To support and strengthen technological development programmes for the prevention and measuring of air pollution. поддержать и укрепить программы технологического развития в области предупреждения и измерения параметров загрязнения воздуха.
In conclusion, we acknowledge that only international cooperation can provide the foundation upon which countries can strengthen their capacities to implement the goals set out in resolution 1540. В заключение мы признаем, что только на основе международного сотрудничества страны могут укрепить свои потенциалы по выполнению целей, поставленных в резолюции 1540.
(a) Establish or strengthen national and regional arrangements for promoting energy accessibility within the country; а) создать или укрепить национальные и региональные механизмы, призванные обеспечить доступность энергии в пределах страны;
Moreover, cooperation between the United Nations and regional organizations could strengthen or build institutional capacity at the regional level for conflict prevention and post-conflict peace-building. Кроме того, сотрудничество между Организации Объединенных Наций и региональными организациями может укрепить или создать организационный потенциал на региональном уровне в целях предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
How can UNEP strengthen its role in addressing critical issues related to the urban environment? Как ЮНЕП может укрепить свою роль в решении жизненно важных вопросов, связанных с городской средой?
In this connection, strengthen the "Jobs for Africa" programme; В этой связи следует укрепить программу содействия повышению занятости в странах Африки;
Particularly important is operative paragraph 27, which urges flag States without the appropriate legal and administrative frameworks to either strengthen their controls or suspend their registers. Особенно важен пункт 27 постановляющей части, в котором содержится настоятельный призыв к государствам флага, не имеющим надлежащей правовой и административной базы, либо укрепить свои механизмы контроля, либо временно закрыть свой регистр.
Such an approach must strengthen the domestic forces of growth, particularly in Europe and Japan, building on the new momentum for structural reform. Подобный подход должен укрепить внутренние силы роста, особенно в Европе и Японии, используя новые темпы структурной реформы.
My delegation is of the view that the revised organizational plan could strengthen the role of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to enhance the CTC's ability to monitor the implementation of resolution 1373. Наша делегация придерживается мнения, что обновленный организационный план может укрепить роль Исполнительного директората Контртеррористического комитета в наращивании потенциала КТК по контролю за выполнением резолюции 1373.
While countries should strengthen their public health systems, the world in general should enhance its capacity to deal with major diseases and disasters through an improved globalized contingency response mechanism. Хотя странам следует укреплять свои системы государственного здравоохранения, в целом в мире необходимо укрепить потенциал в деле борьбы с основными болезнями и бедствиями на основе улучшения глобального чрезвычайного механизма реагирования.
Participants emphasized the need for strengthening assistance to developing countries and other countries that wish to enhance capacities and strengthen national programmes to improve both the data collection and dissemination. В этой связи участники подчеркнули, что следует увеличить объем помощи тем развивающимся и другим странам, которые стремятся укрепить свой потенциал и национальные программы в целях повышения эффективности сбора и распространения данных.