Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
It is working with a number of Member States, particularly in Africa, to develop scientific policies and to build human and institutional capacities to promote innovation and strengthen national research systems. ЮНЕСКО сотрудничает с рядом государств-членов, в частности в Африке, в разработке политики в области науки и создании человеческого и институционального потенциала для развития инновационных технологий и укрепления национальных научно-исследовательских систем.
The Special Rapporteur therefore encourages States to ensure that State agents are provided with mandatory human rights training to build and strengthen their capacity to identify, investigate and register racist and xenophobic crimes. Поэтому Специальный докладчик призывает государства обеспечить, чтобы государственные служащие проходили обязательные курсы по правам человека для создания и укрепления их потенциала по выявлению, расследованию и учету расистских и ксенофобских преступлений.
Focus existing capacity-building efforts on eliminating horizontal inequalities and design or strengthen capacity-building programmes aimed at the seven inhibitors of atrocity crimes направлять нынешние усилия по укреплению потенциала на ликвидацию горизонтального неравенства, а также разрабатывать или расширять программы укрепления потенциала, направленные на создание семи преград, препятствующих совершению особо тяжких преступлений;
Allow me for a moment to address another issue that I believe it is important not to overlook when discussing ways to guarantee and strengthen peace, security and stability at the international level: disarmament and non-proliferation. Я хотел бы кратко остановиться еще на одном вопросе, которому, на мой взгляд, следует уделить внимание при обсуждении путей обеспечения и укрепления мира, безопасности и стабильности на международном уровне, а именно вопросу разоружения и нераспространения.
As a means to achieve greater coherence and strengthen learning throughout the organization, UNHCR has consolidated its training functions into a Global Learning Centre (GLC) based in Budapest. Для достижения большей слаженности и укрепления учебно-подготовительной работы на уровне всей организации УВКБ консолидирует свои функции по подготовке кадров в рамках Глобального учебного центра (ГУЦ) в Будапеште.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
This could substantially strengthen security and help to avoid dangerous incidents in the border area. Это могло бы способствовать существенному укреплению безопасности и помочь избежать опасных инцидентов в пограничном районе.
The United Nations is also supporting efforts to guarantee human rights and strengthen the security and justice systems in Guatemala through a $10 million contribution from the Peacebuilding Fund. Организация Объединенных Наций также оказывает поддержку усилиям по обеспечению соблюдения прав человека и укреплению систем безопасности и правосудия в Гватемале, для чего по линии Фонда миростроительства были выделены средства в размере 10 млн. долл. США.
This different treatment takes the form of actions that strengthen, benefit and empower ethnic peoples and communities, not actions that do them harm. Такой дифференцированный подход находит отражение в мерах, которые благоприятствуют укреплению и расширению возможностей коренных народов и общин и препятствуют действиям, которые могут ущемлять их интересы.
We are confident that further concrete measures by the Security Council to address the concerns of Member States will only strengthen its role in the maintenance of peace and security. Мы убеждены в том, что дальнейшие конкретные меры Совета Безопасности по рассмотрению проблем государств-членов будут способствовать укреплению его роли в деле поддержания мира и безопасности.
In short, democracy and the rule of law are two powerful forces in the global environment that together can help strengthen the political will needed to move the disarmament agenda forward. Одним словом, демократия и верховенство права - это две мощные глобальные силы, которые в своей совокупности могут содействовать укреплению политической воли, необходимой для продвижения по пути разоружения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
The Organization would thus strengthen its universal character and be better placed to face the challenges of the next century. Таким образом, Организация сможет укрепить свой универсальный характер и лучше ответить на вызовы следующего столетия.
We are very confident that development agendas will help strengthen health systems and increase access to high-quality malaria prevention and treatment services in malaria-endemic countries. Мы абсолютно уверены в том, что осуществление повестки дня в области развития поможет укрепить системы здравоохранения и улучшить доступ к высококачественным услугам по предотвращению малярии и ее лечению в странах, где малярия эндемична.
Specifically, the financing will be dedicated to Russian SMEs trading with Italian companies and Italian companies intending to access or strengthen their presence on the Russian market. В частности, финансирование будет направлено российским МСП, осуществляющим торговлю с итальянскими компаниями и итальянским компаниям, намеренным выйти или укрепить свое присутствие на российском рынке.
The Committee recommends to the State party that it strengthen legal safeguards to prevent such breaches and to ensure that foreign workers are protected against discrimination, in particular in relation to working conditions and work requirements. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить юридические гарантии предотвращения таких нарушений и обеспечить защиту иностранных трудящихся от дискриминации, в частности в отношении условий труда и требований для устройства на работу.
She expressed appreciation for the support received from the Advisory Committee and the Sixth Committee, which had made it possible for the Codification Division to review and significantly strengthen the Programme since 2005. Оратор выражает признательность Консультативному комитету и Шестому комитету за их поддержку, благодаря которой Отдел кодификации, начиная с 2005 года, имел возможность пересмотреть и в значительной степени укрепить Программу.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
It will also strengthen its analytical framework through continued participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism. Он будет также укреплять аналитическую составляющую своей работы, и продолжать принимать участие в деятельности Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
The Committee recommends that the State party pay special attention to chronic malnutrition, especially in very young children; and continue and strengthen coordinated intersectoral policies and programmes, particularly among the rural and indigenous population. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание хроническому недоеданию, особенно среди детей младшего возраста; и продолжать и укреплять координированное осуществление межсекторальных стратегий и программ, особенно среди сельского и коренного населения.
6-1. Identify assistance methods including those that most effectively facilitate free and fair elections, help countries develop an independent judiciary and accountable government institutions, and strengthen political parties, the free press, civil society groups, and a democratic political culture. определять методы оказания помощи, в том числе методы, которые наиболее эффективно способствуют проведению свободных и справедливых выборов, помогают странам создавать независимую судебную систему и подотчетные государственные учреждения и укреплять политические партии, свободную прессу, группы гражданского общества и демократическую политическую культуру.
124.73 Strengthen efforts to ensure women's representation in influential posts in national and regional government (Norway); 124.73 укреплять усилия по обеспечению представленности женщин на ответственных должностях в национальных и региональных органах управления (Норвегия);
Strengthen the Latin American and Caribbean Higher Education Forum (ENLACES in its acronym in Spanish) to promote and expand intra-regional university networks. Укреплять Пространство высшего образования стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭНЛАКЕС) с целью пропаганды и расширения внутрирегиональных университетских сетей.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The international community must therefore strengthen its efforts towards universal realization of that right. Поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия по обеспечению всеобщей реализации этого права.
b. The adhesion of the European Community to the Rhine and the Danube Commissions TPFFPTP/P would strengthen the Community's participation beyond its current observer status. Ь. Присоединение Европейского сообщества к Рейнской и Дунайской комиссиям позволит активизировать участие Сообщества по сравнению с его нынешним статусом наблюдателя.
128.140 Step up measures for the protection of the rights of women and girls and take steps to establish and bolster the family regime and strengthen its legal arsenal related to family aspects (Mauritania); 128.140 активизировать осуществление мер в области защиты прав женщин и девочек и предпринять шаги с целью создания и укрепления семейного режима и арсенала правовых средств, касающихся семьи (Мавритания);
Strengthen its efforts to ensure that the laws prohibiting violence against women and children are enforced (Sweden); Активизировать усилия по обеспечению применения законов, запрещающих насилие в отношении женщин и детей (Швеция).
(b) Strengthen its programmes to provide income-generating opportunities for rural women, including through credit and loans with long-term and low-interest reimbursement schemes and by developing rural women's entrepreneurial skills; Ь) активизировать свои программы в области расширения для сельских женщин возможностей для получения доходов, в том числе путем предоставления им кредитов и займов с длительными сроками погашения и под низкий процент и путем развития у сельских женщин предпринимательских навыков;
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
Experience of prosecutions in the context of transitional justice is likely to build and strengthen the capacity of domestic judicial systems. Опыт уголовного преследования в контексте правосудия переходного периода может помочь в формировании и укреплении потенциала национальных судебных систем.
It should identify appropriate positive measures to help States strengthen the role of the family in promoting respect for human rights. Ему следует определить надлежащие позитивные меры, чтобы помочь государствам в укреплении роли семьи в поощрении уважения прав человека.
In 2012, UNCTAD launched the Accountancy Development Tool (ADT) that will be used to help strengthen regulatory and institutional capacity for high-quality corporate reporting. В 2012 году ЮНКТАД представила инструмент совершенствования бухгалтерского учета (ИСБУ), который призван помочь в укреплении регулятивного и институционального потенциала, необходимого для обеспечения качественной корпоративной отчетности.
He urged all Member States to help the parties meet their commitments and strengthen their cooperation so as to ensure that the opportunity for progress towards peace now at hand was firmly grasped. Он настоятельно предлагает всем государствам-членам оказать сторонам помощь в выполнении их обязательств и укреплении сотрудничества, с тем чтобы обеспечить надежную реализацию имеющейся в настоящее время возможности продвижения по пути к миру.
There was indeed an urgent need to develop and strengthen the science and technology infrastructure in the subregion. Инфраструктура в области науки и техники в странах субрегиона остро нуждается в развитии и укреплении.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
Furthermore, the State party should strengthen its support and protection measures for victims and witnesses, including rehabilitation. Кроме того, государству-участнику следует усилить поддержку и защиту жертв и свидетелей, включая их реабилитацию.
In order to maintain and strengthen the legitimacy and effectiveness of the Security Council, Austria advocates a slight increase in its membership. Для того чтобы поддержать и усилить законность и эффективность Совета Безопасности, Австрия выступает за незначительное увеличение его членского состава.
It recommends that the State party strengthen measures to combat and prevent trafficking in women and girls and to improve the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to exploitation and traffickers. Он рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками и ее предупреждению, а также по улучшению экономического положения женщин, чтобы они более не служили объектом эксплуатации и торговли.
(c) Strengthen measures for soil protection and restoration; с) усилить работу по охране и восстановлению почв;
Strengthen coordination and cooperation, and formulate common strategies on socio-economic and development-related issues, with the Group of 77 through regular and more frequent meetings of the Joint Coordinating Committee (JCC). усилить координацию и сотрудничество и выработать общие стратегии по социально-экономическим вопросам и вопросам развития с Группой 77 на основе очередных и внеочередных заседаний Объединенного координационного комитета (ОКК);
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
It will explore systemic capacity development for resilience building, assisting governments to adapt basic social services, strengthen social protection and enhance risk management in national and subnational planning and budgeting. Кроме того, будут изучаться пути системного развития потенциала для укрепления устойчивости к неблагоприятным воздействиям, оказания помощи правительствам в деле корректирования важнейших видов социального обслуживания в соответствии с потребностями, укрепления систем социальной защиты и усиления программ уменьшения опасности бедствий при выработке национальных и субнациональных планов и бюджетов.
At that high-level meeting, the Government and its partners committed to a series of measures to foster greater alignment of international assistance with national priorities, increase transparency and strengthen mutual accountability. На этом совещании высокого уровня правительство и его партнеры взяли на себя обязательство осуществлять комплекс мер в целях содействия усилению согласования международной помощи с национальными приоритетными задачами, повышения транспарентности и усиления взаимной ответственности.
Stakeholders should work to identify, through effective consultation and research, the key factors and practices necessary for the successful operation of cooperatives and the priority capacity-building strategies to promote and strengthen cooperatives. Заинтересованным сторонам следует добиваться на основе эффективных консультаций и исследований выявления основных факторов и практических методов, необходимых для успешной деятельности кооперативов, и приоритетных стратегий укрепления потенциала в целях содействия кооперативам и усиления их деятельности.
UNICEF has also supported the Department of Social Welfare to establish and strengthen Multi- Sectoral Community, Child Protection Committees in communities across the country, to further the protection of children from all forms of violence and exploitation. ЮНИСЕФ также оказывает Департаменту социального обеспечения поддержку в создании на местах по всей стране и укреплении межведомственных комитетов защиты детей в интересах дальнейшего усиления защиты детей от всех форм насилия и эксплуатации.
The larger challenges in the security sector, which include the need to improve interaction between the security institutions, strengthen the legal framework, increase operational capabilities and enhance civilian oversight, are to be addressed in the context of the security sector reform process. Более серьезные задачи в секторе безопасности, к которым относится необходимость улучшения взаимодействия между органами безопасности, укрепления правовой основы, расширения оперативных возможностей и усиления надзора со стороны гражданского общества, следует решать в рамках процесса реформирования сектора безопасности.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
We hope that CTED will strengthen its communication with Member States so that the transparency of its work can be increased. Мы надеемся, что ИДКТК укрепит связь с государствами-членами в интересах повышения уровня транспарентности своей работы.
To improve risk management and strengthen organization-wide coherence, UNICEF has developed several guidance documents that spell out criteria for partner selection and capacity assessment and define different forms of engagement. В целях повышения эффективности учета факторов риска и улучшения согласованности действий в масштабах всей организации в ЮНИСЕФ разработан ряд руководящих документов, в которых излагаются критерии выбора и оценки потенциала партнеров и определяются различные формы взаимодействия с ними.
OIOS audits, once again, disclosed the need for UNHCR to ensure that its implementing partners strengthen their internal control systems and improve the accuracy and reliability of accounting information reported to UNHCR. Ревизии УСВН вновь продемонстрировали необходимость того, чтобы УВКБ добилось от своих партнеров-исполнителей укрепления их систем внутреннего контроля и повышения точности и надежности учетной информации, сообщаемой в УВКБ.
"Strengthen the capacity of countries to address forest-related illegal practices, including wildlife poaching, in accordance with domestic legislation, through enhanced public awareness, education, institutional capacity-building" «Наращивать потенциал стран в плане решения проблемы незаконной практики, связанной с лесами, включая браконьерство в отношении дикой флоры и фауны, в соответствии с национальным законодательством путем повышения осведомленности общественности, просветительской деятельности, организационного строительства»).
104.42 Strengthen the legislation and effective measures in order to better protect vulnerable groups, in particular women and children, and eradicate the customary practices that are harmful to them (Viet Nam); 104.42 усилить законодательство и эффективность мер в целях повышения надежности защиты уязвимых групп, в частности женщин и детей, и искоренять традиционные виды практики, приводящие к вредным для них последствиям (Вьетнам);
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
To improve and strengthen such cooperation, UNSCO opened a liaison office in Cairo in 2014. Для повышения эффективности и активизации такого сотрудничества ЮНСКО открыла в 2014 году в Каире отделение связи.
The project will strengthen regional and global partnerships, create synergies and build on existing efforts. Проект будет способствовать укреплению регионального и глобального партнерства, налаживанию взаимодействия и активизации нынешних усилий.
May I also add that such action by the Security Council in support of the decisions of the OAU would further enhance and strengthen cooperation and complementarity between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security. Я также хотел бы добавить, что такая мера со стороны Совета Безопасности в поддержку решений ОАЕ привела бы к дальнейшей активизации и укреплению сотрудничества и взаимодополняемости между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания мира и стабильности.
To further enhance the intersessional process, we must build upon its accomplishments, strengthen its outcomes and focus on providing States and other relevant international actors with the tools required to carry out the promise of the Convention. Для дальнейшей активизации межсессионного процесса мы должны развивать его достижения, закреплять его результаты и сосредоточить внимание на предоставлении государствам и другим соответствующим международным субъектам инструментов, требующихся для достижения целей Конвенции.
UN-Habitat would endeavour to support the establishment of the Opportunities Fund for Urban Youth-led Development to catalyse dialogue between young people and all levels of government and strengthen the capacity and provide the space for youth-owned initiatives to improve their livelihoods. ООН-Хабитат приложит все усилия, чтобы поддержать учреждение фонда возможностей для развития во главе с городской молодежью в целях активизации диалога между молодежью и органами государственного управления всех уровней, а также укрепления потенциала и предоставления благоприятных условий для молодежных инициатив, направленных на расширение средств их существования.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
They discussed how such organizations could strengthen environmental management, promote sustainable development and build capacity for effective participation in MEA processes at the regional level. Они обсудили вопрос о том, как такие организации могли бы повысить рациональность природопользования, пропагандировать устойчивое развитие и создавать потенциал для эффективного участия в процессах осуществления МПС на региональном уровне.
Such an approach would strengthen the work being conducted by the Committee. Такой подход позволит повысить эффективность проводимой Комитетом работы.
This will strengthen the effectiveness of the Kimberley Process. Это позволит повысить эффективность Кимберлийского процесса.
The recommendations that will come out of the ongoing assessment will strengthen UNIFEM's future strategies and improve its relationship with Governments, NGOs and donors. Рекомендации по итогам проводимой в настоящее время оценки позволят повысить эффективность перспективных стратегий ЮНИФЕМ и укрепить его связь с правительствами, НПО и донорами.
(p) Strengthen country team collaboration on gender training at the national level, including through sharing methodologies and tools, undertaking joint activities, and strengthening capacity of Gender Theme Groups to support such activities; р) повысить эффективность сотрудничества страновых групп в вопросах подготовки по гендерной проблематике на национальном уровне, в том числе путем обмена методиками и методами практической деятельности, осуществления совместных мероприятий и расширения возможностей тематических групп по гендерным вопросам в плане оказания поддержки в реализации соответствующих усилий;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
Franciscans International, in line with the recommendations already formulated, suggested that the Government of Zambia continue and strengthen its efforts to guarantee free and compulsory basic education. Международная организация францисканцев в соответствии с уже сформулированными рекомендациями предложила правительству Замбии продолжать и наращивать свои усилия по обеспечению бесплатного и обязательного базового образования.
Develop or strengthen their national capacity for safe investigation and handling of seized clandestine ATS laboratories, chemical warehouses and precursor chemicals, while building on existing forensic laboratory resources. Создавать или наращивать свой национальный потенциал в целях проведения безопасных расследований и операций в отношении ликвидированных подпольных лабораторий по изготовлению САР, складов химических веществ и химических веществ-прекурсоров, опираясь на имеющиеся ресурсы лабораторий судебной экспертизы.
c) Build capacity, strengthen partnerships and support countries in intersectoral programmes for basic education, for example, the campaign to Focus Resources on Effective School Health; and с) наращивать потенциал, укреплять партнерские отношения и оказывать поддержку странам, связанную с межсекторальными программами базового образования, такими, как программы в рамках инициативы «Сосредоточение ресурсов на эффективной школьной гигиене»;
Continue to intensify cooperation and strengthen synergies with the Forest Europe process, with a view to increasing coherence of work and provide mutual support to the developments of pan-European forest policy and strategy; продолжать наращивать сотрудничество и укреплять синергизм с процессом "Леса Европы" в целях обеспечения большей согласованности в работе и оказания взаимной поддержки в деле разработки общеевропейской лесной политики и стратегии;
121.53. Strengthen public education initiatives to ensure citizens are aware of rights associated with the new Anti-Discrimination Law and continue to promote equality through appropriate legislation, policy and practice (United Kingdom); 121.53 наращивать инициативы в области государственного образования по обеспечению осведомленности граждан о правах, относящихся к новому Закону о мерах против дискриминации и продолжить работу по обеспечению равенства путем принятия соответствующего законодательства, политики и практики (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
The determination of these countries to broaden and strengthen the region's participation in the international sphere is also commendable. Похвальной является и решимость этих стран расширить и укрепить участие стран региона в международных делах.
The State party should, furthermore, strengthen and institutionalize the delivery of gender awareness training, which should be made mandatory for all legal and law enforcement personnel in order to equip them to respond effectively to all forms of violence against women. Кроме того, необходимо расширить и закрепить в законе проведение кампаний по повышению осведомленности в вопросах пола, которые должны стать обязательными для всех сотрудников правовых и правоохранительных органов для эффективного реагирования на все проявления насилия в отношении женщин.
This is being done with a view of enhancing the co-ordination of supervision of the sector which may possibly result in the establishment of a Central Supervisory Authority that would strengthen further Barbados' capacity to monitor the issues raised in this report. Это делается в целях усиления координации надзорных мероприятий в этом секторе и может привести к созданию центрального надзорного органа, что позволит еще больше расширить возможности Барбадоса в плане отслеживания вопросов, поднятых в настоящем докладе.
The representative of Egypt proposed the establishment of a mechanism for asset recovery that would strengthen the ability of States to implement the relevant provisions of the Convention and thus improve asset recovery. Представитель Египта предложил создать механизм возвращения активов, позволяющий расширить возможности государств в деле осуществления соответствующих положений Конвенции и тем самым улучшить процесс возвращения активов.
(a) Increase availability and access to registry services and strengthen sensitization and training for registration officers on relevant laws to ensure the registration of all children, including refugee children immediately after birth; а) расширить наличие и доступ к услугам по регистрации и активизировать просветительскую работу и подготовку для должностных лиц, занимающихся вопросами регистрации, по вопросам соответствующих законов, с тем чтобы обеспечить регистрацию всех детей, включая детей беженцев, непосредственно после их рождения;
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
The Committee recommends that the State party strengthen and expand the scope of existing mechanisms for coordinating and monitoring children's rights in order to reach local-level governments. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять и расширять сферу действия существующих механизмов координации и мониторинга деятельности в области прав ребенка в целях охвата местных органов самоуправления.
(a) Should strengthen its cooperation with other relevant bodies of the United Nations system, including other functional commissions and their respective secretariats; а) должна расширять свое сотрудничество с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая другие функциональные комиссии и их соответствующие секретариаты;
In addition, the United Nations should strengthen its human rights treaty bodies and broaden channels for minority and NGO participation in the monitoring processes. Кроме того, Организации Объединенных Наций следует укрепить свои договорные органы по правам человека и расширять возможности участия меньшинств и НПО в процессах наблюдения за осуществлением прав человека.
We call on our development partners to sustain and strengthen their constructive engagement with our countries in support of our development efforts, especially by streamlining donor practices in terms of aid delivery and by providing development aid on a more predictable basis with long-term commitments. Мы призываем наших партнеров по процессу развития продолжать и расширять конструктивную работу с нашими странами в поддержку наших усилий в области развития, особенно посредством рационализации практики доноров при оказании помощи и предоставления помощи в целях развития на более предсказуемой основе в рамках долгосрочных обязательств.
(e) Strengthen and extend partnerships with other Secretariat departments and agencies to enhance quality assurance processes, evaluate results, share lessons-to-be-learned and promote the collection and use of best practices, to further enhance the training/learning service in the United Nations and alignment with strategic goals; ё) укреплять и расширять партнерство с другими департаментами Секретариата и учреждениями в целях расширения процедур контроля качества, оценки результатов, обмена накопленным опытом и содействия сбору и использованию передовой практики в целях дальнейшего расширения службы подготовки/обучения в Организации Объединенных Наций и согласования стратегических целей;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
As a result, the president came to a rather controversial conclusion: "We must strengthen our internal Internet content so that we can be able to respond to any such trivial attacks." В итоге президент пришел к достаточно спорному выводу: «Надо усиливать свой внутренний контент интернета, чтобы любым таким несерьезным нападкам уметь отвечать.
Regional programming also has to reinforce and strengthen UNDP national programming by identifying and disseminating best practices and development successes. Региональное программирование должно также усиливать и укреплять национальное программирование в ПРООН путем выявления и распространения передового опыта и успешных результатов развития.
105.20. Strengthen support to children with disabilities (Bangladesh); 105.20 усиливать поддержку детей-инвалидов (Бангладеш);
Strengthen national ownership and capacity, enhance cooperation, and establish partnerships for completion. усиливать национальную ответственность и потенциал, укреплять сотрудничество и налаживать партнерские отношения в целях выполнения;
The ROK Government had already established a range of legislative and executive measures that ensure compliance with the requirements set out in operative paragraphs 3, 4 and 5 of UNSCR 1737 and will continue to complement and strengthen those measures. Правительство Республики Корея уже приняло ряд мер законодательного и исполнительного характера, которые обеспечивают выполнение требований, изложенных в пунктах З, 4 и 5 постановляющей части резолюции 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и будет продолжать принимать и усиливать эти меры.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
Rather, it should strengthen our efforts so that we may work together hand in hand to fully implement the Programme of Action. Напротив, в ходе этого процесса должны укрепляться наши усилия, с тем чтобы мы могли работать вместе в целях полного осуществления Программы действий.
Proper training and rational handling of public sector human resources, encouraging and stimulating expertise and innovation, and using information technologies can all strengthen public administration. Государственное управление может укрепляться за счет надлежащей подготовки, рационального подхода к людским ресурсам государственного сектора, поощрения и стимулирования приобретения профессионального опыта и внедрения новшеств, а также использования информационных технологий.
The programme will strengthen cooperation with the United Nations system and bilateral partners and will monitor the situation of children and women. В рамках программы будет укрепляться сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами, а также будет отслеживаться положение детей и женщин.
In another important area - cooperation with regional arrangements - the European Union was actively engaged in a number of peacekeeping operations, and its cooperation with the United Nations on crisis-management issues continued to grow and strengthen. Что касается другой важной области - сотрудничества с региональными структурами, то потенциал Европейского союза активно задействован в целом ряде операций по поддержанию мира, а партнерские отношения ЕС с Организацией Объединенных Наций в вопросах регулирования кризисов продолжают развиваться и укрепляться.
Cooperation with non-governmental organizations will also be strengthened in order to stimulate and strengthen their interest in refugee law and international protection. Будет также укрепляться сотрудничество с неправительственными организациями в целях стимулирования и повышения их интереса к вопросам беженского права и международной защиты.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...