Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
(b) Promote awareness and provide education in an effort to mitigate crime and violence and strengthen society; Ь) содействовать распространению знаний и обеспечивать образование в целях уменьшения преступности и насилия и укрепления общества;
Policy makers in developing countries and countries with economies in transition were thus seeking ways to establish or strengthen the rule of law in their countries. Поэтому руководство развиваю-щихся стран и стран с переходной экономикой изыскивает пути обеспечения или укрепления господства права в своих странах.
CERD recommended that the State strengthen the role of the Roma Council and that the Council be consulted in connection with any process that impacts Roma rights and interests. КЛРД рекомендовал государству принять меры с целью укрепления роли Совета рома и проводить с этим Советом консультации в связи с любыми процессами принятия решений, затрагивающих права и интересы рома.
continue to uphold the primacy of democracy, good governance and development as key tenets in the promotion of human rights of its citizens and strengthen national institutions that guarantee best these rights; продолжать выступать за примат демократии, благого управления и развития в качестве основных принципов в деле поощрения прав человека своих граждан и укрепления национальных учреждений, наилучшим образом гарантирующих эти права;
Strengthen human and institutional capacity-building, including through the promotion of effective and responsible Flag States practices and participation in Regional Fishing Management Organizations (RFMO) to combat and control Illegal Unreported and Unregulated (IUU) fishing; наращивать усилия в области укрепления человеческого и институционального потенциала, в частности путем поощрения эффективной и ответственной практики государств флага и участия в деятельности региональных рыбохозяйственных организаций (РРХО) по предупреждению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла (НРП);
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
This policy helps strengthen the Government's primary health care strategy and is a step toward the ultimate goal of health for all. Проведение в жизнь этой политики также способствует укреплению сферы первичной медицинской помощи, а в конечном счете - осуществлению цели "здравоохранения для всех".
Others considered that it was not appropriate to address this topic in this context, especially if the Commission's intention was to help strengthen the rule prohibiting the expulsion of nationals. Согласно еще одной точке зрения, этот вопрос не следует затрагивать в этом контексте, особенно если намерение Комиссии заключается в том, чтобы способствовать укреплению нормы, запрещающей высылку граждан.
It is our shared responsibility, through our activities at all levels in this house, to contribute to finding solutions to those global problems and at the same time to take action that will strengthen the effectiveness of the response of the Organization. Наша общая обязанность заключается в том, чтобы путем деятельности на всех уровнях в этом здании вносить свою лепту в поиск решений глобальных проблем и, одновременно с этим, принимать меры по укреплению эффективности работы Организации.
The reports received from States indicate that active steps continue to be taken to address other aspects of resolution 1624, including measures to deny safe haven, strengthen the security of international borders, promote dialogue and understanding among civilizations and counter incitement motivated by extremism and intolerance. В полученных от государств докладах сообщается, что они продолжают принимать активные меры по осуществлению других аспектов резолюции 1624, в том числе меры по отказу в убежище, укреплению безопасности международных границ, поощрению диалога и понимания между цивилизациями и борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью.
Bilateral funds strengthen the venture. Укреплению этой совместной деятельности содействуют двусторонние фонды.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
The Government has strengthened anti-discrimination law over the past ten years and is taking forward the new Equality Bill to consolidate and strengthen this framework. Правительство усилило антидискриминационное законодательство за последние 10 лет и работает над новым законопроектом о равенстве, с тем чтобы консолидировать и укрепить эту правовую основу.
In 2011, the Division continued to provide advisory services to UNSOA to help strengthen the controls for various activities supporting the African Union Mission in Somalia (AMISOM). В 2011 году Отдел продолжал оказывать консультативные услуги ЮНСОА с целью помочь ему укрепить механизмы контроля над различными мероприятиями, проводимыми в поддержку Миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов.
We must also strengthen the international drug control machinery and find innovative ways to fulfil, both at the national and international levels, the ambitious new commitments we are about to take upon ourselves. Мы также должны укрепить международный механизм в области контроля над наркотиками и изыскать новаторские пути выполнения новых грандиозных обязательств, которые мы будем принимать на себя как на национальном, так и на международном уровне.
Requests the current Special Rapporteur to elaborate safeguards to ensure and strengthen the independence of lawyers, including public defenders where appropriate, as a guarantee in the protection of human rights and the rule of law; просит настоящего Специального докладчика подробнее разработать эти гарантии, с тем чтобы обеспечить и укрепить независимость адвокатов, включая в соответствующих случаях государственных защитников, в качестве средства обеспечения защиты прав человека и господства права;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
There was a need to build knowledge and strengthen capacity in that area, particularly among developing countries. Существует необходимость наращивать знания и укреплять потенциал в этой области, особенно среди развивающихся стран.
(c) Management initiatives designed to rationalize business functions, delegate authority, enhance accountability and thereby strengthen the management capacity of the field network; с) инициативах в области управления, призванных рационализировать делопроизводство, обеспечивать передачу полномочий, совершенствовать отчетность и тем самым укреплять управленческий потенциал сети отделений на местах;
Both the Customs and public finance experts would operate, as necessary, in mixed mobile teams with UNOCI military observers and strengthen the UNOCI embargo cell. Как сотрудники таможни, так и специалисты в области государственных финансов будут действовать при необходимости в составе смешанных мобильных групп с военными наблюдателями ОООНКИ и будут укреплять группу ОООНКИ по вопросам эмбарго.
110.120 Make more vigorous efforts to combat violence against children and child trafficking and strengthen cooperation with the United Nations in protecting the rights of the child (China); 110.120 прилагать более энергичные усилия для борьбы с насилием в отношении детей и торговлей детьми и укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле защиты прав ребенка (Китай);
485.4 Adopt further measures and strengthen international cooperation in order to prevent, combat, punish and eradicate all forms of transnational organized crime more effectively, in accordance with international law; Принимать дальнейшие меры и укреплять международное сотрудничество в целях более эффективного предупреждения, борьбы и ликвидации всех форм транснациональной организованной преступности и наказания за нее в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
Swaziland commended Mozambique for its pledge to enhance efforts to fight poverty and strengthen institutional capacity for the promotion and protection of human rights. Свазиленд похвалил Мозамбик за обещание активизировать усилия по борьбе с нищетой и укреплению институционального потенциала в области поощрения и защиты прав человека.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide families and children in need with adequate professional and other support and to reunite children placed in institutions with their families. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия, направленные на оказание нуждающимся семьям и детям надлежащей профессиональной и другой поддержки и воссоединение детей, помещенных в воспитательные учреждения, с их семьями.
80.1. Strengthen its efforts to modify or repeal existing laws and regulations that discriminate against women and girls (Thailand); 80.1 активизировать усилия по изменению или отмене существующих законов и положений, дискриминирующих женщин и девочек (Таиланд);
(b) Strengthen measures to address cultural barriers that prevent women from entering decision-making and management positions, to remove discriminatory practices and promote proportionate representation of women in principal positions; Ь) активизировать меры, направленные на устранение культурных барьеров, мешающих выдвижению женщин на руководящие и управленческие должности, отказаться от дискриминационной практики и обеспечить пропорциональную представленность женщин на руководящих должностях;
It calls upon all States, especially those 44 whose accession is necessary for the Treaty to enter into force, to give a new impetus and strengthen overall efforts to achieve its entry into force at an earliest possible date. Она призывает все государства, особенно те 44 государства, присоединение которых необходимо для вступления Договора в силу, придать новый импульс и активизировать усилия по обеспечению его скорейшего вступления в силу.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
He called upon SADC cooperating partners to help strengthen those programmes through contributions to its fund base. Оратор призывает партнеров, сотрудничающих с САДК, оказывать содействие в укреплении этих программ, делая вложения в финансовую базу Сообщества.
The overall objective of the project was to advocate for and strengthen networks of highland ethnic peoples. Общая цель этого проекта состояла в защите и укреплении организационных сетей проживающих в высокогорных районах этнических групп.
The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations. Главная цель Комиссии заключается в поддержке и укреплении гватемальских государственных ведомств, отвечающих за расследование преступлений, предположительно совершенных незаконными силами безопасности и подпольными структурами безопасности, и судебное преследование в связи с этими преступлениями, а также в оказании помощи таким ведомствам.
The report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change has correctly identified the importance of helping to build and strengthen important key institutions as part of the process of peacebuilding in post-conflict countries. В докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам правильно определяется значение помощи в создании и укреплении важных ключевых институтов в качестве части процесса миростроительства в постконфликтных странах.
At the present time, a project is under way, in collaboration with the Humanitarian Aid Coordination Unit of the Department of Humanitarian Affairs, to help strengthen the demobilization programme. В настоящее время в сотрудничестве с Группой по координации гуманитарной помощи Департамента по гуманитарным вопросам осуществляется проект оказания содействия в укреплении программы демобилизации.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
In Britain, in particular, the spectacular surge of the UK Independence Party (UKIP) can only strengthen the government's long-standing latent Euroskepticism. В частности, в Великобритании возросшая активность Партии независимости Великобритании (UKIP) может лишь усилить давнишний скрытый Евроскептицизм правительства.
The Special Rapporteur on slavery recommended that the State urgently strengthen the monitoring of workplaces by increasing the number of labour inspectors, who should be deployed across all regions. Специальный докладчик по вопросу о рабстве рекомендовала государству-участнику в безотлагательном порядке усилить мониторинг рабочих мест путем увеличения числа трудовых инспекторов, которые должны быть назначены во всех регионах.
The Commission should strengthen its interaction with Member States in order to develop drafts that met their interests and concerns, and States in turn should contribute more actively in response to the Commission's questions. Комиссии следует усилить взаимодействие с государствами-членами, для того чтобы разрабатывать такие проекты, которые будут отвечать их интересам и пожеланиям, а государства в свою очередь должны активнее реагировать на задаваемые Комиссией вопросы.
The Committee recommends that the State party should: (a) Strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. Комитет рекомендует государству-участнику: а) усилить принимаемые им меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех жалоб на насилие и жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Committee reminds the State party of the essential role of education in promoting human rights and combating racism, and recommends that the State party strengthen human rights education in its national curricula by making it more explicit and interdisciplinary. Комитет напоминает государству-участнику о той важной роли, которую играет образование в содействии осуществлению прав человека и в борьбе с расизмом, и рекомендует государству-участнику усилить национальные программы обучения в области прав человека, приблизив их к реальной жизни и придав им многодисциплинарный характер.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
It was also stressed that some regional fisheries management organizations and arrangements lacked the capacity to sufficiently strengthen control over vessels within their geographical area of competence. Было подчеркнуто также, что некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не имеют возможностей для существенного усиления контроля за судами в их географической зоне ведения.
In this respect, it is convinced that in order to attain these goals it must strengthen its development capacity through greater regional integration and through the effective decentralization of its resources in a framework of dynamic cooperation. В этой связи она убеждена в том, что для достижения этих целей она должна укрепить свой потенциал развития на основе усиления региональной интеграции и эффективной децентрализации своих ресурсов в рамках динамичного сотрудничества.
In an effort to consolidate and strengthen its hold on newly obtained areas of central and southern Somalia, ICU has been refining its internal organizations and structures to meet the challenges of its rise to power. В целях усиления и закрепления своего контроля над недавно захваченными районами в центральной и южной частях Сомали СИС занимается совершенствованием своей внутренней организационной структуры для решения задач, связанных с обеспечением его прихода к власти.
ICRI is a partnership among nations, intergovernmental organizations, and non-governmental organizations, established in 1994 in order to create or strengthen programmes to conserve, restore and promote the sustainable use of coral reefs. ИКРИ - это партнерство в составе государств, межправительственных организаций и неправительственных организаций, созданное в 1994 году для разработки или усиления программ по сохранению, восстановлению и развитию устойчивого использования коралловых рифов.
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Such approaches provide significant new opportunities to expand the scope of prevention interventions and to consolidate and strengthen ailing public health systems. Такие подходы открывают существенные новые возможности в плане расширения масштабов профилактических мероприятий и укрепления и повышения эффективности находящихся в плачевном состоянии систем общественного здравоохранения.
In the current situation, which appears to be one of greater understanding, the revitalization and coordination of work by the different bodies of the United Nations would be a natural response to the need to increase transparency and strengthen cooperation within the international community. В нынешней ситуации, которая, как представляется, характеризуется большей степенью взаимопонимания, активизация и координация деятельности различных органов Организации Объединенных Наций явились бы естественной реакцией на необходимость повышения транспарентности и укрепления сотрудничества в рамках международного сообщества.
It will work with other actors within the international community to develop and strengthen human rights, through the implementation of human rights principles and standards enshrined in regional and international agreements. Бахрейн взял на себя обязательство и далее выступать принимающей стороной семинаров и рабочих совещаний по правам человека в целях повышения общественной осведомленности по конкретным вопросам, касающимся прав человека.
The Government is aware of the need to continually strengthen the competencies of teachers in this area, which is the principal reason behind the latest changes of the education of teachers in which the field of intercultural competencies was strengthened. Правительство осознает необходимость постоянного повышения квалификации преподавателей в этой области; именно это и послужило главной причиной недавних преобразований в системе подготовки преподавателей, где акцент был сделан на повышении их квалификации в межкультурной сфере.
(c) Strengthen the abortion-related skills of health-care providers, especially those offering health-care services to migrants, refugees, displaced persons and asylum seekers; с) Необходимо добиваться повышения профессиональной квалификации медицинских работников, занимающихся производством абортов, особенно среди тех, кто оказывает услуги мигрантам, беженцам, перемещенным лицам и просителям убежища.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации.
In 2007 the Government demonstrated its strong and ongoing commitment by announcing $38.3 million over four years to renew and strengthen the whole-of-government strategy to eradicate trafficking in people. В 2007 году правительство в очередной раз продемонстрировало свою твердую решимость бороться с этим явлением, объявив о выделении 38,3 млн. долл. за четыре года на цели активизации и укрепления общегосударственных мероприятий по искоренению торговли людьми.
With regard to the role of parliamentarians and local authorities, the SBI may wish to provide guidance to the secretariat on whether additional steps should be taken to facilitate or strengthen participation by these observers. Что касается роли парламентариев и местных органов власти, то ВОО, возможно, пожелает дать секретариату руководящие указания в отношении дополнительных шагов, которые следует предпринять для облегчения или для активизации участия таких наблюдателей.
To further enhance the intersessional process, we must build upon its accomplishments, strengthen its outcomes and focus on providing States and other relevant international actors with the tools required to carry out the promise of the Convention. Для дальнейшей активизации межсессионного процесса мы должны развивать его достижения, закреплять его результаты и сосредоточить внимание на предоставлении государствам и другим соответствующим международным субъектам инструментов, требующихся для достижения целей Конвенции.
States Parties agreed on the need to pursue national implementation through the current intersessional programme to foster regional and sub-regional cooperation to promote awareness of the Convention and strengthen regional discussions on the topics of the current intersessional programme. Государства-участники согласились с необходимостью заниматься осуществлением на национальном уровне в рамках текущей межсессионной программы и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия повышению осведомленности о Конвенции и активизации региональных дискуссий по темам текущей межсессионной программы.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
Knowing that a mechanism of this type existed could in itself strengthen investor confidence in the international financial system. Одна лишь осведомленность о наличии механизма подобного типа может повысить степень доверия инвесторов к международной финансовой системе.
These focal points were appointed on a "train the trainer" basis with a view to enhancing human rights awareness and thereby strengthen the capacity of government officials to monitor human rights. Эти координаторы были назначены на основе принципа "подготовки инструкторов", с тем чтобы повысить осведомленность общественности о правах человека и тем самым расширить возможности правительства по контролю за соблюдением прав человека.
(c) Continue to combat malaria and address environmental causes and strengthen availability of nets and insecticides, especially in areas where malaria is most prevalent and ensure that all children, regardless of economic status, have access to impregnated nets; с) продолжать борьбу с малярией и приступить к ликвидации ее экологических причин, а также повысить доступность защитных сеток и инсектицидов, особенно в районах наибольшего распространения малярии, и предусмотреть, чтобы все дети, независимо от их экономического статуса, имели доступ к защитным сеткам;
For other countries, it is important to focus on policies that can strengthen resilience to foreign financial or monetary shocks. А всем остальным странам надо сосредоточиться на таких мерах, которые помогут повысить устойчивость их экономики к внешним финансовым и монетарным шокам.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
We must strengthen our efforts to improve health in the service of humanity. Мы должны наращивать наши усилия для укрепления здравоохранения на службе человечества.
In Latin America and the Caribbean, through its technical assistance and other programmes undertaken in the region, UNDCP will strive to build up and strengthen the capacities of Governments and civil society, particularly in carrying out demand-reduction programmes. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНДКП посредством оказания технической помощи и участия в реализации программ в регионе будет стремиться наращивать и укреплять потенциал правительств и общественных организаций этих стран, особенно в том, что касается программ по сокращению спроса.
Strengthen capacity-building for civil society and minority communities to advocate their rights and strengthen local, sub-regional, regional and global linkages for work on human rights and minority rights; наращивать потенциал гражданского общества и общин меньшинств по защите своих прав и укреплению местных, субрегиональных, региональных и глобальных связей в деле защиты прав человека и прав меньшинств;
Strengthen its efforts in the prevention, punishment and eradication of all forms of violence against women and the adoption of comprehensive policies for the promotion and protection of the rights of the child, especially those relating to the prohibition of forced labour (Argentina); 73.11 наращивать усилия в области предупреждения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и принятии комплексных стратегий поощрения и защиты прав ребенка, в особенности прав, касающихся запрещения принудительного труда (Аргентина);
On birth registration, CRC recommended that Suriname continue and strengthen its efforts to register all children, especially in the remote areas of the interior, including providing the opportunity for late registration free of charge. По вопросу о регистрации детей КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать усилия по регистрации всех детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдаленных районах страны, включая обеспечение возможности для более поздней и бесплатной регистрации.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
Increase and strengthen opportunities for training about entrepreneurship and income-generating activities. расширить и активизировать возможности для профессиональной подготовки в области предпринимательства и приносящей доход деятельности;
Reparations to victims can also reduce community resentment towards incentive-based disarmament, demobilization and reintegration programmes, and strengthen victims' participation in reconstruction efforts. Компенсации для жертв могут также снизить негативное отношение общин к основанным на различных стимулах программам разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также расширить участие жертв в усилиях по восстановлению.
A Division of Regional Operations with an enhanced threat and risk-assessment capacity and a round-the-clock communications centre will strengthen the ability of the United Nations to ensure its own security. Отдел региональных операций с усиленным подразделением по оценке угроз и рисков и круглосуточно функционирующим центром связи позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций в плане обеспечения своей собственной безопасности.
Many women cooperatives help strengthen and empower women's economies with a provision of rolling funds to obtain, inter alia, quality milking cows, ducks, chicken. Многие женские кооперативы помогают укрепить и расширить возможности хозяйств женщин, предоставляя им оборотные средства для приобретения, в частности, высокопродуктивных молочных коров, уток, кур.
It was recommended that the State strengthen the work of border control authorities, specialized police forces and prosecution authorities, establish temporary shelters for victims and encourage the allocation of funds, while exercising tighter control over private employment agencies. Боливии рекомендуется повысить эффективность работы пограничных служб, специальной полиции и прокуратуры, создать временные приюты для жертв, расширить объем выделяемых бюджетных средств и ужесточить контроль за частными агентствами по трудоустройству.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
Third, there is a need to widen and strengthen collaborative partnerships. В-третьих, необходимо расширять и укреплять сотрудничество на базе создания партнерств.
The Government further expressed its desire to enlarge and strengthen the advisory service programme and agreed to an increase in human rights field staff to 147, the number of communes in the country. Правительство выразило также стремление расширять и укреплять программу консультативного обслуживания и дало согласие на расширение числа полевых сотрудников по правам человека до 147, что соответствует количеству общин в стране.
Encourages the political leadership of Bosnia and Herzegovina to extend cooperation with the States of South-Eastern Europe so as to promote and strengthen stability and confidence in the region; призывает политическое руководство Боснии и Герцеговины расширять сотрудничество с государствами Юго-Восточной Европы, направленное на поощрение и укрепление стабильности и доверия в этом регионе;
We are also of the view that we must strengthen Security Council members' recourse to missions, in follow-up of peacekeeping missions, by sending small Council missions to concerned countries, and thereby encourage greater interaction with civil society on the ground. Мы также считаем, что мы должны расширять практику направления членами Совета, в качестве последующих мер после завершения операций по подержанию мира, небольших миссий Совета в соответствующие страны и тем самым содействовать большему взаимодействию с гражданским обществом на местах.
Strengthen competitive bidding and maintain written justifications for exceptions in related files (all field offices) Расширять и совершенствовать практику проведения конкурсных торгов и сохранять в соответствующих архивах письменные подтверждения обоснованности отступлений от нее (всем отделениям на местах)
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
We must therefore be vigilant and strengthen the verification measures in this area. Поэтому нам нужно сохранять бдительность и усиливать меры контроля в этой сфере.
Considering that the conference sought to discuss and elaborate guidance for anti-corruption agencies as to how to promote and strengthen their independence and effectiveness, Учитывая, что конференция стремилась обсудить и разработать руководящие указания для антикоррупционных органов в отношении того, как поощрять и усиливать независимость и эффективность антикоррупционных органов,
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию.
I will strengthen the Organization's commitment to support and promote action to prevent statelessness, including by redressing discrimination as a common cause and consequence of statelessness, and to ensure the respect of the human rights of stateless persons. Я буду усиливать приверженность Организации делу поддержки и поощрения мер по предотвращению безгражданства, в том числе путем устранения дискриминации как общей причины и последствия безгражданства, и по обеспечению соблюдения прав человека апатридов.
The experience of the most successful late-industrializing countries has shown that well-conceived national support policies can strengthen the creative forces of markets and related domestic capital formation. Опыт большинства стран, добившихся успеха в процессе индустриализации в последнее время, свидетельствует о том, что продуманные национальные программы поддержки могут усиливать действие созидательных рыночных сил и обеспечивать накопление отечественного капитала.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
It will strengthen partnerships with United Nations agencies, funds and programmes and national public-private partnership units in the region. По линии этой подпрограммы будут укрепляться партнерские связи с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и национальными структурами государственно-частных партнерств в регионе.
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области.
Indeed, we would emphasize the importance of seeing the GMA as an evolutionary process, which can develop and strengthen over time as the various stakeholders become more engaged with its work, realize the benefits and reorientate and develop programmes accordingly. При этом мы хотели бы подчеркнуть важность подхода к ГОМС как к постепенному процессу, который может развиваться и укрепляться по мере того, как различные заинтересованные стороны начинают активнее участвовать в его осуществлении, реализуют получаемые преимущества и соответствующим образом переориентируют и развивают свои программы.
The State should pursue democratization in order to expand those possibilities for participation and strengthen its role as a leader of national development, as a legislator, as a source of public investment and a provider of services and as a promoter of consensus-building and conflict resolution, что государственные структуры должны подвергаться демократизации в целях расширения таких возможностей для участия и укрепляться как институт, направляющий процесс национального развития, осуществляющий законотворческую деятельность, являющийся источником государственных инвестиций, предоставляющий услуги и содействующий достижению общественного согласия и урегулированию конфликтов,
The programme will also strengthen emergency preparedness and response by monitoring and updating scenarios and contingency plans, and building up national capacities for contingency planning. В рамках программы также будет укрепляться потенциал в области готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций, что будет выражаться в контроле и обновлении программ и планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и укреплении национального потенциала планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...