Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
The Government has been taking measures to progressively strengthen the independence of Malaysia's National Human Rights Commission (SUHAKAM) since its establishment in 1999. С 1999 года, когда была создана Национальная комиссия по правам человека Малайзии (СУХАКАМ), правительство принимает меры с целью постепенного укрепления независимости этого органа.
It recommended that Grenada take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations. Он рекомендовал Гренаде принять все необходимые меры для возобновления действия Закона о суде по семейным делам или принять соответствующие альтернативные правовые меры для защиты и укрепления семейных отношений.
It had received a total of nine reports and would have to act soon to extend the duration of its sessions and strengthen the human resource capacities of its secretariat in order to avoid unacceptable delays in the consideration of reports. Он получил в общей сложности девять докладов, и вскоре ему придется принять меры для продления продолжительности своих сессий и укрепления кадрового потенциала своего секретариата, с тем чтобы избежать неприемлемых отсрочек в рассмотрении докладов.
Acknowledges the need further to develop and strengthen the cooperation between the Department of Humanitarian Affairs and other concerned parties to improve the capability for a quick and coordinated response to natural disasters and other emergencies; признает необходимость дальнейшего развития и укрепления сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и другими заинтересованными сторонами в целях повышения потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации;
Enhancement of the network of experts in the field and a well-coordinated implementation of activities with the UNODC field offices, as well as additional and reinforced partnerships with relevant organizations, will strengthen the Branch's capacity to provide such in-depth implementation assistance. Возможности Сектора для оказания такой конкретной помощи в области осуществления международно-правовых документов будут расширены путем увеличения числа экспертов для работы на местах, улучшения координации его действий с деятельностью представительств ЮНОДК на местах, а также расширения и укрепления партнерских отношений с соответствующими организациями.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Swift and exemplary action after due process and diligent investigation of complaints would strengthen the morale and image of the PNTL. Оперативные и образцовые действия, которые будут приняты после проведения надлежащего процесса, и тщательное расследование поступивших жалоб будут способствовать укреплению боевого духа и авторитета НПТЛ.
These contributions, from a constantly growing number of African countries, among others, strengthen the foundations of and ensure a universal basis for the future court. Этот вклад со стороны, среди прочих, постоянно растущего числа африканских стран способствует укреплению основ будущего суда и обеспечению универсальной базы для его деятельности.
The challenge is to build genuine partnerships that strengthen coexistence and reconciliation, improve public safety, re-establish the rule of law, revitalize the economy and restore basic services to all segments of the population, in particular those most affected by the conflict. Задача заключается в налаживании подлинно партнерских отношений, способствующих укреплению основ сосуществования и примирения, повышению уровня общественной безопасности, восстановлению законности, оживлению экономики и восстановлению базовых услуг для всех слоев населения, в частности наиболее пострадавших от конфликта.
(c) Stresses that responsibility and burden-sharing and the availability of durable solutions promote and strengthen the capacity of host States with limited resources to receive asylum-seekers and to provide adequate reception arrangements, under the supervision of UNHCR; с) подчеркивает, что распределение ответственности и бремени и наличие долговременных решений способствуют развитию и укреплению потенциала принимающих государств, имеющих ограниченные ресурсы, для приема просителей убежища и создания соответствующих механизмов приема под наблюдением УВКБ;
In October, CSA also signed a number of new agreements with the National Aeronautics and Space Administration of the United States of America that will strengthen the overall NASA/CSA relationship. В октябре ККА подписало также ряд новых соглашений с Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов Америки, что приведет в целом к укреплению связей между НАСА и ККА.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
We expect that this support for small island developing States will strengthen their ability to respond more efficiently and effectively to natural disasters and to mitigate their impacts. Мы надеемся, что такие меры в поддержку малых островных развивающихся государств позволят им укрепить свою способность более эффективно и действенно откликаться на стихийные бедствия и преодолевать их последствия.
In Copenhagen, all countries committed themselves at the highest political level to formulate or strengthen, by 1996, national strategies for social development. В Копенгагене все страны взяли на себя на высочайшем политическом уровне обязательство выработать или укрепить к 1996 году национальные стратегии в интересах социального развития.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
125.16 Strengthen further the mandate of its national human rights institution and provide the necessary resources for it to function independently (Malaysia); 125.16 дополнительно укрепить мандат своего национального правозащитного учреждения и предоставить необходимые ресурсы для его самостоятельного функционирования (Малайзия);
128.92. Strengthen measures to eradicate violence against women and children, especially those belonging to indigenous peoples and diverse ethnic groups (Ecuador); 128.92 укрепить меры по искоренению насилия в отношении женщин и детей, в особенности тех, которые принадлежат к коренным народам и различным этническим группам (Эквадор);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
Some countries also expressed their intent to apply a gender mainstreaming strategy more systematically, strengthen institutional mechanisms and improve coordination and collaboration in this area. Ряд стран также заявили об их намерении более систематически применять стратегию учета гендерной проблематики, укреплять организационные механизмы и улучшать координацию и сотрудничество в этой области.
Therefore, national machineries should create or strengthen collaborative links with other institutions at the local, national, subregional, regional and international levels. С учетом этого национальным механизмам следует устанавливать или укреплять отношения сотрудничества с другими учреждениями на местном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
We are more than ready here to maintain and strengthen our cooperation with all United Nations organizations in order to ensure the success of these efforts. Чтобы обеспечить успех таких усилий, мы с большей готовностью будем поддерживать и укреплять здесь наше сотрудничество со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций.
So, too, there is a need to maintain and strengthen the comprehensive safeguards regime in the field of nuclear weapons, in order to rid the world of these weapons of mass destruction, for the sake of all humankind. Поэтому необходимо также сохранять и укреплять всеобъемлющий режим гарантий в области ядерного оружия, с тем чтобы в интересах всего человечества избавиться от оружия массового уничтожения.
In connection with the former, without impinging on sensitive matters of States, the United Nations should strengthen a system of early warning. Что касается первого аспекта, то, не затрагивая вопросов, представляющих собой государственную тайну, Организации Объединенных Наций следует укреплять систему раннего оповещения.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The Committee recommends that the State party step up its efforts to increase and strengthen the material and personal coverage of the social security system by: Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по укреплению и усилению материального и личного охвата системы социального обеспечения посредством:
Likewise, the State must strengthen the Ombudsman's presence in areas at high risk of violations and extend the scope of the programme of community defenders. Аналогичным образом государству надлежит активизировать присутствие Омбудсмена в районах, в которых высока вероятность совершения нарушений, и расширить сферу охвата программы общинных защитников.
The State party should strengthen all possible measures to prevent the recruitment of children by illegal armed groups and should by no means involve children in intelligence activities or in military civic acts aimed at militarizing the civilian population. Государству-участнику следует активизировать все возможные меры по предотвращению вербовки детей незаконными вооруженными формированиями и ни в коем случае не вовлекать детей в разведывательную деятельность или военно-гражданские действия, направленные на милитаризацию гражданского населения.
(p) Affected States, UNODC and other relevant key actors should strengthen their efforts to share the results of alternative development programmes with the broader development community. р) затрагиваемым государствам, ЮНОДК и другим соответствующим ключевым участникам следует активизировать свои усилия по обмену результатами осуществления программ альтернативного развития с более широким сообществом, занимающимся вопросами развития.
UNESCO recommended that the Government strengthen its efforts to combat illiteracy, particularly in rural areas, implement measures to ensure girls and women had access to all levels of educational, and direct its efforts towards gender equality and eliminating discrimination against girls and women in education. ЮНЕСКО рекомендовала правительству активизировать свои усилия по борьбе с неграмотностью, в особенности в сельских районах, принять меры по обеспечению доступа девочек и женщин ко всем уровням образования, а также стремиться к гендерному равенству и приложить усилия для ликвидации дискриминации девочек и женщин в сфере образования.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
Peacebuilding activities carried out in the early stages of a peacekeeping operation were fundamental to helping countries emerging from conflict to develop and strengthen strategies for sustainable development. Деятельность по миростроительству, осуществляемая на начальных этапах операции по поддержанию мира, составляет основу оказания помощи странам, выходящим из конфликта, в выработке и укреплении стратегических направлений устойчивого развития.
UNU/IIST research projects help the international academic community to further develop software technology and to help developing countries strengthen their research and development capacities. Научно-исследовательские проекты УООН/МИПО содействуют международному академическому сообществу в продолжении деятельности по разработке программного обеспечения и способствуют развивающимся странам в укреплении их потенциала для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
4.20 The aim is to enhance the efficiency and effectiveness of peacekeeping field operations and strengthen the institution of peacekeeping. 4.20 Цель заключается в повышении эффективности и результативности полевых миротворческих операций и укреплении институциональной основы деятельности по поддержанию мира.
It works to help strengthen and deepen democratic representation by engaging with marginalized groups and local leaders to promote accountability, inclusion and participation, and the representation of citizens. ПРООН оказывает содействие в укреплении и расширении демократического представительства путем подключения обособленных групп населения и местных лидеров к работе по формированию механизмов подотчетности, налаживанию диалога, обеспечению участия и представительства граждан.
Therefore, there is still a need to enact legislation and strengthen legal efforts to eliminate elder abuse, especially for groups that are particularly vulnerable or in vulnerable situations, including older women, older persons in rural areas, refugees and migrants. Таким образом, по-прежнему существует необходимость в принятии законодательства и укреплении правовых мер по ликвидации жестокого обращения с пожилыми людьми, прежде всего для групп, особенно уязвимых или находящихся в уязвимом положении, включая пожилых женщин, пожилых людей в сельских районах, беженцев и мигрантов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
The initiatives seek to promote better internal accountability and re-energize the organization, as well as strengthen the resonance of UNCTAD's work. Цель инициатив заключается в том, чтобы укрепить внутреннюю подотчетность, вдохнуть новую жизнь в организацию и усилить резонанс от ее деятельности.
If we are to take climate change predictions seriously, the international community should strengthen these initiatives. Если мы серьезно относимся к предсказаниям об изменении климата, международное сообщество должно усилить эти инициативы.
We believe in the Organization's ability to considerably strengthen its lead coordinating role in mobilizing the efforts of Member States when confronting new challenges and threats. Мы верим в то, что Организация может значительно усилить свою координирующую и направляющую роль в мобилизации усилий государств-членов на борьбу с новыми вызовами и угрозами.
One delegation cited mother-to-child transmission of HIV as an area in which UNICEF could strengthen its work to fight AIDS more aggressively. Представители одной делегации отметили проблему передачи ВИЧ от матери к ребенку в качестве одной из областей, в которой ЮНИСЕФ мог бы усилить свою деятельность в целях более решительной борьбы со СПИДом.
He commended the efforts of DPI to integrate the United Nations information centres with the UNDP offices, on a case-by-case basis and in close consultation with the Governments concerned, and he reiterated his request that DPI strengthen its activities in the Republic of Korea. Кроме того, оратор поддерживает усилия ДОИ, нацеленные на объединение информационных центров Организации Объединенных Наций с учреждениями ПРООН на основе тесных консультаций с заинтересованными правительствами и конкретного рассмотрения каждого отдельного случая, а также вновь обращается к ДОИ с просьбой усилить свою деятельность в Республике Корея.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
The Committee recognized the importance of monitoring to guide the course of its work and strengthen accountability for achieving its goals. Комитет признал важное значение мониторинга для ориентации своей работы и усиления отчетности в интересах достижения своих целей.
Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. продолжить усилия с целью введения и усиления дисциплинарных мер в отношении публичных должностных лиц, обвиняемых или осужденных в связи с совершением коррупционных преступлений;
In this first phase, UNAMIR would strengthen its position in Kigali, including at the airport, and establish a mobile reserve for deployment wherever required for emergencies, including reinforcement. На этом первом этапе МООНПР укрепит свою позицию в Кигали, включая район аэропорта, и создаст подвижной резерв, который будет при необходимости задействоваться в чрезвычайных ситуациях, в том числе для усиления войск.
It brought together NHRIs, treaty body members and NGOs to discuss and further develop harmonized criteria for NHRI participation in the treaty body process in order to enhance and strengthen interaction. В работе "круглого стола" приняли участие НПУ, члены договорных органов и НПО, чтобы обсудить и продолжить разработку согласованных критериев для участия НПУ в деятельности договорных органов в целях расширения и усиления их взаимодействия.
The Secretary-General is proposing the establishment of a new Division for Accountability and Results Management within the Office of the Under-Secretary-General for Management in order to enable the Organization to become more results-oriented, monitor performance more effectively and strengthen oversight support. Генеральный секретарь предлагает создать новый отдел по вопросам подотчетности и управления результатами при Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в целях усиления ориентации Организации на конкретные результаты, обеспечения более эффективного контроля за служебной деятельностью и укрепления поддержки надзорных функций.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
United Nations agencies shall look for opportunities to raise awareness and strengthen their presence and involvement with regard to indigenous peoples' issues in the Pacific region. Учреждения Организации Объединенных Наций будут изыскивать возможности для повышения информированности, расширения присутствия и активизации своего участия в решении проблем коренных народов Тихоокеанского региона.
The draft law lacks important elements, however, that could strengthen the auditing regulatory framework, for example, the need for continuing professional education. Однако в проекте закона отсутствуют важные элементы, которые могли бы усилить нормативно-правовую основу аудита, например необходимость непрерывного повышения профессиональной квалификации.
We share the desire expressed by many delegations in this forum to see the United Nations reinvigorate its role and strengthen its capabilities with a view to becoming more active and effective. Мы хотели бы присоединиться ко многим другим делегациям в этом форуме, которые высказали пожелание добиваться усиления роли Организации Объединенных Наций и укрепления ее потенциала с целью активизации и повышения эффективности ее деятельности.
In order to sensitize staff and officials and strengthen their capacity to address violence against women, States organized training programmes and seminars, including on international standards, gender equality and violence against women. В целях повышения информированности сотрудников и должностных лиц о проблеме насилия в отношении женщин и укрепления их возможностей в плане решения этой проблемы государства организуют учебные программы и семинары, в частности по таким вопросам, как международные стандарты, гендерное равенство и насилие в отношении женщин.
Commitment: enhance tax revenues through modernized tax systems, more efficient tax collection, broadening the tax base and effectively combating tax evasion; promote international cooperation in tax matters; strengthen national and multilateral efforts to address capital flight Обязательство: увеличение налоговых поступлений с помощью усовершенствованных систем налогообложения, повышения эффективности сбора налогов, расширения налоговой базы и эффективного ведения борьбы с уклонением от уплаты налогов; содействие международному сотрудничеству в налоговых вопросах; усиление национальных и многосторонних усилий в целях борьбы с бегством капитала
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
Growth should strengthen in 1995, with Mexico's recovery intensifying and output growth in Chile accelerating again. В 1995 году ожидается повышение темпов роста по мере активизации процесса оживления в Мексике и очередного повышения темпов роста объема производства в Чили.
Efforts to increase national security planning, reform and train security services and strengthen all aspects of the rule of law will need to continue, with support provided by international partners. Необходимо продолжать деятельность по активизации планирования в сфере национальной безопасности, по реформированию и подготовке служб безопасности и по укреплению всех аспектов верховенства закона при поддержке международных партнеров.
The United Nations, at its fiftieth anniversary, cannot afford to be an institution that runs short of the wisdom, political will and commitment necessary to revitalize and strengthen itself. Организация Объединенных Наций в свою пятидесятую годовщину не может позволить себе оставаться институтом, который утратил мудрость, политическую волю и приверженность, необходимые для его активизации и укрепления.
The public sector reform programme will strengthen anti-corruption and transparency initiatives for budget execution and lead to civil service reform. Программа развития частного сектора позволит реформировать иракское законодательство в инвестиционном секторе, а в случае увязки с инициативами по развитию малого бизнеса будет способствовать созданию рабочих мест и активизации коммерческой деятельности на местном уровне.
UN-Habitat would endeavour to support the establishment of the Opportunities Fund for Urban Youth-led Development to catalyse dialogue between young people and all levels of government and strengthen the capacity and provide the space for youth-owned initiatives to improve their livelihoods. ООН-Хабитат приложит все усилия, чтобы поддержать учреждение фонда возможностей для развития во главе с городской молодежью в целях активизации диалога между молодежью и органами государственного управления всех уровней, а также укрепления потенциала и предоставления благоприятных условий для молодежных инициатив, направленных на расширение средств их существования.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
This procedure would strengthen the existing status of the Committee and also establish a treaty-based monitoring body. Эта процедура позволит повысить существующий статус Комитета, а также учредить соответствующий договорный орган по наблюдению за соблюдением данного договора.
Adaptation measures that strengthen and improve land management practices could improve resiliency to these impacts. Меры адаптации, способствующие укреплению и совершенствованию рационального землепользования, могут повысить устойчивость по отношению к этому воздействию.
CRC recommended that CRC strengthen its efforts to prevent all children within its jurisdiction from being economically exploited and that it raise the minimum age of employment with a view to harmonizing it with the age for the end of compulsory schooling (15 years). Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по недопущению экономической эксплуатации любых детей, подпадающих под действие его юрисдикции, и повысить минимальный возраст для приема на работу с целью приведения его в соответствие с возрастом окончания обязательного школьного обучения (15 лет).
WGAD recommended that Malta strengthen the status, powers and functions of the Board of Visitors of the Prisons and the Board of Visitors for Detained Persons to provide for more effective monitoring of detention facilities. РГПЗ рекомендовала Мальте повысить статус, уровень полномочий и функций Совета инспекторов тюрем и Совета инспекторов, посещающих содержащихся под стражей лиц, в интересах более эффективного наблюдения за изоляторами временного содержания.
107.7 Strengthen the capacity and improve the effectiveness of the national Ombudsman, ensuring full adherence to the Paris Principles (Germany); 107.7 расширить возможности и повысить эффективность института омбудсмена, обеспечивая полное соблюдение Парижских принципов (Германия);
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
Angola also believes that the United Nations should strengthen its monitoring of the implementation of its Programme of Action on Small Arms and develop initiatives to promote the universalization of the Ottawa Convention on Landmines. Ангола также считает, что Организация Объединенных Наций должна наращивать контроль за осуществлением Программы действий по стрелковому оружию и разработать инициативы для придания универсального характера Оттавской конвенции о наземных минах.
CEDAW recommended that Brazil strengthen its efforts to adopt legislation aimed at increasing the de facto participation of women in political life and pursue sustained policies to promote women's full and equal participation in decision-making. КЛДЖ рекомендовал Бразилии наращивать усилия по принятию законодательства, направленного на расширение реального участия женщин в политической жизни, и проводить последовательную политику поощрения полноценного и равного участия женщин в процессе принятия решений.
Certainly, the Security Council can strengthen the capabilities of regional organizations in conflict prevention, and in the field special representatives of the Secretary-General should be attentive at all times to the views and capacities of relevant regional organizations. Конечно, Совет Безопасности может наращивать потенциал региональных организаций в области предотвращения конфликтов, а на местах специальные представители Генерального секретаря должны внимательно следить за взглядами и возможностями соответствующих региональных организаций.
128.123 Strengthen efforts to combat trafficking in persons, particularly women and children, including through prevention actions (Morocco); 128.123 наращивать усилия в целях борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в том числе путем осуществления профилактических мер (Марокко);
The international community should strengthen its efforts to assist the heavily indebted poor countries to achieve a sustainable debt situation. Международному сообществу следует наращивать свои усилия по содействию БСВЗ в достижении положения, при котором долговое бремя станет посильным для них.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты.
Not only must we preserve our achievements in the area of disarmament, but we must also enhance and strengthen them by means of universal membership and implementation. Мы должны не просто сохранить наши достижения в области разоружения, но и расширить и укрепить их на основе всеобщего членства и осуществления соответствующих документов.
The secretariat should continue and strengthen its work in the area of e-commerce and its legal, social and economic implications in order to increase the participation of LDCs in international trade, and optimal resources should be allocated to support these efforts. Секретариату следует продолжить и активизировать свою работу в области электронной торговли и ее правовых, социальных и экономических последствий, с тем чтобы расширить участие НРС в международной торговле, и для этих усилий необходимо выделить оптимальные ресурсы.
(b) How can the AC promote synergy and strengthen engagement with regional and international organizations, centres and networks so as to improve the ability of countries to gain assistance from United Nations and regional agencies in support of national adaptation action? Ь) Каким образом КА может поощрять синергизм и укреплять взаимодействие с региональными и международными организациями, центрами и сетями, с тем чтобы расширить возможности стран получать помощь от учреждений Организации Объединенных Наций и региональных учреждений в поддержку национальных действий по адаптации?
Strengthen multi-stakeholder participation in preparation of the NIRs. Ь) расширить участие различных заинтересованных сторон в подготовке НДО.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
International development partners could strengthen their assistance to developing countries in financial capacity-building in order for developing countries to access financing. Международные партнеры по процессу развития могли бы расширять свою помощь развивающимся странам в укреплении финансового потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны смогли получить доступ к финансированию.
UNIDO will strengthen its capacity-building services in the area of technology management: technology needs assessment, mapping, sourcing, evaluation, negotiation, licensing and adaptation. ЮНИДО будет расширять свои услуги по наращиванию потенциала в области управления технологиями, включая оценку потребностей в технологиях, технологическое планирование, изыскание источников, оценку, согласование, лицензирование и адаптацию.
In accordance with the Business Plan and the Brussels Programme of Action, UNIDO will strengthen its attention to and cooperation with LDCs in the medium term, 2002-2005, as already demonstrated by the active follow-up undertaken since May 2001. В соответствии с Планом действий и брюссельской Программой действий ЮНИДО будет уделять больше внимания НРС и расширять сотрудничество с ними при осуществлении среднесрочного плана на 2002-2005 годы, как это уже было продемонстрировано в ходе активной последующей деятельности с мая 2001 года.
Strengthen the capacity of the national institutions responsible for human rights and good governance (ongoing) Расширять возможности национальных структур по вопросам прав человека и благого управления (на постоянной основе)
(b) Strengthen access to productive resources by individuals belonging to socially excluded or marginalized groups, including by securing land-tenure rights and other rights related to the use of natural resources, and by improving access to a broad range of financial services; Ь) расширять доступ к производственным ресурсам людей, относящихся к социально изолированным или маргинализированным группам, в том числе посредством гарантирования прав землевладения и других прав, связанных с использованием природных ресурсов, а также посредством расширения доступа к широкому диапазону финансовых услуг;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
Finally, it was observed that removing the proviso could, on one interpretation, in fact strengthen the obligation to conduct a new, competitive procurement procedure for a subsequent purchase. И, наконец, было отмечено, что исключение этого положения могло бы, согласно одному из мнений, фактически усиливать обязательство использовать новую процедуру конкурентных закупок в отношении последующего приобретения.
The State party should continue and strengthen its measures to prosecute and punish trafficking and to adequately protect the human rights of all witnesses and victims of trafficking, in particular by securing their places of refuge and opportunities to give evidence. Государству-участнику следует продолжать и усиливать свои меры по обеспечению судебного преследования и наказания за торговлю людьми и надлежащей защите прав человека всех свидетелей и жертв торговли людьми, в том числе посредством предоставления им безопасного убежища и возможности для дачи свидетельских показаний.
UNEP will forge and strengthen links with other United Nations entities and with international, regional and national young people's organizations to promote environmental awareness and actions by young people. ЮНЕП будет усиливать и укреплять связи с другими органами Организации Объединенных Наций и международными, региональными и национальными молодежными организациями в целях расширения экологических знаний и повышения активности молодежи.
It urged Kuwait to design, implement and strengthen comprehensive awareness-raising measures to foster a better understanding of equality between women and men with a view to eradicating traditional stereotypes regarding the role and responsibilities of women and men in the family and society. Он настоятельно призвал Кувейт подписать, выполнять и усиливать всесторонние комплексные меры по расширению осведомленности в целях достижения более глубокого понимания равенства между мужчинами и женщинами, имея в виду искоренение традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанности мужчин и женщин в семье и обществе.
(b) Strengthen its focus on improving the quality of education and school attendance in rural and disadvantaged areas of the Eastern regions; Ь) усиливать акцент на повышении качества образования и школьной посещаемости в сельских и находящихся в неблагоприятном положении районах на востоке страны;
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях.
The use of these tools should strengthen accountability in the Fund. С помощью этих средств будет укрепляться система подотчетности в Фонде.
The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development. Государству следует расширять возможности в плане участия и укрепляться в качестве силы, направляющей процесс национального развития.
To ensure sustainability, the project will strengthen existing networks at national and regional levels through the establishment of information technology capacities for gender focal points in 10 pilot countries. В целях обеспечения преемственности в рамках проекта будут укрепляться существующие на национальном и региональном уровнях сетевые структуры путем создания информационно-технического потенциала координационных центров по гендерным вопросам в 10 странах, участвующих в данном эксперименте.
In addition, the subprogramme will strengthen its collaboration with other partners and stakeholders in order to enhance resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. Кроме того, по линии подпрограммы будет укрепляться взаимодействие с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях более активной мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и других региональных общественных благ.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...