Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
Even though there were remaining challenges, the second report focused on the efforts made by the State to modernize and strengthen the human rights institutional infrastructure. Хотя остается еще ряд нерешенных проблем, основное внимание во втором докладе уделено усилиям, прилагаемым государствами в целях модернизации и укрепления правозащитной институциональной инфраструктуры.
In order to promote and strengthen mutual confidence in economic, environmental and human dimensions the Member States may adopt the following measures in accordance with their national laws and regulations: 4.1 Establishment of a common database and a system of data exchange in trade and economic spheres. В целях развития и укрепления взаимного доверия в экономическом, экологическом и человеческом измерениях государства-члены могут принять следующие меры в соответствии с их национальными законами и правилами: Создание общей базы данных и системы обмена информацией в торговой и экономической сферах.
Activity 11 will contribute to the development of a proposed curriculum, working with the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, and other national and regional centres of excellence to train end-users and strengthen national institutions. Деятельность 11 будет содействовать разработке планируемой учебной программы на основе взаимодействия с региональными учебными центрами космической науки и техники, связанными с Организацией Объединенных Наций, и с другими национальными и региональными центрами передового опыта в целях подготовки конечных пользователей и укрепления национальных учреждений
My Government believes that the establishment of a nuclear-weapon-free zone would strengthen the security of the countries involved and bring us closer to our ultimate goal of strengthening and preserving international peace and security. Наше правительство считает, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, укрепило бы безопасность соответствующих стран и приблизило бы нас к достижению нашей конечной цели укрепления и сохранения международного мира и безопасности.
UN-Habitat would endeavour to support the establishment of the Opportunities Fund for Urban Youth-led Development to catalyse dialogue between young people and all levels of government and strengthen the capacity and provide the space for youth-owned initiatives to improve their livelihoods. ООН-Хабитат приложит все усилия, чтобы поддержать учреждение фонда возможностей для развития во главе с городской молодежью в целях активизации диалога между молодежью и органами государственного управления всех уровней, а также укрепления потенциала и предоставления благоприятных условий для молодежных инициатив, направленных на расширение средств их существования.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
The Commission will use the Framework to enhance dialogue and strengthen partnerships between Sierra Leone and its international partners and to mobilize additional resources needed for peace consolidation efforts. Комиссия будет использовать эту Программу для активизации диалога и укрепления партнерств между Сьерра-Леоне и ее международными партнерами и для мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления усилий по укреплению мира.
Resolved to consolidate and strengthen peace, democracy and a State based on the rule of law, which the Salvadorian people is building, стремясь к укреплению и упрочению мира, демократии и правового государства, которое строит сальвадорский народ,
Effectively strengthen its human rights institutional framework and further promote concrete programmes to raise awareness of human rights (Czech Republic); эффективно содействовать укреплению институциональных рамок прав человека и содействовать осуществлению конкретных программ по повышению осведомленности общественности о правах человека (Чешская Республика);
The early accession of all countries to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and also the signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by States which have not yet done so, will help strengthen strategic stability at various levels. Скорейшее присоединение всех стран к Договору о нераспространении ядерного оружия, а также подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний теми государствами, которые этого еще не сделали, будут способствовать укреплению стратегической стабильности на различных уровнях.
Calls upon all States Parties to the NPT to cooperate so that the 2010 NPT Review Conference can successfully strengthen the Treaty and set realistic and achievable goals in all the Treaty's three pillars: non-proliferation, the peaceful uses of nuclear energy, and disarmament; призывает все государства - участники ДНЯО сотрудничать, чтобы Конференция 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора могла успешно способствовать укреплению Договора и установить реалистичные и достижимые цели по всем трем основным компонентам Договора: нераспространение, использование ядерной энергии в мирных целях и разоружение;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
The Council's decisions could either strengthen that architecture or gravely undermine it. Решения Совета способны либо укрепить это здание, либо серьезно подорвать его.
This, in turn, will strengthen the basis for a systematic approach to the use of performance information so that ultimately management actions can be taken at project and programme levels to achieve results in the programme of work. Это в свою очередь позволит укрепить основу системного подхода к использованию информации об эффективности деятельности, с тем чтобы в конечном счете управленческие методы могли бы быть приняты на проектном и программном уровнях для достижения результатов в рамках программы работы.
To consider establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, which should strengthen the human rights infrastructure in Kazakhstan (Thailand); изучить возможность создания национального правозащитного института в соответствии с Парижскими принципами, который должен укрепить правозащитную инфраструктуру в Казахстане (Таиланд);
Only in such a way can we resolve the landmine issue once and for all. We are pleased to note that in May 1996 States parties to the CCW agreed to amend and strengthen the landmine Protocol. Только так мы можем раз и навсегда урегулировать проблему наземных мин. Нам приятно отметить, что в мае 1996 года государства - участники КОО согласились укрепить Протокол о наземных минах и внести в него поправки.
(c) Strengthen and better integrate the three dimensions of sustainable development policies and programmes and promote the full integration of sustainable development objectives into programmes and policies of bodies that have a primary focus on social issues. с) укрепить и повысить эффективность интеграции трех компонентов стратегий и программ в области устойчивого развития и поощрять полный учет целей устойчивого развития в программах и стратегиях органов, занимающихся в первую очередь социальными вопросами.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
The Permanent Forum recommends that UNICEF establish a particular budget and strengthen programmes and projects for indigenous children and youth. Постоянный форум рекомендует ЮНИСЕФ выделить в отдельный раздел бюджета финансирование мер в интересах детей и молодежи коренных народов и укреплять соответствующие программы и проекты.
It will also strengthen links with gender training institutions so as to be able to maintain an overview of existing training materials and approaches. Институт будет также укреплять свои связи с другими учреждениями, занимающимися вопросами профессиональной подготовки в области гендерной проблематики, с тем чтобы постоянно иметь сведения о существующих учебных материалах и используемых подходах.
While some delegations highlighted the law enforcement character of the instrument, several delegations expressed the view that the draft convention would complete and strengthen the current legal regime by creating an effective additional tool and fostering coordination among States in the struggle against terrorism. Одни делегации особо отметили правоприменительный характер этого документа, тогда как другие высказали мнение, что данный проект конвенции должен дополнять и укреплять существующий правовой режим, выступая в качестве эффективного дополнительного инструмента и содействуя укреплению координации действий государств по борьбе с терроризмом.
In that regard, it was recommended that States parties establish and strengthen their national systems of export and import licensing or authorization for firearms, their parts and components and ammunition, in accordance with the Firearms Protocol, with a view to preventing illicit manufacturing and trafficking. В этой связи государствам-участникам было рекомендовано создать и укреплять свои национальные системы выдачи лицензий или разрешений на экспорт и импорт огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии в целях предотвращения незаконного изготовления и оборота.
The European Union takes note of the positive cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum, and encourages the Secretary-General and the President of the Pacific Islands Forum to continue and strengthen cooperation in areas of mutual interest. Европейский союз принимает во внимание позитивное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Южнотихоокеанским форумом и призывает Генерального секретаря и Председателя Южнотихоокеанского форума продолжать и укреплять сотрудничество в областях, представляющих взаимный интерес.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
CAT further recommended that the Czech Republic strengthen existing efforts to reduce occurrences of ill-treatment by the police and other public officials. КПП далее рекомендовал Чешской Республике активизировать прилагаемые усилия по сокращению числа случаев проявления жестокости со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих.
During the period under review, the Mission continued to enhance and strengthen its civilian presence and operations in order to take advantage of the opportunities offered by the progress achieved on the political and security fronts. За рассматриваемый период Миссия продолжала укреплять и активизировать свое гражданское присутствие и деятельность, чтобы использовать возможности, открываемые прогрессом на политическом фронте и в плане безопасности.
The Committee urges the State party to continue and strengthen its measures to improve the coherence of efforts on behalf of children, especially the effective coordination between existing bodies, namely the CWC and the PHRC, taking into account their specific status and competencies. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать меры по укреплению согласованности усилий в интересах детей, особенно эффективной координации деятельности существующих органов, а именно СБД и ПКПЧ, принимая во внимание их конкретный статус и круг ведения.
The State party should also strengthen the role of the police and the Public Prosecution Service in preventing and prosecuting these offences and should intensify its prevention and awareness-raising campaigns in schools, the media and elsewhere. Помимо этого, государству следует укрепить роль полиции и органов прокуратуры в предотвращении и пресечении таких преступлений и активизировать кампании, направленные на их предупреждение и повышение уровня осведомленности, в том числе в школьной среде и средствах массовой информации.
101.21. Strengthen efforts to implement the key reforms, including the police reform (Netherlands); 101.21 активизировать усилия по осуществлению ключевых реформ, включая реформу полиции (Нидерланды);
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
In the western Balkans, an initiative was launched to help strengthen asylum systems in the region. В западной части Балкан была начата реализация инициативы по оказанию помощи в укреплении систем предоставления убежища в этом регионе.
The state may reduce the scope of activities in certain areas but may strengthen the role in others. Государство может ограничивать масштабы деятельности в одних областях при укреплении своей роли в других.
Organizations needed, therefore, to develop managerial competency frameworks; to develop and strengthen existing staff; and to recruit managers with the requisite profiles. Таким образом, организация нуждается в разработке структуры управленческой компетенции; повышении квалификации и укреплении потенциала имеющегося персонала; и в наборе руководителей с требуемыми навыками.
The Organization could bridge that gap by helping developing countries enhance their industrial capabilities and strengthen their human resources through the provision of training. Организация могла бы устранить этот разрыв, оказав помощь разви-вающимся странам в создании промышленного потенциала и укреплении людских ресурсов путем подготовки кадров.
I shall conclude by noting that Peru participates actively to ensure and strengthen the United Nations Charter principles and objectives of peace, peaceful coexistence and development, especially in the Security Council and the Human Rights Council. В завершение я хотел бы отметить, что Перу принимает активное участие в гарантировании и укреплении принципов Устава Организации Объединенных Наций и целей мира, мирного сосуществования и развития, в особенности в Совете Безопасности и Совете по правам человека.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
In partnership with UNESCO, UNICEF is launching a new global initiative on out-of-school children that will strengthen data collection and analysis and expand the knowledge base on disparities. В сотрудничестве с ЮНЕСКО ЮНИСЕФ начинает новую глобальную инициативу по работе с детьми, не посещающими школу, которая позволит усилить систему сбора и анализа данных и расширить базу знаний о существующем неравенстве.
Strengthen legal and institutional measures to prevent and suppress manifestations of racism, xenophobia and intolerance (Pakistan); 98.53 усилить правовые и институциональные меры в целях предупреждения и пресечения проявлений расизма, ксенофобии и нетерпимости (Пакистан);
120.51 Strengthen measures to ensure inclusion of and respect for the rights of all ethnic and religious communities (Canada); 120.51 усилить меры, направленные на обеспечение инклюзивности и соблюдение прав всех национальных и религиозных общин (Канада);
Strengthen the role of the Chair, as spokesman of the Movement, through the establishment of appropriate mechanisms as part of the necessary backup system. усилить роль Председателя как выразителя интересов Движения с помощью создания надлежащих механизмов в качестве части необходимой системы поддержки;
136.145 Strengthen legislation and enforcement of the law to end violence against women and promotion and protection of human rights of women and girls (Maldives); 136.145 усилить законодательство и обеспечить его соблюдение с целью пресечения насилия в отношении женщин, а также поощрения и защиты прав человека женщин и девочек (Мальдивские Острова);
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Further efforts are needed to sustain and strengthen the momentum generated in including gender as part of the UNDP results framework. Необходимы дальнейшие усилия для сохранения и усиления импульса, полученного в результате включения гендерных вопросов в таблицу результатов деятельности ПРООН.
In 1997, in order to enhance the capacity of the task force and strengthen international efforts to control cholera, WHO extended membership to 20 major agencies. В 1997 году для усиления потенциала этой целевой группы и укрепления международных усилий по борьбе с холерой ВОЗ включил в нее дополнительно 20 крупных учреждений.
China commended the steps taken to combat discrimination and strengthen judicial protection, and the adoption of legislation to raise the status of women, protect the rights of older persons and improve the socio-economic rights of indigenous peoples. Китай позитивно оценил шаги, предпринятые для борьбы с дискриминацией и усиления судебной защиты, а также принятие законодательства, направленного на улучшение положения женщин, защиту прав престарелых и предоставление дополнительных прав коренным народам.
(c) Accountability monitoring tools, including programmes to foster and strengthen accountability (1) с) Инструменты мониторинга подотчетности, включая вопросы усиления и укрепления подотчетности (1)
In order to alleviate vulnerability and strengthen adaptation, it was essential to have access to adequate means of implementation, including financing, technology development and transfer, and capacity-building, particularly for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Для ослабления уязвимости и усиления адаптации важно наличие доступа к надлежащим средствам реализации, включая финансирование, развитие и передачу технологий и наращивание потенциала, в частности для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
In support of these efforts, SIAP implemented a wide range of training activities in different areas of statistics to develop and strengthen the statistical systems of member States and the technical skills of their staff members. В поддержку этих усилий СИАТО организовал разнообразные учебные курсы в различных областях статистики для развития и укрепления статистических систем государств-членов и повышения технической квалификации их сотрудников.
The process started in 1991 with General Assembly Resolution 46/182 designed to "strengthen the United Nations response to complex emergencies and natural disasters" as well as "aiming at improving the overall effectiveness of humanitarian operations in the field". Этот процесс был начат в 1991 году с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, ставившей цели "укрепления реагирования Организации Объединенных Наций на сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, а также повышения общей эффективности гуманитарных операций на местах".
Participants suggested that there were ways to improve the implementation of Article X that strengthen the overall effectiveness of the Convention, and ways to improve the security aspects of the Convention that strengthen cooperation, assistance and transfer of technology. Участники высказали мнение, что имеются пути повышения действенности осуществления статьи Х, которые позволяют повысить общую эффективность Конвенции, а также пути совершенствования аспектов безопасности в Конвенции, которые ведут к укреплению сотрудничества, помощи и механизмов передачи технологий.
Nigeria had established the Debt Management Office to promote responsible debt management, prudently finance Government deficits, foster responsible macroeconomic policy and strengthen Nigeria's borrowing capacity. Нигерия создала Отдел управления задолженностью в целях обеспечения ответственного управления задолженностью и разумного финансирования дефицитов государственного бюджета, оказания содействия в проведении ответственной макроэкономической политики и повышения уровня кредитоспособности Нигерии.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the allocation of the required resources to ensure and strengthen the effective implementation of existing legislation. Комитет рекомендует далее государству-участнику предоставить адекватные ресурсы и принять все другие необходимые меры для укрепления потенциала и повышения эффективности национальных институтов по правам человека, включая Национальную комиссию по правам человека, Национальную комиссию по делам женщин и Комиссию по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
In 2013, to minimize vacancy rates and strengthen the annual rotation exercise, UNFPA developed and implemented a leadership pool concept. В 2013 году для снижения доли вакантных должностей и активизации деятельности по ежегодной ротации ЮНФПА разработал и осуществил на практике концепцию создания реестра руководителей.
The Commission had also prepared a bill on the establishment of a separate entity known as the Dalit Upliftment Council to help strengthen activities for the social inclusion of the Dalit community. Комиссия подготовила также законопроект об учреждении отдельного органа - Совета по улучшению положения далитов, призванного содействовать активизации усилий по обеспечению социальной интеграции этой общины.
These initiatives were taken as part of the follow-up to a comprehensive package of reforms spearheaded by the country's leadership and Government and introduced to boost the democratic system, strengthen public freedoms and involve all segments of society in the running of State institutions and nation building. Эти инициативы были осуществлены в рамках последующих мер в связи с комплексными реформами, направляемыми руководством страны и правительством, и послужили для активизации демократической системы, укрепления гражданских свобод и вовлечения всех слоев общества в управление государственными учреждениями и построение наций.
Continuous efforts to guarantee security, resolve land rights issues and strengthen the judiciary and national- and community-level dialogue initiatives to re-establish national unity must be undertaken. Надлежит прилагать постоянные усилия в целях обеспечения безопасности, разрешения проблем, связанных с земельными правами, укрепления системы правосудия и активизации инициатив в отношении диалога на национальном и общинном уровнях во имя восстановления национального единства.
The increase of terrorism and its consequences in terms of fear and human and material destruction require the international community to step up consultations, cooperation and coordination and strengthen efforts to tackle the dangers that threaten all humankind. Расширение масштабов терроризма и последствий этого бедствия, которое порождает у людей чувство страха и причиняет разрушения и материальный ущерб, требует от международного сообщества активизации процесса консультаций, развития сотрудничества и улучшения координации, а также укрепления общих усилий для устранения угроз, нависших над всем человечеством.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
Implementing an enterprise risk management and internal control framework will improve performance against objectives, contribute to a more efficient use of available resources, strengthen the internal control system of the Secretariat and enhance accountability and performance management at all levels. Использование системы общеорганизационной оценки рисков и внутреннего контроля позволит повысить результативность работы с учетом поставленных целей, будет способствовать более эффективному использованию имеющихся ресурсов, укрепит механизмы внутреннего контроля в Секретариате, а также повысит подотчетность и эффективность управления служебной деятельностью на всех уровнях.
Abolish or reform the restrictive law on sponsorship, which drives potential labour exploitation and human trafficking, strengthen enforcement of the labour law, continue to increase awareness of human rights of migrant workers, and expand legal protections (United States of America). Отменить или изменить ограничивающий права человека закон о поручительстве, который порождает возможность эксплуатации труда и торговли людьми, повысить эффективность мер по обеспечению соблюдения трудового законодательства, продолжать повышать уровень информированности трудящихся-мигрантов о правах человека и расширить набор средств правовой защиты (Соединенные Штаты Америки).
Such revaluation of "women's work" will help narrow the gender gap in pay while also contributing to raising the status of women and men performing these jobs, which would strengthen their positions in power relations. Такая переоценка «работы женщин» позволит снизить разницу в размере заработной платы мужчин и женщин и одновременно повысить статус женщин и мужчин, выполняющих эту работу, что способствовало бы выравниванию соотношения сил между ними.
The granting of observer status in the General Assembly would strengthen coordination between CSTO and the United Nations. Предоставление Организации Договора о коллективной безопасности статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит повысить эффективность координации действий ОДКБ и Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
Developed countries and the private sector, in cooperation with relevant international institutions, must strengthen their efforts to effectively share expertise, experience and data on environmentally sound energy technologies. Развитые страны и частный сектор в сотрудничестве с соответствующими международными институтами должны наращивать свои усилия в области эффективного обмена знаниями, опытом и данными относительно экологически чистых энергетических технологий.
Develop or strengthen their national capacity for safe investigation and handling of seized clandestine ATS laboratories, chemical warehouses and precursor chemicals, while building on existing forensic laboratory resources. Создавать или наращивать свой национальный потенциал в целях проведения безопасных расследований и операций в отношении ликвидированных подпольных лабораторий по изготовлению САР, складов химических веществ и химических веществ-прекурсоров, опираясь на имеющиеся ресурсы лабораторий судебной экспертизы.
The Committee also recommends that the State party urgently and systematically strengthen its efforts at all levels to widely publicize and raise awareness among the public about any conflict between a proposed initiative and the State party's international human rights obligations, as well as the ensuing consequences. Комитет также рекомендует государству-участнику в неотложном порядке и систематически наращивать свои усилия на всех уровнях с целью широкого информирования и просвещения общества о любых коллизиях между предлагаемыми инициативами и международными обязательствами государства-участника в области прав человека, а также о вытекающих из них последствиях.
Secondly, implementation of the Convention requires that partners develop or strengthen in-country capacity to enforce the Convention, which leads them to identify their needs for technical assistance and thus creates its own demand for cooperation with donors. Во-вторых, для осуществления Конвенции от партнеров требуется наращивать или укреплять внутренний потенциал стран для обеспечения соблюдения Конвенции, и с этой целью они выявляют свои потребности в технической помощи, что в свою очередь порождает собственный спрос на сотрудничество с донорами.
Strengthen UNICEF contribution in common programme activities at HQ/RO/CO levels, as well as its role in UNGTGs on gender. Следует наращивать вклад ЮНИСЕФ в общие мероприятия по программам на уровне штаб-квартиры и региональных и страновых отделений, а также его роль в деятельности тематических групп Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
Recent ECOMOG rotations at brigade command and battalion levels and consultations with NPFL may serve to increase confidence and strengthen ECOMOG's ability to deploy deeper into the country. Недавние перемещения в ЭКОМОГ на уровне командования бригады и уровне батальонов и консультация с НПФЛ могут помочь укрепить доверие и способность ЭКОМОГ расширить свое присутствие на территории страны.
It is against this backdrop that the States Members of the Organization pledged in the Millennium Declaration "to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies". Именно с учетом всего этого государства-члены Организации в Декларации тысячелетия обязались «расширить и укрепить деятельность по защите гражданского населения в сложных чрезвычайных обстоятельствах».
UNICEF described a joint UNFPA, UNICEF and UNDP initiative that was intended to empower young indigenous people and strengthen their participation in the Permanent Forum sessions. Представитель ЮНИСЕФ описал совместную инициативу ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ПРООН, призванную расширить права и возможности молодежи из числа коренных народов и активизировать ее участие в сессиях Постоянного форума.
CEDAW also recommended that it strengthen the mandate and resources of the General Women's Union to monitor the practical realization of the principle of equality of women and men in the enjoyment of human rights. КЛДЖ также рекомендовал государству-участнику укрепить мандат и расширить ресурсную базу Всеобщего союза женщин в целях обеспечения мониторинга практической реализации принципа равенства женщин и мужчин с точки зрения осуществления прав человека.
The PMTCT programme will expand access to voluntary counselling and testing, advocate for the provision of ARV treatment, improve antenatal care and strengthen community support for HIV-positive women and their partners. Программа по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку позволит расширить доступ к добровольному консультированию и тестированию, выступать в поддержку антиретровирусной терапии, повысить качество антенатального ухода и усилить общинную поддержку ВИЧ-инфицированных женщин и их партнеров.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
There was also a need to invest more in education and human resources, strengthen social safety nets and empower businesses by facilitating research and development. Необходимо также инвестировать больше средств в образование и людские ресурсы, укреплять системы социальной защиты и расширять возможности частного бизнеса благодаря развитию НИОКР.
Learning from past operations, the Department should build up domain knowledge and peacekeeping doctrine and should strengthen its ability to share the lessons learned in the field quickly with other missions and with troop-contributing countries. Изучая опыт проведения прошлых операций, Департамент должен расширять знания в данной области и развивать доктрину поддержания мира, а также укреплять свой потенциал в сфере оперативного обмена опытом, приобретенным в ходе операций на местах, с другими миссиями и странами, предоставляющими войска.
Strengthen democratic participation including the participation of women and minorities. Расширять демократическое участие, включая участие женщин и меньшинств.
123.24 Strengthen and diversify cooperation with bilateral partners in areas of common interest in order to promote human rights (Democratic Republic of the Congo); 123.24 расширять и диверсифицировать сотрудничество с двусторонними партнерами в областях, представляющих общий интерес, в целях поощрения прав человека (Демократическая Республика Конго);
(e) Strengthen initiatives such as the establishment of legal support centres for women throughout the country to facilitate women's access to justice; е) расширять такие инициативы, как создание центров юридической помощи женщинам на всей территории страны, с тем чтобы облегчить доступ женщин к правосудию;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
El Salvador would continue and strengthen its support for initiatives relating to multilingualism. Сальвадор продолжит оказывать и усиливать поддержку инициатив, связанных с многоязычием.
It is therefore necessary to promote and strengthen risk assessment and other disaster risk reduction instruments in a timely manner. Поэтому необходимо своевременно пропагандировать и усиливать оценку рисков и другие методы уменьшения риска бедствий.
As a result, PRSPs often undermine the growth of democracy, rather than strengthen it. В результате ДССН нередко тормозят рост демократии вместо того, чтобы усиливать его.
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания.
Requests the secretariat to maintain and strengthen its clean development mechanism section dedicated to supporting the Executive Board through the provision of services as defined by the Executive Board; просит секретариат поддерживать и усиливать свою секцию, занимающуюся механизмом чистого развития, которая призвана оказывать поддержку Исполнительному совету путем предоставления услуг, определенных Исполнительным советом;
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
In other words, this process will respect and strengthen their identity while preparing our people for better participation in the modern world. Другими словами, в ходе этого процесса будет уважаться и укрепляться их самобытность при параллельной подготовке нашего народа к лучшему участию в современном мире.
The Michezo Pprogramme will strengthen and forge links with individual international and regional sports federations, associations and councils and will use their global and regional events to promote environmental awareness. В рамках Программы "мичезо" будут укрепляться и развиваться связи с отдельными международными и региональными спортивными федерациями, ассоциациями и советами, и их глобальные и региональные мероприятия будут использоваться для повышения осведомленности общественности в вопросах окружающей среды.
To ensure effective delivery of its programme of work, the subprogramme will strengthen cooperation with key partner organizations. Для обеспечения эффективного осуществления программы работы, в рамках подпрограммы будет и впредь укрепляться сотрудничество с ключевыми организациями-партнерами.
Efforts by the OAU and subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, need to be supported and consolidated to prevent a recurrence of conflicts and to initiate and strengthen the post-conflict rehabilitation and reconstruction of affected countries. Усилия ОАЕ и субрегиональных организаций, в частности Экономического сообщества западноафриканских государств, должны поддерживаться и укрепляться в целях недопущения возобновления конфликтов, а также инициирования и укрепления процессов постконфликтного восстановления и реконструкции пострадавших в результате конфликтов стран.
A question was raised as to how the overall guidance and coordination roles of the Economic and Social Council would be reinforced and how the programme would strengthen its capacity to support the Council's activity in post-conflict reconstruction. Был поднят вопрос о том, как будет укрепляться общая руководящая и координирующая роль Экономического и Социального Совета, а также потенциал программы в плане поддержки деятельности Совета в области постконфликтного восстановления.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...