Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
Perhaps something similar could be developed to enhance and strengthen the preventive work of United Nations field-based political missions. Пожалуй, нечто подобное можно было бы разработать для повышения эффективности и укрепления превентивной деятельности политических миссий Организации Объединенных Наций полевого базирования.
We support the conclusion of an international instrument on brokering, and we would consider any measure that would strengthen the establishment of confidence-building measures in that area. Мы поддерживаем принятие международного документа о незаконной брокерской деятельности, и готовы рассмотреть любые шаги, которые будут способствовать осуществлению мер укрепления доверия в этой области.
The resources obtained through the sale of the electric power companies will improve El Salvador's economic growth, strengthen its macroeconomic stability and competitiveness, and encourage savings and investment. Средства, полученные от продажи предприятий по снабжению электроэнергией, будут использованы на цели экономического развития страны и укрепления ее макроэкономической стабильности и конкурентоспособности, что тем самым будет способствовать росту сбережений и инвестиций.
In order to enhance and strengthen the capacity of social workers to deal more efficiently and effectively with the relief services programme, two three-day workshops were conducted in Damascus and Aleppo. В целях укрепления и расширения возможностей социальных работников более эффективно и действенно осуществлять программу по оказанию помощи в Дамаске и Алеппо были проведены два трехдневных семинара.
Enhancing the effectiveness of local, national and regional efforts to carry out specific programs concerning the family, generate new activities and strengthen existing ones; and ё) повышение эффективности усилий, предпринимаемых на местном, национальном и региональном уровнях в целях осуществления конкретных программ, касающихся семьи, развития новых видов деятельности и укрепления уже существующих; и
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Reform of the social insurance programme should promote a higher standard of living for the population and thus strengthen social stability and consensus. Реформирование системы социального страхования должно способствовать повышению уровня жизни населения и на этой основе укреплению стабильности и согласия в обществе.
Greater transparency would strengthen the peaceful and responsible nature of scientific activities in outer space. Укреплению мирного и ответственного характера научной деятельности в космическом пространстве будет способствовать обеспечение более высокого уровня транспарентности.
Cooperation on ESD can contribute to mutual understanding, strengthen trust between nations, share cultural values, develop friendly relations and tolerance between nations and contribute to peace and security. Сотрудничество в области ПУР может способствовать взаимопониманию, укреплению доверия между нациями, обмену культурными ценностями, установлению дружеских взаимоотношений и терпимости между нациями, а также содействовать миру и безопасности.
The Seventh Review Conference on the Convention in December 2011 will be of vital importance for further work on the part of States parties to improve the implementation of and strengthen the Convention during the next intersessional period. Намеченная на декабрь 2011 года седьмая Конференция по рассмотрению действия Конвенции будет иметь огромное значение для дальнейшей работы ее государств-участников по улучшению выполнения и укреплению Конвенции в следующий межсессионный период.
As Chair of the Kimberley Process for 2008, India will strengthen the Kimberley Process mechanism by building on previous traditions and conventions, and will strive to implement the decisions taken during the Brussels Plenary through the active engagement of the Kimberley Process working groups and committees. В качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2008 году Индия намеревается содействовать укреплению механизма Кимберлийского процесса на основе сложившихся ранее традиций и достигнутых соглашений и будет стремиться к осуществлению решений, принятых на пленарной встрече в Брюсселе, посредством обеспечения активного участия рабочих групп и комитетов Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
GEF-financed demand-side management project in Jamaica will strengthen capabilities of public utility and implement an integrated approach to energy conservation. Финансируемый по линии ГЭФ Проект по косвенному регулированию спроса на Ямайке позволит укрепить возможности общественных коммунальных служб и реализовать комплексный подход к проблеме энергосбережения.
In order to do so, UNFPA must direct the internal processes, structure and culture to better serve country offices and strengthen accountability. С этой целью ЮНФПА необходимо видоизменить свои внутренние процессы, структуру и корпоративную культуру, с тем чтобы обеспечить более эффективное обслуживание страновых отделений и укрепить подотчетность.
The workshops had helped participants to better understand the drivers of extremism in the region; identify ways to counter violent extremism; strengthen the resilience of local communities; and build law enforcement and prosecution capacity. Практикумы помогли участникам лучше понять движущие силы экстремизма в регионе, выявить способы борьбы с насильственным экстремизмом, укрепить устойчивость местных общин и увеличить потенциал правоохранительных и судебных органов.
Strengthen international cooperation in strengthening related scientific knowledge and information access and in reducing long-range air pollution Укрепить международное сотрудничество в деле углубления смежных научных знаний и расширения доступа к информации и сокращения масштабов переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния
Maintaining the current field structure while making marginal improvements over time and conducting pilot studies would not yield the desired results; only additional resources could strengthen the field administration. Сохранение существую-щей структуры представительств на местах при одновременном проведении лишь косметических пре-образований и экспериментальных исследований желаемых результатов не даст; представительства на местах можно укрепить только путем выделения дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
The international community should continue and strengthen its support for the efforts of the Malian people to foster dialogue and reconciliation. Международному сообществу следует продолжать и укреплять свою поддержку усилий малийского народа, направленных на поощрение диалога и примирения.
The two States shall strengthen their interaction in international affairs and promote peace and stability throughout the world. Оба государства будут укреплять взаимодействие в международных делах, способствовать миру и стабильности во всем мире.
The governments, organizations, agencies, groups and associations represented at the World Education Forum declared that they "will strengthen accountable international and regional mechanisms to give clear expression to these commitments". Правительства, организации, учреждения, группы и ассоциации, представленные на Всемирном форуме по образованию, заявили о том, что они будут "укреплять подотчетные международные и региональные механизмы, с тем чтобы обеспечить четкое понимание этих обязательств".
Our country hopes that the key actors who bear prime responsibility for reactivating the CD understand that taking the security interests of the international community into account will strengthen their own security. Наша страна надеется, что ключевые субъекты, которые несут первостепенную ответственность за реактивацию КР, понимают, что учет интересов безопасности международного сообщества будет укреплять и их собственную безопасность.
Strengthen civil society throughout the world to achieve these objects. укреплять гражданское общество во всем мире в целях успешного выполнения поставленных задач;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
It recommended that Slovenia strengthen its measures aimed at improving the housing conditions of the Roma and refrain from placing Roma in isolated camps without access to health care and other basic facilities. Комитет рекомендовал Словении активизировать меры по улучшению жилищных условий рома и воздерживаться от их помещения в изолированные лагеря без доступа к медицинскому обслуживанию и другим основным услугам.
The 2008 decision to significantly strengthen the Polish involvement increased the number of our troops allocated to the International Security Assistance Force operation in Afghanistan to 1,600. В результате принятого в 2008 году решения значительно активизировать участие Польши в решении проблем Афганистана мы довели численность военного контингента, предоставляемого для Международных сил содействия безопасности в Афганистане до 1600 военнослужащих.
96.33. Strengthen efforts to ensure the full implementation of the principle of non-discrimination, particularly in the promotion of gender equality and women's empowerment (Mexico); 96.34. 96.33 активизировать усилия в целях обеспечения полного осуществления принципа недискриминации, в частности в том, что касается поощрения гендерного равенства и улучшения положения женщин (Мексика);
(c) Strengthen efforts to bridge the racial disparity in education, giving special attention to promoting education of minority-language people; с) активизировать усилия по сокращению расовых различий в области образования, уделяя особое внимание поощрению образования среди представителей языковых меньшинств;
(b) Strengthen its programmes to provide income-generating opportunities for rural women, including through credit and loans with long-term and low-interest reimbursement schemes and by developing rural women's entrepreneurial skills; Ь) активизировать свои программы в области расширения для сельских женщин возможностей для получения доходов, в том числе путем предоставления им кредитов и займов с длительными сроками погашения и под низкий процент и путем развития у сельских женщин предпринимательских навыков;
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
The challenge is to support and strengthen municipalities to implement the Local Government Gender Policy Framework for sustainability. Задача заключается в оказании поддержки и укреплении муниципалитетов в целях осуществления основ гендерной политики местными органами власти для достижения устойчивости.
The purpose of the act is to enhance and secure the realisation of equality and strengthen the legal protection of individuals or groups who face discrimination. Цель этого закона заключается в укреплении и обеспечении равноправия и усиления правовой защиты отдельных лиц и групп лиц, которые сталкиваются с дискриминацией.
Technical assistance projects/ activities: The aim of most projects was to create and strengthen institutional capacities based on assumptions of greater freedom to formulate and manage economic policies. Проекты/мероприятия в области технической помощи: Цель большинства проектов заключалась в создании и укреплении институционального потенциала, исходя из допущений о большей свободе в разработке и осуществлении экономической политики.
At the present time, a project is under way, in collaboration with the Humanitarian Aid Coordination Unit of the Department of Humanitarian Affairs, to help strengthen the demobilization programme. В настоящее время в сотрудничестве с Группой по координации гуманитарной помощи Департамента по гуманитарным вопросам осуществляется проект оказания содействия в укреплении программы демобилизации.
Owing to the increased demand for workshops and to the decision of the forty-ninth session of the Commission to continue and strengthen the programme of workshops and seminars, the ECE secretariat has made efforts to provide a summary evaluation of recent workshops. З. В связи с увеличением потребности в проведении рабочих совещаний и в соответствии с решением сорок девятой сессии Комиссии о дальнейшем осуществлении и укреплении программы рабочих совещаний и семинаров секретариат ЕЭК принял меры к обеспечению оперативной оценки последних рабочих совещаний.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции.
In addition, countries can strengthen the benefits of migration by enhancing the portability of social security and other acquired rights, and by promoting the mutual recognition of diplomas, qualifications and skills. Кроме того, страны могут усилить преимущества миграции посредством укрепления права перевода социального обеспечения и других приобретенных прав и посредством поощрения взаимного признания дипломов, квалификационных требований и профессиональных знаний.
The Board recommends that UNICEF request the relevant National Committees to develop or revise their reserve policies in accordance with the reserves guidance and the cooperation agreement, and strengthen its monitoring of the reserves of National Committees in order to continue to bring reserves down to reasonable levels. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ просить соответствующие национальные комитеты разработать или пересмотреть свою политику в отношении резервов в соответствии с руководством по резервам и соглашением о сотрудничестве и усилить свой контроль за резервами национальных комитетов, с тем чтобы сократить их до разумных уровней.
(c) Commodities: UNCTAD should strengthen its work on the issue of commodity dependence and to support commodity dependent countries in formulating sustainable and inclusive national development strategies. с) Сырьевые товары: ЮНКТАД должна усилить свою работу по вопросам зависимости от сырьевых товаров и оказывать содействие странам, зависимым от поставок сырья, в разработке национальных стратегий устойчивого и инклюзивного развития.
(e) Strengthen the combined against HIV/AIDS. ё) усилить борьбу с инфекциями ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
The Committee further suggests the establishment of an institution in order to monitor and strengthen the protection of human rights. Комитет далее предлагает учредить институт в целях наблюдения за соблюдением прав человека и усиления их защиты.
It was also stressed that some regional fisheries management organizations and arrangements lacked the capacity to sufficiently strengthen control over vessels within their geographical area of competence. Было подчеркнуто также, что некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не имеют возможностей для существенного усиления контроля за судами в их географической зоне ведения.
Design mechanisms and strengthen international cooperation to better protect girls and bring to justice the perpetrators of such crimes; ∙ разрабатывать механизмы и укреплять международное сотрудничество в целях усиления защиты девочек и судебного преследования лиц, виновных в совершении таких преступлений;
The Committee works to achieve the objectives contained in international conventions on terrorism, raise awareness of the dangers of terrorism, and strengthen the role of citizens and civil society institutions in suppressing it. Комитет проводит работу в интересах реализации целей, закрепленных в международных конвенциях о терроризме, повышения уровня информированности об опасности терроризма и усиления роли граждан и организаций гражданского общества в деле его пресечения.
This afforded the opportunity to revise thresholds and delegations of authority to better reflect the needs of partners, strengthen the role of procurement advisers in line with the global structure, introduce a policy for vendor suspension and embed guidance on sustainable procurement throughout the process. Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов и делегирования полномочий в интересах более полного учета потребностей партнеров, усиления роли консультантов по закупкам в соответствии с глобальной структурой и внедрения процедуры временного отстранения поставщиков и предусмотреть руководящие принципы устойчивого материально-технического снабжения в течение всего периода осуществления деятельности.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by adults and children. Вместе с тем Комитет считает, что необходимо обеспечить дополнительный прогресс в области повышения информированности о Конвенции, особенно в сельских районах.
g) It should strengthen partnerships with other international and regional organizations as well as with public administration associations to maximize the impact of its activities. g) ей следует укреплять партнерские отношения с другими международными и региональными организациями, а также с ассоциациями по вопросам государственного управления для максимального повышения результативности своей деятельности.
OIOS audits, once again, disclosed the need for UNHCR to ensure that its implementing partners strengthen their internal control systems and improve the accuracy and reliability of accounting information reported to UNHCR. Ревизии УСВН вновь продемонстрировали необходимость того, чтобы УВКБ добилось от своих партнеров-исполнителей укрепления их систем внутреннего контроля и повышения точности и надежности учетной информации, сообщаемой в УВКБ.
As was said earlier by the Vice-Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, we must strengthen the relevant structures of the United Nations Secretariat in order to enhance our Organization's anti-terrorist capacities. Как недавно сказал заместитель министра иностранных дел Российской Федерации, мы должны укреплять соответствующие структуры Секретариата Организации Объединенных Наций в целях повышения антитеррористического потенциала нашей Организации.
The peace agreements called for changes in the political and electoral system, through amendments to the Elections and Political Parties Act, that would strengthen the electoral system and increase public participation in order to enhance the legitimacy of public authority and consolidate representative democracy. В Мирных соглашениях отмечалась необходимость внесения изменений в политическую и избирательную системы посредством реформы Закона о выборах и политических партиях в целях укрепления избирательной системы, обеспечения более широкого участия граждан в интересах повышения легитимности государственной власти и упрочения института представительной демократии.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
Maintaining close contact with members of the General Assembly in order to create awareness, take stock of their priorities and strengthen global support for the protection of children affected by armed conflict has been a key priority for the Special Representative. Поддержание тесных контактов с членами Генеральной Ассамблеи для обеспечения осведомленности по этим вопросам, учета их первоочередных задач и активизации глобальной поддержки в интересах защиты прав детей, затронутых вооруженным конфликтом, являлось первоочередной задачей Специального представителя.
They would strengthen political advocacy, internal mainstreaming, monitoring and reporting, as well as capacity-building of key actors like SPLA and the South Sudan National Police Service. Они будут способствовать активизации разъяснительной работы по вопросам политики, укреплению внутреннего контроля и отчетности, а также наращиванию потенциала ключевых субъектов, таких как НОАС и Национальная полицейская служба Южного Судана.
Although no consensus had yet been reached, the assignment of a mandate for negotiation to an ad hoc committee on nuclear disarmament would surely strengthen international efforts in favour of non-proliferation. Несмотря на то что консенсус пока не достигнут, выдача мандата для ведения переговоров по созданию специального комитета по ядерному разоружению, безусловно, будет способствовать активизации международных усилий в пользу нераспространения.
The Government attaches great importance to the role of the Working Group in helping countries to enhance and strengthen the fulfilment of their obligations under international human rights law; Правительство придает важное значение роли Рабочей группы в деле оказания помощи странам в активизации и усилении выполнения ими своих обязательств по международному праву в области прав человека;
(a) To continue and strengthen its efforts to reduce contamination and pollution of air and water as well as improve sanitation facilities, including by strengthening the implementation of the National Policy for Safe Water Supply and Sanitation; а) продолжать и активизировать его усилия по сокращению заражения и загрязнения воздуха и воды, а также улучшить состояние санитарно-технических сооружений, в том числе посредством активизации выполнения Национальной политики безопасного водоснабжения и санитарии;
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
At the same time companies are given the opportunity to qualify their work force on favourable terms and thereby strengthen their competitive position. В то же время компания получает возможность повысить квалификацию своей рабочей силы на благоприятных условиях и тем самым укрепить свою конкурентоспособность.
The international humanitarian community must also strengthen its awareness and understanding of local dynamics and work to reassure recipient communities concerning the principles that guide humanitarian action. Кроме того, международному гуманитарному сообществу следует повысить свою информированность и улучшить понимание процессов, происходящих на местном уровне, а также принять меры по разъяснению принципов, которыми они руководствуются в своей гуманитарной деятельности, среди общин-бенефициаров.
In order to reduce the risks of uncertainty and instability, increase confidence among States and strengthen the international legal status of the NPT, the Treaty must be made permanent. С тем чтобы уменьшить опасность возникновения неопределенности и нестабильности, повысить уровень доверия между государствами и укрепить международно-правовой статус ДНЯО, необходимо принять меры к тому, чтобы Договор стал постоянно действующим документом.
In responding to the recommendations of the Bangkok Plan of Action, the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development could through its intergovernmental discussions identify best practices and measures which would strengthen the competitiveness of SMEs in the global economy and build productive capacity in developing countries. Во исполнение рекомендаций Бангкокского плана действий Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию могла бы в ходе межправительственных обсуждений выявлять оптимальную практику и меры, которые могут повысить конкурентоспособность МСП в глобальной экономике и увеличить производственный потенциал развивающихся стран.
(a) Strengthen the role of the Ministry of Interior as an institutional mechanism for effective coordination between all relevant ministries, departments and bodies and local authorities, in order to create systematic and coherent approaches to addressing all issues covered under the Optional Protocol; and а) повысить роль Министерства внутренних дел как институционального механизма для эффективной координации между всеми соответствующими министерствами, ведомствами, органами и местными властями в целях выработки системных и последовательных подходов к решению всех вопросов, охватываемых Факультативным протоколом; и
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
Countries should also build and strengthen their capacity to deal with poisonings and chemical incidents. Странам следует также создавать и наращивать свой потенциал реагирования на случаи отравлений и связанные с химическими веществами инциденты.
In 2010, the Special Rapporteur on migrants recommended that the Government strengthen its efforts to ensure the harmonization and comprehensive implementation of the Treaty of the Economic Community of West African States protocol relating to the free movement of persons, residence and establishment within the domestic legislation. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству наращивать усилия по обеспечению гармонизации и всеобъемлющего осуществления во внутреннем законодательстве Протокола о свободном перемещении людей, их проживании и обустройстве к Договору экономического сообщества западноафриканских государств.
Develop or strengthen their national capacity for safe investigation and handling of seized clandestine ATS laboratories, chemical warehouses and precursor chemicals, while building on existing forensic laboratory resources. Создавать или наращивать свой национальный потенциал в целях проведения безопасных расследований и операций в отношении ликвидированных подпольных лабораторий по изготовлению САР, складов химических веществ и химических веществ-прекурсоров, опираясь на имеющиеся ресурсы лабораторий судебной экспертизы.
There was a need to enhance and strengthen the national capacities of the African States in the fight against the drug problem, and therefore it was important for those States to receive technical assistance in the law enforcement and justice sectors and in demand reduction; Необходимо укреплять и наращивать национальный потенциал государств Африки для борьбы с проблемой наркотиков, поэтому важно оказывать этим государствам техническую помощь в таких областях, как правоохранительная деятельность и правосудие, а также сокращение спроса;
Strengthen the comparative advantages of existing multilateral arrangements and institutions without compromising the principle of equitable geographical representation and equal partnerships, and promote the democratisation of the system of international governance in order to increase the participation of Non-Aligned Countries in international decision making; 18.4 наращивать сравнительные преимущества действующих многосторонних соглашений и структур без ущерба для принципа справедливого географического представительства и равноправного партнерства и способствовать демократизации системы международного управления в целях расширения участия неприсоединившихся стран в процессе принятия решений на международном уровне;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
The United Nations should strengthen international cooperation in combating money laundering, organized crime, terrorism and arms trafficking, by adopting a coordinated, balanced and multidisciplinary approach system-wide. Поэтому Организации Объединенных Наций следует расширить международное сотрудничество в области борьбы против отмывания денег, организованной преступности, терроризма и торговли оружием на основе общесистемного, многодисциплинарного, скоординированного и сбалансированного подхода.
UNCTAD should therefore strengthen the dissemination of its work and material through all channels, one of which is capacity building. Поэтому ЮНКТАД следует расширить распространение информации о своей деятельности и своих материалов по всем каналам, включая программные укрепления потенциала.
No new agreement was needed to foster international economic cooperation; rather, the existing relevant documents must be implemented effectively in order to revitalize and strengthen the capacity of the United Nations to develop its full potential in the field of international economic cooperation. Для расширения международного экономического сотрудничества не нужны новые соглашения; необходимо на практике реально соблюдать положения существующих соответствующих документов, с тем чтобы расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций с точки зрения полного раскрытия ее потенциала в области международного экономического сотрудничества.
(e) Strengthen joint bodies for the management of transboundary water resources, broaden their mandate to address all aspects of IWRM and enforce their decisions at the national level; е) усилить совместные органы управления трансграничными водными ресурсами, расширить их полномочия так, чтобы ими были охвачены все аспекты КУВР, и обеспечить выполнение их решений на национальном уровне;
It is expected that additional resources would strengthen the subprogramme and increase its mandate delivery and its potential impact on gender-related issues. Предполагается, что дополнительные ресурсы позволят укрепить потенциал, расширить масштабы осуществления мандатов и повысить потенциальную отдачу от деятельности в рамках данной подпрограммы в области гендерных вопросов.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
MISPA recommended that the Government develop and strengthen special education training programmes for persons with disabilities through local colleges and schools. АРИМО рекомендовала правительству создавать и расширять программы специального образования для инвалидов в местных колледжах и школах.
Moreover, the Special Rapporteur wishes to maintain and strengthen the cooperation already established with other special rapporteurs or independent experts responsible for special procedures with a bearing on his mandate by, among other things, examining specific problems with them in greater detail. С другой стороны, Специальный докладчик хотел бы поддерживать и расширять уже установившееся сотрудничество с другими специальными докладчиками или независимыми экспертами по специальным процедурам, схожим с его мандатом, в частности в ходе более детального изучения некоторых конкретных проблем.
In addition, the United Nations should strengthen its human rights treaty bodies and broaden channels for minority and NGO participation in the monitoring processes. Кроме того, Организации Объединенных Наций следует укрепить свои договорные органы по правам человека и расширять возможности участия меньшинств и НПО в процессах наблюдения за осуществлением прав человека.
Strengthen the ability of women and members of marginalized groups to play a meaningful role in the political processes of the country, both as voters and as candidates. Расширять возможности женщин и представителей маргинализированных групп населения по выполнению конструктивной роли в политических процессах в стране в качестве избирателей и кандидатов.
Strengthen abilities to collect data through national inventories Расширять возможности осуществлять сбор данных на основе национальных кадастров
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
Canada accepts recommendation 19, and in part recommendation 54 as we must strengthen and improve Aboriginal programs, and related recommendations from South Africa and Djibouti. Канада принимает рекомендацию 19 и частично рекомендацию 54, поскольку мы должны усиливать и расширять программы в интересах коренных народов, а также соответствующие рекомендации Южной Африки и Джибути.
As a result, the president came to a rather controversial conclusion: "We must strengthen our internal Internet content so that we can be able to respond to any such trivial attacks." В итоге президент пришел к достаточно спорному выводу: «Надо усиливать свой внутренний контент интернета, чтобы любым таким несерьезным нападкам уметь отвечать.
In July 2005, UNDG adopted a set of measures to put national development plans at the centre of United Nations country programming; strengthen national capacities; and increasingly use and strengthen national systems. В июле 2005 года ГООНВР приняла ряд мер, с тем чтобы поставить планы национального развития во главу процесса Организации Объединенных Наций, связанного с разработкой программ; укрепить национальный потенциал стран; и все больше использовать и усиливать национальные системы.
The Committee has also recommended that States parties should strengthen the independence of the judiciary by providing for judicial, rather than parliamentary, supervision and discipline of judicial conduct. Комитет рекомендовал также государствам-участникам усиливать независимость судебной власти путем обеспечения, скорее, судебного, нежели парламентского контроля за поведением судей и его дисциплиной.
(b) Continue and strengthen the measures for support of foster care through, inter alia, its cash-transfer programme, in order to achieve as soon as possible the intended expansion of this programme to cover 300,000 orphans and vulnerable children; Ь) принимать и усиливать меры по поддержке патронатного ухода, в частности путем программы денежных переводов в целях расширения программы для выхода на плановый показатель в 300000 сирот и уязвимых детей;
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
It will strengthen partnerships with United Nations agencies, funds and programmes and national public-private partnership units in the region. По линии этой подпрограммы будут укрепляться партнерские связи с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и национальными структурами государственно-частных партнерств в регионе.
With regard to regional cooperation, the subprogramme will support and strengthen existing arrangements. Что касается регионального сотрудничества, то в рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться действующие механизмы.
Rather, it should strengthen our efforts so that we may work together hand in hand to fully implement the Programme of Action. Напротив, в ходе этого процесса должны укрепляться наши усилия, с тем чтобы мы могли работать вместе в целях полного осуществления Программы действий.
We are certain that they will continue to be strategic partners of the entity and that the spheres of dialogue and cooperation between States and civil society will strengthen. Мы уверены в том, что они будут и впредь оставаться важнейшими партнерами этой структуры и что диалог и сотрудничество между государствами и гражданским обществом будут укрепляться.
Let me also express our earnest hope that the cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization will further expand and strengthen in various fields and areas, inter alia, through effective liaison between the two organizations. Позвольте мне также выразить искреннюю надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества будет и впредь расширяться и укрепляться во всех сферах и областях, в частности, благодаря эффективным связям между двумя организациями.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...