Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
This module outlines steps you can take to build or strengthen a nursing association in your area. В модуле описаны шаги, которые можно предпринять для создания и укрепления местной ассоциации медсестер.
Mr. TANAKA (Japan) said that in a period of transition, it was more important than ever before to build confidence among nations through multilateral cooperation in order to maintain and strengthen international peace (Mr. Tanaka, Japan) and security. Г-н ТАНАКА (Япония) говорит, что в условиях переходного периода как никогда ранее важно укреплять доверие между нациями на основе многостороннего сотрудничества в интересах сохранения и укрепления международного мира и безопасности.
Continue to provide substantive technical and advisory support to African States on request so that they can strengthen the institutions of the public service, including those at regional levels продолжать оказывать основную техническую и консультативную поддержку африканским государствам по их просьбе в целях укрепления институтов государственной службы, в том числе на региональном уровне;
The Statistics Division will continue to provide, on an ad hoc basis, technical assistance to countries to support and strengthen national civil registration and other administrative recording systems used in the production of population, vital and social statistics. Статистический отдел будет продолжать оказывать на специальной основе техническую помощь странам для поддержки и укрепления национальных систем регистрации актов гражданского состояния и других систем административного учета, используемых при подготовке данных демографической и социальной статистики и статистики естественного движения населения.
In that regard, we have to fully utilize the 2010 Global Compact Leaders Summit, which will be a crucial opportunity to engage world business leaders, expand the role of the private sector and strengthen public-private partnerships for development cooperation. В этой связи мы должны в полной мере воспользоваться Саммитом лидеров «Глобального договора» 2010 года, который обеспечит замечательную возможность для вовлечения руководителей крупнейших компаний мира, для расширения роли частного сектора и укрепления партнерства между государственным и частным секторами в интересах сотрудничества в области развития.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Conclusion 28. Effective measures to uphold nuclear safeguards and strengthen nuclear security are vital to the success of the non-proliferation regime. Эффективные меры по поддержке ядерных гарантий и укреплению ядерной безопасности имеют жизненно важное значение для успешного осуществления режима нераспространения.
They had agreed to conduct intersessional work that would doubtless strengthen the legal order established by the Convention and the implementation of their decisions. Они также условились вести работу в межсессионный период, которая будет бесспорно способствовать укреплению режима, установленного Конвенцией, и осуществлению их решений.
However, what we need today is for this forum to negotiate multilateral treaties that strengthen the security of all States through the advancement of what Secretary-General Ban Ki-moon has called "the rule of law in disarmament". Однако сегодня нам нужно, чтобы настоящий форум включился в процесс проведения переговоров по многосторонним договорам, способствующим укреплению безопасности всех государств за счет упрочения того, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун назвал, я цитирую, "верховенством права в сфере разоружения".
The three-year project will strengthen local capacity through the empirical and theoretical analysis of the actual situation in order to influence the formulation of public policies, so that practical action can be taken at the local level focusing on the achievement of the Millennium Goals and objectives. Трехлетний проект будет способствовать укреплению местных потенциалов по проведению теоретического и эмпирического анализа сложившегося положения, который будет способствовать разработке государственной политики принятия конкретных мер на местном уровне для достижения целей и целевых показателей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Great efforts are being made in Belarus to improve the organization of the work of the courts, strengthen the safeguards of judicial independence, enhance the material and social guarantees for judges and court employees, and recruit additional qualified personnel to serve in the judicial system. В Республике Беларусь проводится большая работа по улучшению организационного обеспечения деятельности судов, укреплению гарантий независимости судей, улучшению материального и социального обеспечения судей и работников аппарата судов, укреплению судебной системы квалифицированными кадрами.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
The international community, however, must also strengthen the multilateral mechanism for the settlement of disputes concerning nuclear materials. В то же время международное сообщество должно укрепить многосторонний механизм для урегулирования споров, возникающих в связи с ядерными материалами.
The view was also expressed that ECLAC should strengthen its national offices and its role in formulating measures to solve economic and social development problems of the countries of the region. Кроме того, было высказано мнение о том, что ЭКЛАК следует укрепить свои национальные отделения и свою роль в выработке мер по решению проблем социально-экономического развития стран региона.
With regard to the Committee's request that Ecuador build up and strengthen the system of public defenders to protect vulnerable groups, it should be noted that Executive Decree No. 3546 of 17 January 2003 established the Commission for the Implementation of Criminal Procedural Reform. Что касается рекомендации Комитета в адрес эквадорского государства расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты уязвимых групп, то следует подчеркнуть, что в соответствии с Президентским указом Nº 3546 от 17 января 2003 года была создана Комиссия по проведению уголовно-процессуальной реформы.
We hope that international support will continue and that it will strengthen our efforts to respond to the needs of the Libyan people during the transitional period and to train Libyan personnel in all fields necessary for the strengthening and consolidation of democracy. Мы надеемся, что нам будет и далее оказываться международная поддержка, которая позволит укрепить наши усилия по удовлетворению потребностей ливийского народа в переходный период и по подготовке ливийских специалистов во всех областях, необходимых для укрепления и упрочения демократии.
Strengthen the Initiative's horizontal management approach beyond information-sharing and networking among member departments to a greater emphasis on collective activity; укрепить горизонтальное управление этой Инициативой, помимо обмена информацией и налаживания взаимосвязи между участвующими в ее осуществлении ведомствами, с тем чтобы сделать больший упор на коллективные действия;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
UN-Women will strengthen evaluation capacity internally and among national partners. Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутренний ресурс для проведения оценки и аналогичный ресурс для национальных партнеров.
Fourth, Kazakhstan should strengthen its defense capability and military doctrine and engage in various mechanisms of defensive containment. В-четвертых, Казахстан должен укреплять свою обороноспособность и военную доктрину, участвовать в различных механизмах оборонительного сдерживания.
UNIDO will strengthen its policy of promoting public awareness of its activities and reinforce the Goodwill Ambassadors initiative, launched by the Director-General in October 2004, with a view to mobilizing funds for developing countries, and particularly least developed countries. ЮНИДО будет укреплять свою политику рас-ширения осведомленности общественности о меро-приятиях Организации и содействовать реализации инициативы послов доброй воли, провозглашенную Генеральным директором в 2004 году, в целях моби-лизации ресурсов в интересах развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
It is obvious that we must strengthen our efforts in other areas in order to advance the status of women, if progress is to be made in the field as a whole. И совершенно ясно, что мы должны укреплять наши усилия по другим направлениям в целях улучшения положения женщин с тем, чтобы можно было добиться прогресса во всей этой области.
I would like to start by pointing out that we should strengthen multilateralism, turning it into a useful tool for building an international order based on three interdependent, indivisible and fundamental pillars: peace and security, respect for human rights and sustainable development. В первую очередь я хотел бы отметить, что мы должны укреплять многосторонность, превращая ее в полезный инструмент для построения мирового порядка на трех взаимозависимых, неделимых и фундаментальных основах: мире и безопасности, соблюдении прав человека и устойчивом развитии.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
Uruguay encouraged Eritrea to redouble its efforts to implement all the recommendations, strengthen cooperation with the United Nations and strengthen efforts to incorporate international obligations into its new legislation. Делегация Уругвая призвала Эритрею удвоить усилия по выполнению всех рекомендаций, укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и активизировать работу по инкорпорированию своих международных обязательств в новое законодательство.
UNICEF must strengthen oversight of liquidation statements in respect of cash assistance to Governments. ЮНИСЕФ должен активизировать контроль за ликвидационными ведомостями в связи с оказанием финансовой помощи правительствам.
In this regard, it was emphasized that Governments should increase their efforts to prevent the diversion of precursors and essential chemicals frequently used in the illicit manufacture of illicit drugs, and strengthen international cooperation in this area, pursuant to article 12 of the 1988 Convention. В этой связи было подчеркнуто, что правительствам следует активизировать их усилия по предотвращению перенаправления прекурсоров и основных химических веществ, часто используемых при незаконном производстве наркотиков, а также укрепить международное сотрудничество в этой области в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года.
96.1. Strengthen efforts to fulfil obligations under the Convention on the Rights of the Child (Australia); 96.2. 96.1 активизировать усилия по выполнению обязательств по Конвенции о правах ребенка (Австралия);
Strengthen actions aimed at targeting public funding more effectively, encouraging more effective engagement of the private sector and strengthening work to address investment flows and financing initiatives активизировать усилия, направленные на более эффективное использование государственных средств путем поощрения более широкого участия частного сектора и стимулирования инвестиционных потоков и инициатив в области финансирования;
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
There is also a need to build and strengthen capacities in policy and institutional frameworks. Существует также необходимость в наращивании и укреплении политического и институционального потенциала.
He described recent institutional reforms at UN-Habitat, in response to the request to UN-Habitat in resolution 23/12 that it strengthen its related human and financial capacities. Он описал недавние общеорганизационные реформы в ООН-Хабитат в ответ на просьбу, обращенную к ООН-Хабитат в резолюции 23/12, об укреплении ее соответствующего человеческого и финансового потенциала.
ACC underscored that the ultimate aim of reform should be to rationalize and strengthen the system's capacity to advance the strategic and interrelated goals of peace, democracy, and environmentally sustainable economic and social development. АКК подчеркнул, что конечная задача реформы должна заключаться в рационализации и укреплении потенциала системы в интересах достижения стратегических и взаимосвязанных целей в области упрочения мира, совершенствования демократии и обеспечения экологически устойчивого социально-экономического развития.
The Inter-Agency and Expert Group, together with other development partners, has launched many initiatives and activities to help countries strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data for monitoring development and improve the dialogue between national and international experts. Межучрежденческая группа экспертов совместно с другими партнерами по процессу развития приступила к реализации многих инициатив и мероприятий по оказанию странам содействия в укреплении их потенциала в области статистики для подготовки, анализа и распространения данных в целях отслеживания процесса развития и улучшения диалога между национальными и международными экспертами.
Furthermore, resolution 63/169 encouraged Member States to consider the creation or the strengthening of independent and autonomous Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and to develop, where appropriate, mechanisms of cooperation between them to coordinate action and strengthen their achievements. Помимо этого, в своей резолюции 63/169 Ассамблея рекомендовала государствам-членам рассмотреть вопрос о создании или укреплении независимого и самостоятельного института Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений и развивать, где это уместно, механизмы сотрудничества между этими учреждениями для координации их действий и закрепления достигнутых ими результатов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
The United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and other international organizations must strengthen cooperation to promote poverty reduction strategies. Система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и другие международные организации должны усилить сотрудничество, чтобы способствовать осуществлению стратегий по сокращению масштабов бедности.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure appropriate support programmes for parents in the exercise of their equal responsibilities towards their children in accordance with article 18 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику усилить работу по обеспечению надлежащей поддержки программ помощи родителям в выполнении ими равных обязанностей в отношении своих детей в соответствии со статьей 18 Конвенции.
One expert highlighted the fact that many countries had not ratified all the principal human rights instruments and so a reference to customary international law could strengthen the draft norms. Один из экспертов указал на то, что многие страны ратифицировали не все основные договоры по правам человека и что поэтому упоминание об обычном международном праве могло бы усилить проект норм.
CRC recommended, inter alia, that the Netherlands frequently evaluate, and if necessary revise, the regulations and procedures with respect to the termination of life upon request and strengthen control of the practice of euthanasia. КПР рекомендовал Нидерландам, в частности, периодически проводить оценку и, если это необходимо, пересмотр правил и процедур, касающихся прекращения жизни по просьбе, и усилить контроль над практикой эвтаназии71.
Strengthen the protection of the civilian population affected by the conflict and clashes between non-State groups. (Azerbaijan); ЗЗ. усилить защиту гражданского населения, пострадавшего от конфликтов и столкновений между негосударственными группировками (Азербайджан);
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
The Costa Rican State is aware that it must strengthen control of advertising with respect to images of women. Государство создает необходимость усиления контроля за рекламой, в том что касается недоброжелательного использования образа женщины.
In order to efficiently strengthen the arms embargo, the international community needs to tighten the net with which violators can be caught. Для действенного усиления эмбарго на поставки оружия международному сообществу необходимо расставить более надежную сеть для поимки нарушителей.
It is important to note that the Code has been assessed and evaluated on a periodic base throughout the initiative to ensure and strengthen its impact. Важно отметить, что в течение всего периода осуществления инициативы Кодекс на периодической основе подвергался анализу и оценке для обеспечения и усиления его воздействия.
Regular resources will be used to help the Government to build national management and technical capacities, strengthen donor coordination and build a national partnership for girls' education. Регулярные ресурсы будут использоваться для оказания правительству помощи в укреплении национального управленческого и технического потенциала, усиления координации деятельности доноров и укрепления национального партнерства в интересах развития образования для девочек.
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
In the second MYFF cycle, the Fund will further streamline and strengthen organizational structures and enhance internal processes for increased organizational effectiveness. В рамках второго цикла МРФ Фонд будет добиваться дальнейшего упорядочения и укрепления организационных структур и усиления внутренних процессов в целях повышения организационной эффективности.
Find ways to develop, strengthen and enhance it to be better prepare for future efforts. Изыскивать пути ее развития, укрепления и повышения отдачи означает повышать подготовленность к будущим усилиям.
It will work with other actors within the international community to develop and strengthen human rights, through the implementation of human rights principles and standards enshrined in regional and international agreements. Бахрейн взял на себя обязательство и далее выступать принимающей стороной семинаров и рабочих совещаний по правам человека в целях повышения общественной осведомленности по конкретным вопросам, касающимся прав человека.
98.16. Develop programmes to raise awareness on legislation, in the area of gender equality between workers, employers and the judiciary, strengthen the existing measures, and promote new measures to combine family responsibilities with work (Spain); 98.16 разработать программы повышения уровня информированности о законодательстве в сфере обеспечения гендерного равенства между трудящимися, работодателями и сотрудниками судебных органов, укрепить существующие меры и поощрять принятие новых мер для объединения семейных обязанностей и работы (Испания);
The Government and Parliament of Sierra Leone have continued to take steps to extend their authority and to reform and strengthen national institutions, with a view to increasing efficiency and eliminating corruption and duplication, as well as enhancing security and stability. Правительство и парламент Сьерра-Леоне продолжали предпринимать шаги, направленные на распространение своей власти на все новые зоны и реформирование и укрепление национальных институтов в целях повышения уровня эффективности и пресечения коррупции и дублирования, а также упрочения безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
The United Nations and regional organizations have recently taken a number of steps to codify and strengthen their cooperation. Организация Объединенных Наций и региональные организации недавно приняли ряд мер в целях официального закрепления и активизации своего сотрудничества.
Furthermore, it promotes structural reform in order to ensure better functioning markets and strengthen competition. Кроме того, она способствует структурной реформе в целях обеспечения активизации рынков и укрепления конкуренции.
Participants from the floor also shared views on what they see as the way forward to enhance and strengthen cooperation between UNEP and civil society organizations. Участники высказали также с мест свои мнения относительно способов активизации и укрепления сотрудничества между ЮНЕП и организациями гражданского общества.
Burkina Faso wishes to help strengthen the efforts of the States Members of the United Nations to promote and protect all human rights for all. These rights form the cornerstone of the country's policy. Буркина-Фасо желает участвовать в активизации усилий государств - членов Организации Объединенных Наций по поощрению и охране всех прав человека, что остается важным направлением ее политики.
These experiences should lead to a reorientation towards more people-centred policy frameworks that would strengthen the implementation of the Beijing Platform for Action and accelerate the achievement of the Goals. Этот опыт должен привести к переориентации усилий, с тем чтобы политика была в большей степени ориентирована на удовлетворение потребностей людей, а это привело бы к активизации усилий по осуществлению положений Пекинской платформы действий и ускорило бы достижение Целей.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
They discussed how such organizations could strengthen environmental management, promote sustainable development and build capacity for effective participation in MEA processes at the regional level. Они обсудили вопрос о том, как такие организации могли бы повысить рациональность природопользования, пропагандировать устойчивое развитие и создавать потенциал для эффективного участия в процессах осуществления МПС на региональном уровне.
To achieve debt sustainability, HIPCs should diversify their export base, strengthen their domestic debt markets and improve their public expenditure management. в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности БСКЗ следует диверсифицировать свою экспортную базу, укрепить свои рынки внутренних долговых обязательств и повысить эффективность расходования государственных средств.
Furthermore it is expected that the families will be able to enhance their collective quality of life and strengthen the foundation for a successful return to their home country. К тому же ожидается, что это позволит повысить качество жизни семьи как таковой и заложит более прочную основу для успешного возвращения в родную страну.
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, States were encouraged to review and strengthen the measures to promote judicial cooperation adopted at the special session. В Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, государствам предлагается провести обзоры и повысить эффективность мер по развитию сотрудничества между судебными органами, намеченных на специальной сессии.
Encourages Member States to improve and strengthen pre-hospital, trauma and rehabilitation care, through the adoption of a national Emergency Medical System telephone number, capacity-building and the provision of adequate and appropriate equipment; призывает государства-члены повысить качество и эффективность добольничного, травматологического и реабилитационного ухода посредством выделения специального общенационального телефонного номера скорой помощи, укрепления потенциала и предоставления надлежащего и соответствующего оборудования;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
WAGGGS will strengthen its efforts to realize the objectives of the Beijing Platform for Action. ВАДГС будет наращивать свои усилия, направленные на реализацию целей, предусмотренных в Пекинской платформе действий.
Angola also believes that the United Nations should strengthen its monitoring of the implementation of its Programme of Action on Small Arms and develop initiatives to promote the universalization of the Ottawa Convention on Landmines. Ангола также считает, что Организация Объединенных Наций должна наращивать контроль за осуществлением Программы действий по стрелковому оружию и разработать инициативы для придания универсального характера Оттавской конвенции о наземных минах.
The UNCCD continued to develop and strengthen partnerships with United Nations and international institutions with which it has a long history of collaboration on DLDD issues; this resulted in the establishment of several initiatives at the local, subregional, regional and global levels. КБОООН продолжала наращивать и укреплять партнерские связи с Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, с которыми она длительное время сотрудничает по вопросам ОДЗЗ, и в результате этой деятельности на местном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях были предприняты несколько инициатив.
128.123 Strengthen efforts to combat trafficking in persons, particularly women and children, including through prevention actions (Morocco); 128.123 наращивать усилия в целях борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в том числе путем осуществления профилактических мер (Марокко);
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its programs to raise awareness of children's rights, and encourages the State party to translate the Convention and the concluding observations into local languages, and incorporate them into its awareness-raising programs. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по реализации своих программ, направленных на повышение уровня информированности о правах детей, а также обеспечить перевод Конвенции и заключительных замечаний на местные языки и включить оба текста в программы работы по повышению уровня информированности.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
It also provides an opportunity for countries to pursue or strengthen national mountain programmes that are action-oriented and focused on producing significant and lasting results. Этот опыт также дает странам возможность продолжить или расширить осуществление национальных программ по горным районам, имеющих целенаправленный характер и ориентированных на получение весомых и долговременных результатов.
Non-African States have, in the past, provided financial support for Union programmes and it may be timely for donors to renew and strengthen their support. В прошлом государства других континентов оказывали финансовую помощь программам Союза, и, возможно, сейчас пришло время, когда доноры могли бы возобновить оказание поддержки и расширить ее масштабы.
To establish or, as the case may be, strengthen, as soon as possible, their unified register of vehicles with a view to coordinating such registers at the regional level. В кратчайшие сроки разработать или, в зависимости от случая, расширить внутренний реестр автотранспортных средств в целях согласования этих реестров на региональном уровне.
In the 2013/14 period, the reinforced field presence will strengthen the United Nations system coordination activities on the priority areas and increase the liaison with the local authorities and the population and anticipate potential challenges with a more timely and effective involvement. В 2013/14 году более масштабное присутствие на местах позволит укрепить деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации в приоритетных областях, расширить взаимодействие с местными властями и населением и более оперативно и эффективно принимать упредительные меры для урегулирования потенциальных проблем.
Strengthen assistance and support provided to refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma and displacement; Ь) расширить помощь и поддержку детям-беженцам и просителям убежища, которые могли быть участниками конфликта или могли быть эмоционально травмированы в результате такого конфликта и перемещения;
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
This will also strengthen the capacity of African entrepreneurs to enter into international supply chains value and establish a greater presence in international markets, especially for agro-based products. Эти меры позволят также повысить возможности предпринимателей африканских стран по вступлению в международные производственно-сбытовые цепи и расширять присутствие на международных рынках, особенно в отношении агропромышленной продукции.
The Government further expressed its desire to enlarge and strengthen the advisory service programme and agreed to an increase in human rights field staff to 147, the number of communes in the country. Правительство выразило также стремление расширять и укреплять программу консультативного обслуживания и дало согласие на расширение числа полевых сотрудников по правам человека до 147, что соответствует количеству общин в стране.
Some delegations called on the United Nations specialized agencies, funds and programmes to enhance the capacities of developing countries and strengthen the capacities of regional and subregional organizations. Ряд делегаций призвали специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций расширять возможности развивающихся стран и укреплять потенциал региональных и субрегиональных организаций.
To this end, the Civil Affairs Section will be called upon to increase partnerships, strengthen linkages and synergies with the United Nations country team and other partners in line with overall transition from emergency to recovery. Для этого Секции по гражданским вопросам необходимо будет расширять партнерское сотрудничество, укреплять связи со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами и обеспечивать взаимодополняемость деятельности в рамках общего перехода от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях восстановления.
(c) Strengthen the activities of the Social Welfare Division and its cooperation with non-governmental organizations and provide it with the necessary resources to establish a comprehensive and nationwide response system which would provide, where appropriate, support and assistance to both victims and perpetrators; с) расширять деятельность Департамента социального обеспечения и его сотрудничество с неправительственными организациями и предоставить ему необходимые ресурсы для создания всесторонней национальной системы принятия ответных мер, которая обеспечивала бы, в случае необходимости, поддержку и помощь как правонарушителям, так и пострадавшим;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
The role of the UNAIDS secretariat has been to lead, strengthen and support an expanded response. Роль секретариата ЮНЭЙДС заключалась в том, чтобы руководить, усиливать и поддерживать более масштабные меры по борьбе с эпидемией.
As regards the area of law enforcement, the Governor underlined the need to continue to develop and strengthen the police force by recruiting new officers and broadening their professional training. Говоря о правоохранительных органах, губернатор подчеркнул потребность продолжать оптимизировать и усиливать полицейские силы, осуществляя подбор новых полицейских и улучшая их профессиональную подготовку.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
105.20. Strengthen support to children with disabilities (Bangladesh); 105.20 усиливать поддержку детей-инвалидов (Бангладеш);
The experience of the most successful late-industrializing countries has shown that well-conceived national support policies can strengthen the creative forces of markets and related domestic capital formation. Опыт большинства стран, добившихся успеха в процессе индустриализации в последнее время, свидетельствует о том, что продуманные национальные программы поддержки могут усиливать действие созидательных рыночных сил и обеспечивать накопление отечественного капитала.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development. Государству следует расширять возможности в плане участия и укрепляться в качестве силы, направляющей процесс национального развития.
The Commission strongly endorsed these positive steps as part of the comprehensive peace process and expressed the hope that the peace process would strengthen and continue along all tracks. Комиссия решительно одобряет эти позитивные шаги в рамках всеобъемлющего мирного процесса и выражает надежду на то, что мирный процесс будет укрепляться и продолжаться по всем направлениям.
The subprogramme will support and strengthen the Committee on Information and Communications Technology and the Committee on Disaster Risk Reduction, the relevant subsidiary bodies of the Commission, which form the basis for regional consensus-building for action and represent an effective mechanism for contributing to global mandates. В рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться деятельность Комитета по информационной и коммуникационной технологии, Комитета по уменьшению опасности бедствий, соответствующих вспомогательных органов Комиссии, которые составляют основу для формирования регионального консенсуса в отношении действий и являются эффективным механизмом содействия решению глобальных задач.
Representative of the Pöyry Energy Consulting AG presented a framework for the regional energy policy analysis that will identify and develop investment projects, strengthen energy efficiency and renewable energy policies and promote opportunities for commercial banks and companies to invest. Представитель "Поири энерджи консалтинг АГ" ознакомил присутствующих с основами регионального анализа энергетической политики, в ходе которого будут выявляться и развиваться инвестиционные проекты, будет укрепляться политика в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии и будет оказываться содействие инвестиционным возможностям коммерческих банков и компаний.
Cooperation with non-governmental organizations will also be strengthened in order to stimulate and strengthen their interest in refugee law and international protection. Будет также укрепляться сотрудничество с неправительственными организациями в целях стимулирования и повышения их интереса к вопросам беженского права и международной защиты.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...