Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
The Government should fulfil its commitments to combat impunity and strengthen the institutions that protect human rights and battle corruption. Правительству следует выполнить свои обязательства в отношении пресечения безнаказанности и укрепления институтов, которые обеспечивают защиту прав человека и ведут борьбу с коррупцией.
In the political field, it underlined the need to respect human rights unconditionally, consolidate its friendly relations with the international community and strengthen machinery to implement its human rights policy. Что касается политической области, то оно особо отметило необходимость безусловного уважения прав человека, укрепления дружественных отношений с международным сообществом и совершенствования механизмов проведения в жизнь его политики в области прав человека.
The report presented to the executive session reflected a number of important initiatives being undertaken by UNCTAD to build capacity and strengthen institutions in Africa and to assist countries in the next round of multilateral trade negotiations. исполнительной сессии, нашел свое отражение ряд важных инициатив, предпринимаемых ЮНКТАД в целях формирования потенциала и укрепления институтов в Африке и оказания странам помощи в ходе следующего раунда многосторонних торговых переговоров.
Activity 11 will contribute to the development of a proposed curriculum, working with the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, and other national and regional centres of excellence to train end-users and strengthen national institutions. Деятельность 11 будет содействовать разработке планируемой учебной программы на основе взаимодействия с региональными учебными центрами космической науки и техники, связанными с Организацией Объединенных Наций, и с другими национальными и региональными центрами передового опыта в целях подготовки конечных пользователей и укрепления национальных учреждений
The Department plans to undertake a more comprehensive review that will look into substantive opportunities for nationalization to reduce costs and strengthen national capacity. Департамент планирует провести более всеобъемлющий обзор, чтобы изучить реальные возможности преобразования должностей в должности национальных сотрудников в целях снижения затрат и укрепления национального потенциала.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Montenegro felt that such an arrangement would strengthen cooperation with the United States and assist in reforming the security and defence sectors. По мнению Черногории, такая договоренность послужит укреплению сотрудничества с Соединенными Штатами и поможет в реформировании секторов безопасности и обороны.
While the parties to the conflict meet for a new round of negotiations in Mexico, Guatemala is preparing for elections which hopefully will strengthen the country's democratic institutions. В то время как стороны в конфликте собрались в Мексике для проведения еще одного раунда переговоров, Гватемала готовится к выборам, которые, хотелось бы надеяться, приведут к укреплению демократических институтов в стране.
We support the UNMIK policy of "benchmarks" and believe that it will facilitate the building of a democratic, multi-ethnic society and strengthen the rule of law in Kosovo. Мы поддерживаем проводимую МООНК политику «показателей» и считаем, что она будет способствовать построению демократического, многоэтнического общества и укреплению правопорядка в Косово.
The task ahead was to equip the world with a broad, comprehensive, functional and effective international instrument that would create or strengthen the capacity of countries to counter corruption. Поставленная задача заключается в том, чтобы обеспечить мир широким, всеобъемлющим, функ-циональным и эффективным международным доку-ментом, который будет способствовать созданию или укреплению потенциала стран в противодействии коррупции.
The delegations welcomed and expressed their support for the creation of the Institute, which they considered a useful contribution to their efforts to develop home-grown decision-making capacities and strengthen teaching and research in their countries. Делегации приветствовали и поддержали инициативу создания Института, который, по их мнению, должен внести ценный вклад в их усилия по развитию национального потенциала для принятия решений и укреплению учебной и исследовательской деятельности в их странах.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
Following the entry into force of the Convention, an increasing number of countries are seeking to start, or strengthen, activities towards implementing its provisions. После вступления Конвенции в силу все большее число стран стремится начать или укрепить деятельность по осуществлению ее положений.
The international community must strengthen coherence and coordination between the Convention on Biological Diversity and other multilateral treaties such as the United Nations Framework Convention on Climate Change. Международное сообщество должно укрепить взаимосвязь и координацию между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими многосторонними договорами, такими как Рамочная конвенция об изменении климата.
Dialogue among the Security Council, troop- and police-contributing countries and the Secretariat, had helped to shape the common agenda and strengthen the peacekeeping partnership. Диалог между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска и полицию, и Секретариатом помог сформировать единую повестку дня и укрепить партнерские отношения в области поддержания мира.
Additionally the Association created a Board position of President for Commonwealth of Independent States countries to help strengthen its relationships in the former Soviet countries and enhance its ability to incorporate their perspective into its work. Кроме того, в Совете управляющих Ассоциации была создана должность президента по делам Содружества Независимых Государств, чтобы помочь укрепить отношения со странами бывшего СССР и расширить возможности учета их позиций в своей деятельности.
Since its adoption, the ten-year capacity-building programme has helped to enhance United Nations-African Union cooperation and strengthen the strategic partnership between the two organizations. Со времени ее принятия десятилетняя программа создания потенциала помогла активизировать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и укрепить стратегическое партнерство между этими двумя организациями.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
Countries should establish and strengthen legislative instruments and systems to ensure the effective participation of affected communities and other stakeholders. Таким образом, странам следует разрабатывать и укреплять законодательные инструменты и системы для обеспечения эффективного участия затронутых общин и других заинтересованных сторон.
All countries should, in a spirit of mutual understanding and cooperation, strengthen their interaction so as to contribute to the well-being and progress of mankind as a whole. Все страны должны в духе взаимопонимания и сотрудничества укреплять свое взаимодействие в целях содействия процветанию и прогрессу всего человечества.
Governments should strengthen multi-stakeholder collaboration and build partnerships for the creation of knowledge, technology and innovation for sustainable development, involving scientific bodies, the private sector, civil society, philanthropy and local governments. Правительства должны укреплять механизмы многостороннего сотрудничества и налаживать партнерские отношения в целях генерирования знаний, разработки технологий и внедрения инноваций в интересах достижения устойчивого развития, с участием научных институтов, частного сектора, организаций гражданского общества, благотворительных фондов и местных органов власти.
Along this line, the ECE will continue to intensify and strengthen its cooperation with other global, regional and sub-regional entities - a major direction already provided by the reform adopted by the Commission at its fiftieth anniversary in 1997. Исходя из этого, ЕЭК будет и впредь активизировать и укреплять свое сотрудничество с другими глобальными, региональными и субрегиональными организациями - главное направление, которое уже определено реформой, утвержденной Комиссией по случаю празднования своей пятидесятой годовщины в 1997 году.
Afghanistan was strengthening private and public partnerships in order to facilitate and monitor transit and transport and to improve facilities and strengthen the implementation of the Almaty Programme of Action. Афганистан укрепляет партнерские отношения с частным и государственным секторами, с тем чтобы развивать и контролировать транзитные перевозки и транспортные потоки, улучшать состояние объектов и укреплять осуществление Алматинской программы действий.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
Regional and interregional cooperation could strengthen the peaceful uses of outer space and help States develop their space capacities, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Региональное и межрегиональное сотрудничество может активизировать использование космического пространства в мирных целях и помочь государствам в развитии их космических возможностей, способствуя тем самым достижению Целей развития тысячелетия.
Inviting all relevant organs of the United Nations within their mandates to intensify their efforts in addressing climate change will allow to work in a coordinated manner, which will strengthen the capacity of small island developing States to face the challenges posed by climate change. Обращенный ко всем соответствующим органам Организации Объединенных Наций призыв активизировать, в рамках своих мандатов, усилия по решению проблемы изменения климата позволит им действовать скоординированным образом, что укрепит потенциал малых островных развивающихся государств противодействовать тем вызовам, которые ставит перед ними изменение климата.
(a) Strengthen its efforts to ensure compulsory and free primary schooling for all children; а) активизировать усилия по обеспечению всем детям обязательного и бесплатного начального школьного образования;
Strengthen affirmative action by government authorities, with special emphasis on the security of citizens, in order to facilitate the development and implementation of projects and plans prepared by communities of people of African descent. Активизировать позитивные действия со стороны правительственных органов с уделением особого внимания безопасности граждан в целях содействия разработке и осуществлению проектов и планов, подготовленных общинами лиц африканского происхождения.
Strengthen measures to improve the welfare and conditions of detention of children in conflict with the law (Philippines); Активизировать меры по улучшению положения и условий содержания задержанных детей, находящихся в конфликте с законом (Филиппины);
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
Hong Kong's family welfare policy is to preserve and strengthen the family as a basic social unit. Социальная политика Гонконга в отношении семьи состоит в сохранении и укреплении семьи как основной социальной ячейки общества.
We have every confidence that UNMIT and the United Nations system can support and strengthen the republic's institutions, leading to the establishment of genuine democracy based on the rule of law. Мы абсолютно убеждены в том, что ИМООНТ и система Организации Объединенных Наций могут оказать помощь в укреплении демократических институтов республики с целью установления подлинной демократии, основанной на верховенстве права.
There is therefore a special need to prioritise such children and strengthen their legal position to ensure that they are identified and taken care of by the welfare services. Поэтому существует особая необходимость в приоритетном внимании к таким детям и в укреплении их правового статуса в целях обеспечения выявления таких детей и установления над ними опеки социальных служб.
Consider defining the financial and methodological mechanisms, including by using existing mechanisms, that can assist them to create or strengthen the necessary capacities to ensure chemical safety is achieved; рассмотреть вопрос об определении финансовых и методологических механизмов, в том числе с использованием уже существующих механизмов, которые могут помочь им в создании или укреплении потенциала, необходимого для обеспечения химической безопасности;
One of the objectives of the trade and industry department's program was to develop and strengthen the capability of NGOs through training of beneficiaries, trainers' training and consultancy services. Одна из целей этой программы министерства торговли и промышленности заключалась в создании и укреплении возможностей неправительственных организаций путем организации профессиональной подготовки бенефициаров, подготовки инструкторов и оказания консультативных услуг.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
CAT recommended that Sweden strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment. КПП рекомендовал Швеции усилить принимаемые ею меры по обеспечению оперативных, беспристрастных и эффективных расследований всех утверждений о пытках и жестоком обращении.
After 48 years, men and institutions are able to concede their mistakes and can strengthen their convictions in order better to achieve their purposes. После 48 лет люди и институты могут признать свои собственные ошибки и усилить свои убеждения в целях быстрейшего достижения своих задач.
The United Nations must strengthen its capacity to assist in the fight against terrorism and to provide advice and assistance to its Member States. Организация Объединенных Наций должна усилить свой потенциал оказания содействия в борьбе с терроризмом и предоставлять консультации и помощь своим государствам-членам.
CRC recommended that Paraguay strengthen the role of the National Council for Childhood and Adolescence and allocate adequate resources to ensure effective coordination among the different institutions responsible for children rights. КПР рекомендовал Парагваю усилить роль Национального совета по делам детей и подростков и выделить достаточный объем ресурсов для обеспечения эффективной координации деятельности различных учреждений, отвечающих за защиту прав детей.
The Committee recommends that the State party strengthen the implementation of labour laws and policies and investigate the root causes in order to prevent children at risk from child labour, particularly in the informal economy. Комитет рекомендует государству-участнику усилить контроль за выполнением трудового законодательства и политики, а также выяснить глубинные причины в целях защиты находящихся в уязвимом положении риску детей от детского труда, особенно в неформальной экономике.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
However, it can also organize, entrench and strengthen prejudice, exclusion and discrimination. Однако оно может также быть основой для формирования, закрепления и усиления предрассудков, социального отторжения и дискриминации.
A United Nations child protection focal points system was established to connect actors in the affected countries and strengthen monitoring and reporting of violations committed by LRA against children. Была создана система координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей для обеспечения связи между субъектами в затронутых странах и усиления мониторинга и отчетности о нарушениях, совершенных ЛРА против детей.
Steps must also be taken to enhance the integrity and reliability of telecommunications networks, strengthen the security and resilience of ICT infrastructure, and promote capacity-building and technology transfer. Необходимо также принять меры, направленные на повышение надежности телекоммуникационных сетей, усиления безопасности и отказоустойчивости инфраструктуры ИКТ, а также стимулирование наращивания потенциала и передачи технологий.
This is necessary in order to develop our internal market and economies, create new jobs, promote sustainable growth, and strengthen our competitiveness. Это необходимо для развития нашего внутреннего рынка и наших экономик, для создания новых рабочих мест, обеспечения устойчивого экономического роста и усиления нашей конкурентоспособности.
With regard to the strengthening of the role of the Organization and enhancement of its efficiency, Italy supported all reforms that would strengthen the ability of the United Nations to take up new challenges. В том, что касается усиления роли Организации и повышения ее эффективности, Италия поддерживает любые реформы, способные дать Организации возможность лучшим образом решать те новые проблемы, которые перед ней возникают.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Establish institutional mechanisms and strengthen capacity at national or subnational levels for improving the quality of rural energy data collected создать организационные механизмы и укрепить потенциал на национальном и субнациональном уровнях в целях повышения качества сбора данных об энергоснабжении в сельских районах
The proposals also reflect the implementation of an integrated human resources framework, which will strengthen capacity and help to develop mechanisms for greater mobility, staff training and leadership development. Предлагаемый бюджет также отражает внедрение комплексной системы управления людскими ресурсами, которая укрепит имеющийся потенциал и поможет разработать механизмы для повышения мобильности, обеспечения профессиональной подготовки персонала и повышения квалификации руководителей.
Extend and strengthen continuing teacher training; Расширение и укрепление системы постоянного повышения квалификации учителей
Participants agreed on regular information exchange in order to improve coordination and synergy and strengthen the effectiveness of technical cooperation work in the region. Участники договорились о регулярном обмене информацией в целях совершенствования координации и синергизма и повышения эффективности работы в области технического сотрудничества в регионе.
UNOPS helps governments strengthen their procurement systems, their infrastructure planning, design and management capabilities, and their overall project management excellence. ЮНОПС помогает правительствам укреплять свои системы закупок, свой потенциал в области планирования, разработки и управления инфраструктуры и расширять свой опыт повышения эффективности управления проектами в целом.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
To increase institutional capacities for future development, the "Strong Places" project helped over 700 community-based organizations to actively strengthen participation. В целях укрепления институционального потенциала для будущего развития в рамках проекта «Сильные общины» была оказана помощь более чем 700 общинным организациям в целях активизации деятельности по расширению участия.
(c) How can private-sector involvement strengthen implementation and improve results of existing activities, and what are the potential obstacles? с) Каким образом участие частного сектора может способствовать активизации осуществления и совершенствованию результатов существующей деятельности и каковы потенциальные препятствия?
From the very beginning, said the Regional Director, part of the UNICEF strategy had been to work within the country, with DfID and other partners, to help develop and strengthen NGO involvement. Региональный директор подчеркнул, что с самого начала стратегия ЮНИСЕФ была направлена на то, чтобы сотрудничать с Департаментом международного развития и другими партнерами в рамках деятельности на страновом уровне в целях расширения и активизации участия неправительственных организаций в этой деятельности.
NGOs in a variety of countries had been using the Guiding Principles to monitor, assess and advocate for the needs of the displaced; to promote and strengthen dialogue with their Governments on the rights of the displaced; and as the basis for outreach campaigns. В ряде стран НПО использовали Руководящие принципы для контроля, оценки и защиты потребностей перемещенных лиц; активизации диалога с правительствами своих стран по правам перемещенных лиц; а также как основу для организации кампаний по оказанию помощи неимущим или нуждавшиеся.
We must continue to make improvements on issues related to the harmonization of aid delivery in order to align it to countries' procedures, reduce volatility, increase the predictability of aid flows, minimize the costs of transition and strengthen capacity-building. Нам надлежит и впредь добиваться улучшений в вопросах, связанных с координацией процесса предоставления помощи в целях ее приведения в соответствие с процессами, проводимыми в странах-получателях, снижения ее нестабильности, повышения предсказуемости ее притоков, минимизации затрат на ее передачу и активизации процесса наращивания потенциалов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
The new Act on transparency in the administration (see above, para. 49) will strengthen the position of freedom of information as a component of the freedom of opinion and expression and will help to make government more transparent. Новый закон о транспарентности работы администрации (см. пункт 49 выше) укрепит свободу информации в качестве элемента свободы убеждений и их свободного выражения и позволит повысить транспарентность работы администрации.
Strengthen the role of midwives and fully tap their potential as trusted providers of maternal health services and family planning services within communities Повысить роль акушерок и полностью использовать их потенциал, доверяя им оказывать услуги по охране материнского здоровья, а также услуги в области планирования семьи в общинах
Strengthen effectiveness, autonomy and independence of the National Human Rights Commission so that it fully complies with the Paris Principles, especially with regard to the participation of civil society in its work (France); повысить эффективность, автономию и независимость Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы она в полной мере соответствовала требованиям Парижских принципов, особенно в том, что касается участия в ее работе представителей гражданского общества (Франция);
Under the medium-term programme framework 2010-2013, the Secretariat should strengthen programmes for trade development, support to the private sector and industrial modernization. Согласно рамкам среднесрочной программы на 2010 - 2013 годы Секретариату следует повысить эффективность программ в таких областях, как развитие торговли, поддержка частного сектора и модернизация промышленности.
Participants explored new initiatives, suggested ways of improving methods for gender mainstreaming and discussed how the Network could strengthen coordination at the national, regional and international levels. Его участники провели анализ новых инициатив, предложили способы совершенствования методов обеспечения всестороннего учета вопросов гендерной проблематики и обсудили, каким образом Сеть могла бы повысить эффективность координации на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to promote the implementation of the Optional Protocol at the international level. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать и наращивать усилия в целях содействия осуществлению Факультативного протокола на международном уровне.
The State party should strengthen its efforts to prevent and combat all forms of violence against women, including by ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks. Государству-участнику следует наращивать свои усилия, направленные на предотвращение всех форм насилия в отношении женщин и борьбу с ним, в том числе путем обеспечения эффективного осуществления уже принятых соответствующих основ законодательства и политики.
We also encourage democratization in the United Nations itself, so that it can strengthen its efforts in the world as the principal guarantor of international peace and security. Мы также поддерживаем процесс демократизации в самой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наращивать свои усилия в мире в качестве главного гаранта международного мира и безопасности.
c) Build capacity, strengthen partnerships and support countries in intersectoral programmes for basic education, for example, the campaign to Focus Resources on Effective School Health; and с) наращивать потенциал, укреплять партнерские отношения и оказывать поддержку странам, связанную с межсекторальными программами базового образования, такими, как программы в рамках инициативы «Сосредоточение ресурсов на эффективной школьной гигиене»;
In this respect, the international community must strengthen its actions in order to meet key strategic goals in the crisis of HIV/AIDS, as well as in national health and reproductive health services. В этой связи международное сообщество должно наращивать свои действия с тем, чтобы достичь ключевых стратегических целей в борьбе с кризисом ВИЧ/СПИДа, а также в сфере национального здоровья и предоставления услуг в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
Expand and strengthen enforcement and surveillance with special attention to IUU fishing Расширить и укрепить мероприятия по обеспечению соблюдения и наблюдению с уделением особого внимания проблеме НРП
This is being done with a view of enhancing the co-ordination of supervision of the sector which may possibly result in the establishment of a Central Supervisory Authority that would strengthen further Barbados' capacity to monitor the issues raised in this report. Это делается в целях усиления координации надзорных мероприятий в этом секторе и может привести к созданию центрального надзорного органа, что позволит еще больше расширить возможности Барбадоса в плане отслеживания вопросов, поднятых в настоящем докладе.
It is expected that the additional efforts to present ECE activities through reporting will strengthen the outreach of ECE work results and lead to further cooperative arrangements, including joint programming of assistance to economies in transition. Предполагается, что эти дополнительные усилия по подготовке докладов о деятельности ЕЭК позволят расширить рамки работы ЕЭК и приведут к осуществлению новых совместных мероприятий, включая совместное планирование деятельности по оказанию помощи странам с переходной экономикой.
The challenge is to increase access to comprehensive PMTCT services to pregnant women through effective collaboration with partners and strengthen reproductive health and HIV integration in programming and service delivery. Задача заключается в том, чтобы расширить доступ к комплексным услугам по профилактике передачи инфекции от матери ребенку для беременных женщин за счет эффективного взаимодействия с партнерами и более широко включать меры по охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ в программы и систему предоставления услуг.
Strengthen the annual joint meeting: in this context, the relationship can be enhanced through ongoing/year-round consultations in addition to the annual meetings. Расширение ежегодной совместной встречи: в этом контексте отношения можно расширить путем проведения в дополнение к ежегодным встречам постоянных консультаций в течение всего года.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
In general terms the Committee should disseminate its views on migration more widely and strengthen its cooperation with the member States of the European Union in particular. В целом Комитету следует активнее рассказывать о своей позиции по вопросу миграции и, в частности, расширять сотрудничество со странами Европейского союза.
The Special Unit will strengthen cooperation with other UNDP bureaux and units, country offices and regional centres by seeking to ensure that their programmes benefit from the growing number of experts and world-class institutions in various parts of the South so as to generate a much greater impact. Специальная группа будет расширять сотрудничество с другими бюро и группами, страновыми отделениями и региональными центрами ПРООН, стремясь обеспечить, чтобы в их программах участвовало все большее число экспертов и учреждений международного класса в различных странах Юга, с тем чтобы значительно повысить результативность работы.
As they continue to implement their respective commitments on aid effectiveness, multilateral organizations, global funds and programmes will strengthen their participation in coordination and mutual accountability mechanisms at the country, regional and global levels. Продолжая исполнять свои соответствующие обязательства по повышению эффективности помощи, многосторонние организации, глобальные фонды и программы будут расширять свое участие в механизмах координации и взаимной подотчетности на национальном, региональном и глобальном уровнях;
The subregional headquarters for the Caribbean (subprogramme 12) will strengthen support for the sustainable management of the Caribbean Sea; Субрегиональное отделение для Карибского бассейна (подпрограмма 12) будет расширять деятельность по поддержке рационального использования ресурсов Карибского моря;
Calls upon the Governments of African States to increase and strengthen the participation of communities in the planning, implementation and management of programmes for the delivery of social services, including the commitments made at the World Summit for Social Development; призывает правительства африканских государств расширять и укреплять участие общин в планировании, осуществлении и управлении программами по оказанию социальных услуг, включая обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
In addition, UNAMID continues to increase and strengthen its coordination and collaboration with the United Nations country team. Помимо этого, ЮНАМИД продолжает расширять и усиливать координацию и сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The role of the UNAIDS secretariat has been to lead, strengthen and support an expanded response. Роль секретариата ЮНЭЙДС заключалась в том, чтобы руководить, усиливать и поддерживать более масштабные меры по борьбе с эпидемией.
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания.
They also urged the Lebanese authorities to encourage and strengthen national dialogue, as well as its cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon. Кроме того, они настоятельно призвали ливанские власти поощрять и усиливать национальный диалог, а также сотрудничество с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане.
In July 2005, UNDG adopted a set of measures to put national development plans at the centre of United Nations country programming; strengthen national capacities; and increasingly use and strengthen national systems. В июле 2005 года ГООНВР приняла ряд мер, с тем чтобы поставить планы национального развития во главу процесса Организации Объединенных Наций, связанного с разработкой программ; укрепить национальный потенциал стран; и все больше использовать и усиливать национальные системы.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях.
The programme will strengthen cooperation with the United Nations system and bilateral partners and will monitor the situation of children and women. В рамках программы будет укрепляться сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами, а также будет отслеживаться положение детей и женщин.
It is my sincere hope that, during your tenure, relations between the Security Council and the General Assembly will continue to develop and strengthen so that each body may discharge its responsibilities in conformity with the vision set out in the Charter of the United Nations. Я искренне надеюсь, что во время Вашего пребывания на этом посту отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будут продолжать развиваться и укрепляться, с тем чтобы каждый орган мог выполнять свои обязанности в соответствии с видением, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Commission strongly endorsed these positive steps as part of the comprehensive peace process and expressed the hope that the peace process would strengthen and continue along all tracks. Комиссия решительно одобряет эти позитивные шаги в рамках всеобъемлющего мирного процесса и выражает надежду на то, что мирный процесс будет укрепляться и продолжаться по всем направлениям.
Indeed, we would emphasize the importance of seeing the GMA as an evolutionary process, which can develop and strengthen over time as the various stakeholders become more engaged with its work, realize the benefits and reorientate and develop programmes accordingly. При этом мы хотели бы подчеркнуть важность подхода к ГОМС как к постепенному процессу, который может развиваться и укрепляться по мере того, как различные заинтересованные стороны начинают активнее участвовать в его осуществлении, реализуют получаемые преимущества и соответствующим образом переориентируют и развивают свои программы.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...