Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
Now I'm going to give you some exercises to help strengthen the muscles. Я назначу вам некоторые упражнения для укрепления мышц.
Indicators could be used more effectively to structure and strengthen the evidence base of the next generation of international assessments. Более эффективно можно было бы использовать показатели для формирования и укрепления доказательной базы следующего поколения международных оценок.
The CARICOM heads of Government recognized the need to urgently strengthen the science and technology infrastructure in the Caribbean in order to increase production and productivity and generate wealth. Руководители глав правительств стран - членов КАРИКОМ признают необходимость безотлагательного укрепления научно-технической инфраструктуры в Карибском бассейне в интересах повышения объема производства и производительности труда и создания накоплений.
Persistent efforts should be made to consolidate and strengthen the role of the Treaty as the cornerstone of the international non-proliferation regime, to enhance its authority and effectiveness and to ensure effective and strict compliance with its provisions. Необходимо прилагать настойчивые усилия для укрепления и расширения роли Договора в качестве основы международного режима нераспространения, повышать его авторитет и эффективность, а также обеспечивать строгое и неукоснительное соблюдение его положений.
Further efforts to address challenges in field support and strengthen the provision of coordinated technical, operational and programme support to the field have been initiated with increased attention to support to field offices during critical periods such as programme development. Было начато осуществление дальнейших усилий в целях решения проблем в области полевой поддержки и укрепления работы по оказанию скоординированной технической, оперативной и программной поддержки на местах с уделением повышенного внимания поддержке полевых отделений на особо важных этапах, например на этапе разработки программ.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Other partnerships provide technical assistance to support national policy and institutional reforms, strengthen capacities or catalyse investment in a sector. Существуют также партнерства, которые оказывают техническую помощь для содействия внесению изменений в политику и реформированию учреждений на национальном уровне, укреплению потенциала или привлечению инвестиций в соответствующую сферу.
Such events are important, for they strengthen the identity of national minorities, as well as because they are an object of broad interest among Polish audiences. Такие мероприятия имеют важное значение, поскольку они способствуют укреплению самобытности национальных меньшинств, а также вызывают широкий интерес среди польской аудитории.
The above can be regarded as proof of the possibility of a closer dialogue between the Roma community and society, as it may strengthen their social links and increase mutual trust, help replacing prevailing stereotypes with a mutually positive image. Вышесказанное можно рассматривать как подтверждение возможности налаживания более тесного диалога между общиной рома и обществом, который может способствовать укреплению социальных связей между ними и повышению взаимного доверия, а также замене распространенных стереотипов на позитивные представления друг о друге.
All Member States should demonstrate the necessary political will and flexibility to bring about a new trade regime, one that would strengthen food security by promoting food production and investment in the agricultural sector of developing economies. Всем государствам-членам следует продемонстрировать политическую волю и гибкость, что необходимо для создания нового режима торговли, который приведет к укреплению продовольственной безопасности за счет поощрения производства продовольствия и капиталовложений в сельское хозяйство развивающихся стран.
South Africa believes that the Agency will need to address the challenges of ensuring the safe and secure use of nuclear energy and to enhance its crucial contributions to the improvement of living standards and the combating of poverty, which will strengthen international peace and security. Южная Африка считает, что Агентству необходимо будет решать задачи обеспечения безопасного использования ядерной энергии и укрепления своего решающего вклада в дело повышения уровня жизни и борьбы с нищетой, что будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
There are still many areas where we can reduce unit costs of delivery, strengthen local ownership, improve coordination and increase accountability. Еще есть много областей, в которых мы можем сократить удельную стоимость услуг, укрепить местную инициативу, улучшить координацию и повысить отчетность.
We must accordingly strengthen the mandates and capacities of peacekeeping operations as well as increase awareness of the norms of international law and insist on their respect by the parties to a conflict, including non-State armed groups. Мы должны соответствующим образом укрепить мандаты и потенциал наших миротворческих операций, а также повышать информированность о нормах международного права и настаивать на их соблюдении сторонами в конфликте, включая неправительственные вооруженные группировки.
Strengthen mechanisms for participation of all people, and promoting cooperation and dialogue among all levels of government and civil society as contributions to social integration; Укрепить механизмы для обеспечения участия всех людей и поощрения сотрудничества и диалога между всеми звеньями системы государственного управления и гражданским обществом в качестве вклада в процесс социальной интеграции;
It should include a regional perspective in its work. UNCTAD and the Common Fund for Commodities should strengthen their cooperation. Ей следует укрепить работу в рамках инициативы БИОТРЕЙД и Целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по вопросам создания потенциала в области торговли, окружающей среды и развития.
The incumbent will work with headquarters and field personnel to enhance and strengthen the Department's capacity in mission planning and results-based management, including integration with the budgetary process. Сотрудник на этой должности во взаимодействии с Центральными учреждениями и полевым персоналом будет стремиться расширить и укрепить потенциал Департамента в области планирования миссий и управления, ориентированного на конкретные результаты, в том числе с учетом процесса составления бюджета.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
We must strengthen the free trade system, by ensuring a successful conclusion of the Uruguay Round. Мы должны укреплять систему свободной торговли посредством успешного завершения Уругвайского раунда.
We must strengthen the family as the basic building block of society. Мы должны укреплять семью как основную ячейку общества.
At the same time, it is equally important to maintain and strengthen the objective character of its work, which ensures its competence and universally recognized reputation. В то же время в равной степени важно поддерживать и укреплять объективный характер его работы, обеспечивающий его компетентность и общепризнанную репутацию.
(a) Promote and strengthen women's entrepreneurship in the ICT sector, including by supporting role models and mentoring programmes and by encouraging the creation of networks and of business support programmes and linkages nationally, regionally and internationally; а) поощрять и укреплять предпринимательскую деятельность женщин в секторе ИКТ, в том числе путем поддержки ролевых моделей и осуществления программ наставничества, а также путем поощрения создания сетей и программ и цепей поддержки предпринимательской деятельности на национальном, региональном и международном уровнях;
With cost-effective investments, Pact helps non-governmental organizations learn the skills of basic operational competence: how to craft a budget and account for funds, supervise staff and administer an office, strengthen boards and design, execute and evaluate participatory action plans. Осуществляя обоснованные с финансовой точки зрения капиталовложения, ПАКТ помогает неправительственным организациям осваивать азы управленческого искусства; составлять бюджет и устанавливать контроль за расходованием средств, осуществлять надзор за работой персонала и управлять учреждением, укреплять директивные органы и разрабатывать, выполнять и оценивать планы действий с участием общественности.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
Donor support could strengthen national efforts in this regard. Поддержка доноров могла бы активизировать национальные усилия в этом направлении.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts in combating poverty among marginalized groups and discrimination on grounds of ethnicity with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в борьбе с нищетой среди маргинализированных групп и с дискриминацией по признаку этнической принадлежности с точки зрения пользования экономическими, социальными и культурными правами.
We must therefore strengthen our efforts to ensure full cooperation with the Court, in particular in the enforcement of Court decisions and the execution of warrants of arrest. Поэтому мы должны активизировать наши усилия для налаживания всестороннего сотрудничества с Судом, в частности в деле обеспечения выполнения решений Суда и исполнения ордеров на арест.
UNCTAD should strengthen the NRIE initiative so that it can assist developing countries in optimizing the management of their natural resources. ЮНКТАД должна активизировать усилия по созданию ИБПР в целях оказания помощи развивающимся странам в деле оптимизации управления их природными ресурсами.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen efforts to address common forms of child labour, including child labour in mining areas, domestic labour and hawking/peddling. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия с целью решения проблемы наиболее распространенных форм детского труда, включая использование труда детей в районах горнорудной добычи полезных ископаемых, работу по дому и работу в качестве уличных торговцев/разносчиков.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
The UNESCO International Centre for Technical and Vocational Education and Training responds to the need to develop and strengthen such training worldwide. Международный центр технического и профессионального образования и обучения ЮНЕСКО реагирует на потребности в развитии и укреплении такой подготовки во всем мире.
In the UDEAC countries, there is also a major World Bank project in progress to help strengthen and reform regional integration arrangements, including transit regimes. В странах ТЭСЦА Всемирный банк осуществляет крупный проект с целью оказания помощи этим странам в укреплении и проведении реформы региональных интеграционных механизмов, включая режимы, регулирующие транзитные перевозки.
The overall goal of the project is to enhance understanding and strengthen the capacities of key Latin American stakeholders for coordinated sustainable resource management in response to identified priority needs. Общая цель этого проекта заключается в углублении понимания и укреплении потенциала основных заинтересованных сторон в Латинской Америке в деле координации устойчивого освоения ресурсов в ответ на выявленные первоочередные потребности.
The Commission has identified the rural sector and urban slums as particular social sectors that would benefit from the strengthening of health systems because special attention in those areas will strengthen the implementation of the priorities identified in the Commission decisions on human settlements. Комиссия выделила сельский сектор и городские трущобы в качестве особых социальных секторов, которые были бы заинтересованы в укреплении систем здравоохранения, поскольку особое внимание, уделяемое этим районам, будет способствовать решению приоритетных задач, определенных в решениях Комиссии, касающихся населенных пунктов.
The Deputy Executive Director, Alliances and Resources, lauded the valuable 50-year partnership between UNICEF and the NGO Committee and stated that the primary purpose of the Office of Public Partnerships was to cultivate and strengthen partnerships with NGOs. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам союзов и ресурсов высоко отозвался о ценном пятидесятилетнем сотрудничестве между ЮНИСЕФ и Комитетом НПО и заявил, что главная цель Управления по связям с общественностью заключается в поддержании и укреплении партнерских отношений с неправительственными организациями.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
The United Nations should ensure the dynamism of the financing for development follow-up process; strengthen the intergovernmental process in that connection; and take stock of the progress made thus far, ensuring effective use of resources and mechanisms. Организации Объединенных Наций следует принять меры к тому, чтобы последующая деятельность в области финансирования развития носила динамичный характер; усилить связанный с этим межправительственный процесс; и проанализировать достигнутый в этой связи прогресс, обеспечив эффективное использование ресурсов и механизмов.
Strengthen policies and measures, including legislation in the area of domestic violence (Brazil); усилить стратегии и меры, в том числе законы, касающиеся насилия в семье (Бразилия);
(a) Strengthen technical and capacity support to public-interest non-governmental organizations, research institutions and communities to enable and facilitate their responsible and active participation in policy development processes on chemicals management; а) усилить техническую поддержку и поддержку по укреплению потенциала общественным неправительственным организациям, исследовательским учреждениям и общинам, с тем чтобы они имели возможность ответственно и активно участвовать в процессах разработки политики, касающейся регулирования химических веществ;
Strengthen its policies focused on vulnerable groups such as children, women, older people and its fight against any form of discrimination and violation of their human rights (Vietnam); 135.19 усилить политику в интересах уязвимых групп населения, таких как дети, женщины, пожилые люди, и борьбу против всех форм дискриминации и нарушения их прав человека (Вьетнам);
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. продолжить усилия с целью введения и усиления дисциплинарных мер в отношении публичных должностных лиц, обвиняемых или осужденных в связи с совершением коррупционных преступлений;
The Committee further suggests the establishment of an institution in order to monitor and strengthen the protection of human rights. Комитет далее предлагает учредить институт в целях наблюдения за соблюдением прав человека и усиления их защиты.
Following this line of reasoning, fostering entrepreneurship supports not only economic growth, productivity and employment but also strengthen the political and social system in market economies. Если следовать этой линии рассуждений, то забота о предпринимательстве является не только фактором поддержки экономического роста, производительности и занятости, но и фактором усиления политической и социальной системы в странах с рыночной экономикой.
The relationship between the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is vital and must be improved in order to rationalize and strengthen the United Nations engagement in crisis countries. Взаимосвязи между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по координации гуманитарной деятельности имеют жизненно важное значение и должны совершенствоваться в интересах упорядочения и усиления присутствия Организации Объединенных Наций в странах, переживающих кризис.
Mr. Egloff said that closer cooperation between UNHCR and other United Nations agencies, in particular those concerned with development, peace and security as well as with human rights, was essential in order to find durable solutions to the refugee problem and strengthen international protection. Г-н Эглофф отмечает, что в целях поиска долговременных решений проблем беженцев и усиления международной защиты необходимо укрепить взаимодействие между УВКБ ООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности подразделениями, занимающимися вопросами развития, мира и безопасности, а также прав человека.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
United Nations agencies shall look for opportunities to raise awareness and strengthen their presence and involvement with regard to indigenous peoples' issues in the Pacific region. Учреждения Организации Объединенных Наций будут изыскивать возможности для повышения информированности, расширения присутствия и активизации своего участия в решении проблем коренных народов Тихоокеанского региона.
The EIS serves creating mechanisms that strengthen the managerial staff responsible for shaping standards in the units they manage by providing them with relevant information, knowledge and skills. СРП создает механизмы для повышения качества работы руководителей, отвечающих за установление стандартов в подчиненных им подразделениях, путем предоставления им соответствующей информации и развития у них соответствующих знаний и навыков.
(c) Measures to enhance human resources management and strengthen results-based management processes for improved overall organizational performance and accountability. с) меры по улучшению управления людскими ресурсами и укреплению ориентированного на конкретные результаты процесса управления в целях повышения общей организационной эффективности и подотчетности.
I welcome the recent decision by member States of ECCAS to give the subregional force, FOMUC, greater regional authority in a manner that could strengthen its capability and bolster its operational effectiveness on the ground in the Central African Republic. Я приветствую принятое государствами - членами ЭСЦАГ решение предоставить субрегиональным силам, ФОМУК, более широкие региональные полномочия в целях укрепления их потенциала и повышения эффективности их оперативной деятельности на территории Центральноафриканской Республики.
The international community needed to come to an agreement on an ambitious action plan that would advance nuclear disarmament, prevent the proliferation of nuclear weapons and strengthen the security of the peaceful uses of nuclear energy. Международное сообщество должно согласовать амбициозный план действий, который обеспечит дальнейший прогресс в деле ядерного разоружения, предотвращения распространения ядерного оружия и повышения безопасности мирного использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
Although there are inherent constraints stemming from the Charter that reform cannot overcome, there is still much that we, as Member States, can do to revitalize and strengthen the role of the General Assembly. Хотя существуют некоторые неизбежные ограничения, обусловленные Уставом, которые невозможно устранить с помощью реформы, мы, государства-члены, все же можем многое сделать для повышения роли и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Of guidance should be the UNICEF 2008 Child Protection Strategy, which aims to reduce children's exposure to harm by accelerating actions that strengthen the protective environment for children in all settings. В качестве примера в этом отношении следует руководствоваться разработанной ЮНИСЕФ в 2008 году стратегией защиты ребенка, направленной на снижение степени подверженности детей вредному воздействию путем активизации действий по созданию более благоприятных условий для детей во всех сферах.
In those four resolutions, the Commission stressed the need to intensify efforts and strengthen cooperation, at both the national and international levels, in order to integrate the human rights of women into the mainstream human rights activities of the United Nations system. В этих четырех резолюциях Комиссия подчеркнула необходимость активизации усилий и укрепления сотрудничества на национальном и международном уровнях в деле учета прав женщин в основных направлениях деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The ongoing restructuring and revitalization of the Economic and Social Council and the United Nations in the economic, social and related fields should strengthen the Council and enable it to play a central role in providing policy recommendations to the General Assembly. Продолжающийся процесс перестройки и активизации Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных с ними областях должен укрепить Совет и позволить ему играть центральную роль в деле выработки политических рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи.
Improved information sharing between the Organization and Member States would help strengthen efforts to address global challenges, facilitate informed policy decision-making, and advance work on the post-2015 development agenda. Улучшение обмена информацией между Организацией и государствами-членами поможет в активизации усилий по решению глобальных проблем, будет способствовать обоснованному принятию политических решений, а также ускорит работу над повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
Initiatives in the area of performance-based accountability will strengthen organizational governance, improving performance and promoting transparency. Инициативы по обеспечению подотчетности на основе оценки результативности позволят укрепить систему общеорганизационного управления и одновременно повысить эффективность работы и содействовать транспарентности.
Greater and more systematic investment in building a strong managerial cadre will help strengthen and retain those already in the Organization, and increase staff capabilities to meet the emerging demands. Более значительные и более систематические инвестиции в воспитание сильных управленческих кадров позволят укрепить и сохранить те кадры, которые уже имеются в Организации, и повысить кадровый потенциал для удовлетворения будущих потребностей.
The operational use of Earth observations and GIS can strengthen the role of stakeholders in the management of natural resources in developing countries, through improved planning and policy-making and better availability of information to guide specific action to implement policies and provide support for livelihoods. Оперативное использование данных наблюдения Земли и ГИС позволит улучшить планирование и принятие решений и повысить доступность информации, необходимой для руководства конкретными действиями по осуществлению стратегий и поддержанию основ существования, что приведет к повышению роли сторон, участвующих в управлении природными ресурсами в развивающихся странах.
Participants suggested that there were ways to improve the implementation of Article X that strengthen the overall effectiveness of the Convention, and ways to improve the security aspects of the Convention that strengthen cooperation, assistance and transfer of technology. Участники высказали мнение, что имеются пути повышения действенности осуществления статьи Х, которые позволяют повысить общую эффективность Конвенции, а также пути совершенствования аспектов безопасности в Конвенции, которые ведут к укреплению сотрудничества, помощи и механизмов передачи технологий.
Together with enlargement of the Council, they will greatly strengthen understanding of and confidence in the Council's authority through a greater openness in the Security Council's relationship with the general membership. Наряду с расширением членского состава Совета они помогут значительно повысить доверие к мандату Совета и содействовать пониманию его деятельности путем большей открытости в отношениях Совета Безопасности с общим членским составом Организации.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
We must strengthen our efforts to improve health in the service of humanity. Мы должны наращивать наши усилия для укрепления здравоохранения на службе человечества.
During and beyond the comprehensive review, the representatives of the Provisional Institutions and the political leaders of Kosovo will be expected to pursue and strengthen their efforts to implement the standards, and will continue to be assessed on this basis. Ожидается, что в период проведения всеобъемлющего обзора и в последующий период представители временных органов самоуправления и политические лидеры Косово будут предпринимать и наращивать свои усилия по осуществлению стандартов и их деятельность будет постоянно оцениваться на этой основе.
Ninth, the Commission must develop and strengthen the recruitment of international civilian capacities to address the specific needs and particularities of the countries concerned and communities within which such capacities will be deployed, and to support national institutional and human resources capacity-building. В-девятых, Комиссии надлежит наращивать и укреплять систему найма сотрудников международных гражданских потенциалов с учетом конкретных нужд и особенностей тех стран и общин, в которых эти потенциалы развертываются, и поддерживать процессы наращивания национальных институциональных потенциалов и потенциалов людских ресурсов.
98.74. Strengthen efforts to combat smuggling and trafficking in persons, in order to eradicate this crime (Bolivia (Plurinational State of)); 98.74 Наращивать усилия по борьбе с незаконным ввозом людей и торговлей людьми в целях искоренения этого преступления (Боливия (Многонациональное Государство));
At the Timor-Leste and development partners meeting held in Dili in April, Japan pledged to continue and strengthen, our bilateral support to Timor-Leste, which has included dispatching experts for human-resources training and institutional capacity-building. В ходе совещания, проведенного в апреле текущего года в Дили между представителями Тимора-Лешти и его партнеров по развитию, Япония обязалась продолжать и наращивать свою двустороннюю помощь Тимору-Лешти, в рамках которой мы, помимо всего прочего, предоставляем экспертов по подготовке кадров и наращиванию потенциалов государственных учреждений.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
The female members of Congress had submitted a bill that would strengthen the capacity of the Observatory for Gender Issues to manage detailed data better. Женщины, являющиеся членами Конгресса, внесли на рассмотрение законопроект, который позволит расширить возможности наблюдателя по гендерным вопросам в целях более эффективного сбора и распространения подробных данных.
They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом.
UNDP regional bureaux and the Bureau for Development Policy should strengthen oversight and monitoring of electoral programmes and improve the capacity of concerned staff, particularly for problematic processes or projects. Региональные бюро ПРООН и Бюро по политике в области развития должны усилить контроль и мониторинг программ проведения выборов и расширить возможности соответствующих сотрудников, особенно для проблемных процессов и проектов.
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности.
The challenge is to increase access to comprehensive PMTCT services to pregnant women through effective collaboration with partners and strengthen reproductive health and HIV integration in programming and service delivery. Задача заключается в том, чтобы расширить доступ к комплексным услугам по профилактике передачи инфекции от матери ребенку для беременных женщин за счет эффективного взаимодействия с партнерами и более широко включать меры по охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ в программы и систему предоставления услуг.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
UNIDO also seeks to enhance and strengthen its relationship with the Bretton Woods institutions. ЮНИДО стремится также расширять и укреп-лять свои отношения с бреттон-вудскими учреж-дениями.
Recognizing the difficulties encountered by many families that provide alternative care for children, the Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to such families, including by providing assistance to pay for health and education services. Признавая трудности, с которыми сталкиваются многие семьи, предоставляющие детям альтернативный уход, Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему оказывать и расширять свою помощь таким семьям, включая оказание помощи по оплате услуг в области здравоохранения и образования.
In addition, the United Nations should strengthen its human rights treaty bodies and broaden channels for minority and NGO participation in the monitoring processes. Кроме того, Организации Объединенных Наций следует укрепить свои договорные органы по правам человека и расширять возможности участия меньшинств и НПО в процессах наблюдения за осуществлением прав человека.
Strengthen and expand ICT-based initiatives for providing medical and humanitarian assistance in disasters and emergencies. Укреплять и расширять инициативы на базе ИКТ по предоставлению медицинской и гуманитарной помощи при бедствиях и в чрезвычайных ситуациях.
(c) Strengthen and expand programmes that assist disadvantaged children whose development was impeded by poor socio-economic conditions during young childhood; с) укреплять и расширять программы по оказанию помощи оказавшимся в неблагоприятном положении детям, чье развитие было ограничено в результате плохих социально-экономических условий в период их раннего детства;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
As a consequence of limited agreement in the area of TRIMs, developing countries are able to maintain or even strengthen local content requirements. Поскольку соглашение в области СТИМ носит ограниченный характер, развивающиеся страны могут сохранять или даже усиливать используемые ими требования в отношении доли местных компонентов.
The President of the Second Conference had already taken the initiative in 2007 by hosting an informal meeting in Lithuania to determine how the various processes relating to mines, explosive remnants of war and cluster munitions could complement and strengthen one another. Председатель второй Конференции уже предпринимал инициативу на тот счет, чтобы устроить в Литве в 2007 году неофициальное совещание с целью установить, каким образом различные процессы, касающиеся мин, взрывоопасных пережитков войны и кассетных боеприпасов, могут дополнять и усиливать друг друга.
In addition, regional offices will strengthen South-South cooperation, enhance synergies at the regional level, and provide managerial and technical support to country offices. Кроме того, региональные отделения будут укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг, усиливать синергию на региональном уровне и обеспечивать управленческую и техническую поддержку страновым отделениям.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
In the next phase, the security forces of Timor-Leste, the international security forces and UNMIT should remain highly vigilant and, while maintaining public security, also strengthen protection for the country's prominent figures. На следующем этапе силы безопасности Тимора-Лешти, международные силы безопасности и ИМООНТ должны сохранять высокий уровень бдительности и, поддерживая общественную безопасность, в то же время также усиливать защиту видных деятелей страны.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
With regard to regional cooperation, the subprogramme will support and strengthen existing arrangements. Что касается регионального сотрудничества, то в рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться действующие механизмы.
We hope that progress in the investigation will continue and that cooperation with all relevant parties will strengthen and improve. Мы надеемся на дальнейший прогресс в проведении этого расследования, а также на то, что сотрудничество со всеми соответствующими сторонами будет укрепляться и расширяться.
The utilization of twinning arrangements involving information sharing, capacity-building and technology transfer between selected or contiguous regional seas programmes, can also strengthen coastal and oceans governance. Руководство прибрежными районами и океанами может укрепляться также за счет использования соглашений о совместных усилиях в смежных областях, в том числе в области предоставления информации, создания потенциала и передачи технологии между отдельными или смежными программами по региональным морям.
Coordination and liaison between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which has continued to evolve and strengthen in many areas, is central for the effective implementation of resolution 1701 (2006). Координация и связь между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами продолжали расширяться и укрепляться во многих областях, что является ключевым элементом эффективного осуществления резолюции 1701 (2006).
The State should pursue democratization in order to expand those possibilities for participation and strengthen its role as a leader of national development, as a legislator, as a source of public investment and a provider of services and as a promoter of consensus-building and conflict resolution, что государственные структуры должны подвергаться демократизации в целях расширения таких возможностей для участия и укрепляться как институт, направляющий процесс национального развития, осуществляющий законотворческую деятельность, являющийся источником государственных инвестиций, предоставляющий услуги и содействующий достижению общественного согласия и урегулированию конфликтов,
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...