Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
The need to promote and strengthen local, national and regional networks ensuring South-South collaboration has been realized by leaders across the region. Руководители в регионе уже осознали необходимость пропаганды и укрепления местных, национальных и региональных сетей, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг.
Most countries have received assistance from donors and NGOs to set up and strengthen technology transfer units and the development of appropriate technology. Большинство стран получают помощь от доноров и НПО на цели создания и укрепления компаний, занимающихся передачей технологии, и разработки соответствующих технологий.
This is necessary in order to reduce poverty, raise the level of well-being of our societies and strengthen support policies and social security networks, with a view to substantially improving living conditions in our region. Это необходимо для сокращения показателей нищеты, повышения уровня благосостояния общества и укрепления политики поддержки и систем социального обеспечения, с тем чтобы мы могли значительно улучшить условия жизни народов нашего региона.
Since its creation 15 years ago, the Rio Group has been a standing machinery for political consultation and agreement, and has promoted both dialogue and the adoption of specific proposals to achieve peace, strengthen democracy and foster the development of the Latin American region. Со времени ее создания пятнадцать лет назад Группа Рио является постоянным механизмом политических консультаций и достижения соглашений, содействия диалогу и принятию конкретных предложений в целях обеспечения мира, укрепления демократии и содействия развитию латиноамериканского региона.
We recognize that governance remains an integral part of our development assistance programmes and national development plans, and we are now increasingly looking at ways to improve and strengthen our law enforcement mechanisms to make them more effective. Мы признаем, что управление остается неотъемлемой частью программ помощи в целях развития и национальных планов развития, и мы сейчас все шире изучаем пути улучшения и укрепления наших механизмов обеспечения правопорядка, с тем чтобы сделать их более эффективными.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
The Council urges all States to adopt legislation to enforce and strengthen controls on the movement of illicit arms. Совет настоятельно призывает все государства принять законодательные меры по укреплению и усилению контроля за незаконным перемещением оружия.
Not only does it strengthen the ability of an organization to maintain continuity of its critical business processes, but it also aids in the recovery of data whenever a disaster occurs. Он не только способствует укреплению возможностей Организации по обеспечению бесперебойности ее жизненно важных рабочих процессов, но и содействует восстановлению данных во всех случаях, связанных со стихийными бедствиями.
Innovation and technology can enhance risk management, strengthen early warning and preparedness and change response interventions by providing new tools to mitigate and address humanitarian crises and expanding opportunities to provide more efficient and effective humanitarian assistance. Новаторство и технологии могут содействовать повышению эффективности управления рисками, способствовать укреплению систем раннего предупреждения и обеспечения готовности и изменить характер мер реагирования путем создания новых инструментов для смягчения и преодоления гуманитарных кризисов и расширения возможностей для оказания более эффективной и действенной гуманитарной помощи.
23.3 As part of its effort to promote policy change and strengthen institutional capacities, the Department of Economic and Social Affairs fielded 215 advisory missions to 55 member countries and organized 49 workshops attended by 671 participants. 23.3 В рамках своих усилий по поощрению изменения политики и укреплению институционального потенциала Департамент по экономическим и социальным вопросам направил 215 консультативных миссий в 55 стран-членов и организовал 49 практикумов, в которых участвовал 671 представитель.
The Seventh Review Conference on the Convention in December 2011 will be of vital importance for further work on the part of States parties to improve the implementation of and strengthen the Convention during the next intersessional period. Намеченная на декабрь 2011 года седьмая Конференция по рассмотрению действия Конвенции будет иметь огромное значение для дальнейшей работы ее государств-участников по улучшению выполнения и укреплению Конвенции в следующий межсессионный период.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
Strengthening procedural fairness can strengthen security and vice versa. Более справедливые процедуры могут укрепить безопасность, и наоборот.
If they are heeded, implemented and reinforced by Member States, these recommendations can indeed strengthen and revitalize the mechanisms provided for in international instruments in order to enhance and expand the protection of civilians in armed conflict. Если бы эти рекомендации были положительно восприняты, выполнены и подкреплены государствами-членами, то они могли бы действительно укрепить и активизировать механизмы, предусмотренные в международных инструментах, с тем чтобы усилить защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах и расширить рамки ее охвата.
In order to succeed, the new Government must, inter alia, strengthen good governance by fighting corruption and guaranteeing legal and judiciary security in the framework of ongoing judicial reform. Чтобы добиться успеха, новое правительство должно, среди прочего, укрепить благое управления путем борьбы с коррупцией и предоставления гарантий правовой и судебной безопасности в рамках осуществляемой реформы судебной системы.
Its declared objective is to "strengthen Europe's leadership in international research in FLOSS and open standards, and to exploit research and policy complementarities to improve international cooperation, by building a global constituency of policy-makers and researchers". Декларируемая цель этого проекта заключается в том, чтобы "укрепить лидерство Европы в международных исследованиях в области СПСОК и открытых стандартов и использовать компоненты взаимодополняемости между исследованиями и политикой для повышения эффективности международного сотрудничества посредством формирования глобального сообщества разработчиков политики и исследователей".
77.25. Strengthen its Professional Standard Division within the Liberian National Police to investigate and prosecute all allegations of professional misconduct in accordance with international standards, and implement extensive human rights education and training programmes for law enforcement personnel (Slovakia); 77.25 укрепить Отдел профессиональной этики в Либерийской национальной полиции для расследования всех утверждений о нарушении профессиональных обязанностей и судебного преследования виновных в соответствии с международными стандартами и организации комплексного обучения по правам человека и программ профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов (Словакия);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
UNDP should strengthen the GFP system. ПРООН следует укреплять систему координаторов по гендерным вопросам.
The Commission on Social Development should support and strengthen human capital by allocating funding to organizations that promote social inclusion and integration. Комиссии социального развития надлежит поддерживать и укреплять человеческий фактор, выделяя средства организациям, поощряющим социальный охват и интеграцию.
UNIDO should also capitalize on its comparative advantages and strengthen its international partnerships so as to expand its services in its core areas of competence. ЮНИДО следует также сосредоточить свое внимание на своих сравнительных преимуществах и укреплять международные партнерские отноше-ния, с тем чтобы расширить диапазон предо-ставляемых услуг по основным направлениям деятельности.
It welcomed the Government's commitment to continue and strengthen its interaction with the civil society, and the appeal to receive greater technical assistance from the international community, including from relevant United Nations human rights mechanisms. Он приветствовал стремление правительства продолжать и укреплять взаимодействие с гражданским обществом, поддержав обращенный к нему призыв шире использовать помощь международного сообщества, в том числе по линии правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
(b) Strengthen coordinating mechanisms between institutions that deal with land-use and resources management to facilitate integration of sectoral concerns and strategies; Ь) укреплять механизмы координации деятельности учреждений, занимающихся вопросами землепользования и рационального использования ресурсов, с целью содействовать учету секторальных проблем и стратегий;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The Committee recommends that the Government strengthen its socio-economic programmes so as to reduce discrimination suffered by rural women. Комитет рекомендует правительству активизировать осуществление социально-экономических программ с целью ослабления дискриминации, которой подвергаются сельские женщины.
The Committee also recommended that the State party should strengthen its efforts to implement the Committee's recommendations in this area. Кроме того, Комитет рекомендовал этому государству-участнику активизировать усилия по осуществлению рекомендаций Комитета в этой области.
UNHCR will also participate actively in the inter-agency processes and related pooled funding mechanisms such as the United Nations Central Emergency Response Fund, and will strengthen efforts to broaden its funding base. УВКБ также будет активно участвовать в межучрежденческих процессах и соответствующих механизмах совместного финансирования, таких, как Центральный фонд чрезвычайного реагирования Организации Объединенных Наций, а также будет активизировать усилия по расширению своей базы финансирования.
(a) Strengthen their efforts to introduce legal and practical measures aimed at effectively implementing the "freezing" provision of resolution 1373 (2001), taking into account the need to ensure fair treatment; а) активизировать свои усилия по внедрению правовых и практических мер, нацеленных на эффективное осуществление положения резолюции 1373 (2001), касающегося блокирования, учитывая необходимость обеспечения справедливого рассмотрения дел;
(b) Strengthen public awareness-raising campaigns and take specific measures to ensure that Dalit women and women from scheduled tribes are aware of the procedures for registering births and obtaining birth certificates and ensure their access to those facilities; Ь) активизировать проведение кампаний по повышению информированности населения, принимать конкретные меры по обеспечению осведомленности женщин из числа далитов и женщин из зарегистрированных племен о процедурах регистрации рождений и получении свидетельств о рождении и гарантировать им доступ к указанным услугам;
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
UNIDO's primary role is to set up and strengthen business centres, or any other means of providing advice. Важная функция ЮНИДО заключается в создании и укреплении бизнес-центров или любых других структур, предоставляющих консультативные услуги.
Ensure cooperation between ministries in promoting sustainable tourism and strengthen enforcement and monitoring capability on environmental legislation as it relates to tourism; с) обеспечить сотрудничество между министерствами в обеспечении устойчивого туризма и укреплении потенциала в области обеспечения соблюдения природоохранного законодательства и мониторинга за его соблюдением, в том что связано с туризмом;
We support all the existing legislative mandates that emphasize the role of the United Nations, which we call upon to assist and strengthen national capacities, particularly those of the developing countries. Мы поддерживаем все существующие законодательные мандаты, подчеркивающие роль Организации Объединенных Наций, к которой мы обращаемся с просьбой оказать помощь в укреплении национального потенциала, в особенности потенциала развивающихся стран.
I therefore invite the partners and friends of the Central African Republic to redouble their efforts to help strengthen the CEMAC Multinational Force, with a view to restoring security to the country, both in Bangui and in the rest of the country. Поэтому я призываю партнеров и друзей Центральноафриканской Республики приложить больше усилий для оказания помощи в укреплении сил ЦАЭВС в целях обеспечения безопасности на всей территории страны - как в Банги, так и во внутренних районах.
The incumbent of this post will also act as the focal point for the Government media relations office and liaise on a regular basis with Government media officers and help strengthen the Government's ability to manage its public information needs. Сотрудник на этой должности будет также отвечать за взаимодействие с государственными структурами, занимающимися вопросами общественной информации, и поддержание регулярных контактов с их сотрудниками, а также будет помогать в укреплении потенциала правительства в области общественной информации.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
Achieving the goals set out in the policy outline will strengthen judicial protections for the rights, freedoms and legitimate interests of citizens. Реализация задач, поставленных в Концепции, позволит усилить гарантии судебной защиты прав, свобод и законных интересов граждан.
You must strengthen your connection with the Force, my apprentice. Ты должен усилить свою связь с Силой, мой ученик.
In the next intersessional period from 2012, the States Parties of the BWC should not only strengthen and continue the activities under the present mandate, including holding annual meetings, promoting universalisation, and convening seminars, but they should also add the following two tasks. В течение следующего межсессионного периода, с 2012 года, государствам - участникам КБО следует не только усилить и продолжить деятельность по нынешнему мандату, включая проведение ежегодных совещаний, содействие универсализации и организацию семинаров, но и добавить две задачи, указанные ниже.
UNCTAD should intensify its efforts to create a strong link between trade and poverty reduction in the LDCs, and strengthen trade-related capacity building to help LDCs improve their integration into the world trading system, in particular through the Integrated Framework. ЮНКТАД следует активизировать свои усилия по установлению прочной связи между торговлей и уменьшением бедности в НРС и усилить формирование связанного с торговлей потенциала, чтобы помочь НРС добиться большей интеграции в мировую торговую систему, в частности с помощью Комплексной рамочной программы.
Recommendation 5: Strengthen the Division's support to and oversight roles of expert groups Рекомендация 5: усилить поддержку, оказываемую Отделом группам экспертов, и их функции по надзору
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Such assistance may include knowledge-building and awareness-raising in order to generate, sustain or strengthen momentum for States to initiate or advance in the ratification or accession process. Такая помощь может включать в себя укрепление понимания и повышение осведомленности государств в целях придания, сохранения или усиления импульса, необходимого для начала или ускорения процесса ратификации или присоединения.
In order to maximize the impact of the strategies, the Secretary-General should strengthen and privilege the channel of "negotiations". Генеральному секретарю следует, для максимального усиления воздействия стратегий, укрепить каналы проведения "переговоров" и уделять им повышенное внимание.
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке.
The General Committee has also been engaged in discussing and deciding on the revitalization process, giving the General Committee a continuing role in the process of helping strengthen the Assembly. Генеральный комитет также занимается обсуждением процесса активизации работы Ассамблеи и принятием соответствующих решений, что закрепляет за ним определенную роль в деле усиления позиций Ассамблеи.
The fifth inter-committee meeting welcomed the intention of OHCHR to convene a round table of NHRIs and treaty body experts to discuss and develop further harmonized criteria for the participation of NHRIs in all treaty body sessions in order to enhance and strengthen interaction. Пятое межкомитетское совещание приветствовало намерение УВКПЧ созвать «круглый стол» НПЗУ и экспертов договорных органов для обсуждения и дальнейшей выработки унифицированных критериев участия НПЗУ в работе сессий всех договорных органов в целях активизации и усиления взаимодействия.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Belarus thus calls on Member States to speed up efforts to find a compromise formula to expand the Council's membership and strengthen its efficiency. В этой связи мы призываем государства-члены ускорить поиск компромиссной формулировки расширения состава и повышения эффективности работы Совета Безопасности.
This will strengthen the Client Services Section and respond to the long-term objective of increasing the quality and efficiency of services provided to the 188,775 beneficiaries and participants of the Fund. Это позволит укрепить Секцию клиентского обслуживания и будет соответствовать долгосрочной задаче повышения качества и эффективности услуг, оказываемых 188775 бенефициарам и участникам Фонда.
The Office had contributed to decentralization within the United Nations, had helped to streamline and strengthen rules and regulations, and had addressed the need to improve the quality of horizontal communications within the Secretariat, thus ensuring coordination and reducing overlap. Управление внесло вклад в обеспечение децентрализации в рамках Организации Объединенных Наций, способствовало упорядочению и усилению действующих правил и положений и проанализировало необходимость повышения качества горизонтальных связей в рамках Секретариата, обеспечив тем самым координацию деятельности и сокращение масштабов дублирования работы.
In order to do that, we must further develop cooperation, strengthen our partnerships and work together to improve our peoples' standard of living in a world where so many natural disasters and environmental phenomena remind us of our duty to solidarity. А для того, чтобы его построить, мы должны далее развивать сотрудничество, укреплять наши партнерские узы и совместными усилиями добиваться повышения уровня жизни наших народов в мире, в котором многочисленные стихийные бедствия и экологические явления напоминают нам о том, что мы должны проявлять солидарность.
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. МСП из развивающихся стран нуждаются в помощи в деле интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепи, которые открывают новые возможности для экономического роста, повышения конкурентоспособности и развития технологического потенциала.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
The goal of the project was to gather data that would assist in the development of programmes to improve the health of young people, reduce vulnerability and strengthen prevention. Задача этого проекта заключалась в сборе данных, которые могли бы содействовать разработке программ укрепления здоровья молодежи, уменьшения ее уязвимости и активизации профилактической работы.
It welcomed the proposals that the United Nations Centre for Human Settlements strengthen its core activities and develop into a centre of excellence for human settlements. Ассамблея приветствовала предложения об активизации Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам своей основной деятельности и о его превращении в центр передовых знаний по вопросу населенных пунктов.
A detailed strategy for strengthening its partnership building should be developed, including identification of accountable organizations that can strengthen and make use of existing structures or networks, including a number of research networks. Необходимо разработать подробную стратегию для активизации его работы по налаживанию партнерских связей, в том числе по определению ответственных организаций, способных усилить и использовать существующие структуры или сети, включая и ряд исследовательских сетей.
This is particularly true in the present situation, as all Member States face the pressing need to give fresh impetus to the United Nations, revitalize the General Assembly and strengthen the Organization, now that the Secretary-General has presented his report on this matter. Это, в частности, касается нынешней ситуации, ибо, сегодня, когда Генеральный секретарь представил свой доклад по этому вопросу, все государства-члены признают необходимость придания нового стимула работе Организации Объединенных Наций, активизации работы Генеральной Ассамблеи и укрепления Организации.
111.32. Take further necessary measures to increase and strengthen the participation of women in designing and implementing local development plans, and pay special attention to the needs of rural women (Azerbaijan); 111.32 принять дальнейшие необходимые меры для расширения и активизации участия женщин в разработке и реализации местных планов развития и уделять особое внимание потребностям сельских женщин (Азербайджан);
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
The civilian capacity review could strengthen inter-operability across the United Nations to make better use of resources and to support integrated planning. Обзор гражданского потенциала мог бы повысить уровень оперативной совместимости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы более оптимально использовать ресурсы и содействовать комплексному планированию.
Poland will continue to strive for a genuine and comprehensive reform that helps strengthen the effectiveness of the United Nations. Польша будет и впредь ратовать за реальную и всестороннюю реформу, которая поможет повысить эффективность Организации Объединенных Наций.
Human capital development continues to pose challenges to developing countries as they make efforts to raise the overall level of education of their population, increase productivity and strengthen human capacity. Развитие человеческого потенциала остается сложной задачей для развивающихся стран, стремящихся повысить общий образовательный уровень своего населения, улучшить показатели производительности и укрепить человеческий потенциал.
These characteristics serve to enhance the credibility of centres and strengthen their capacity to undertake activities independently that have been funded by multilateral or bilateral donors. Эти положения призваны повысить авторитет центров и усилить их потенциал, позволяющий независимо осуществлять мероприятия, финансирование на которые было выделено многосторонними или двусторонними донорами.
The legitimacy and viability of the Committee's activities are directly linked to our capacity to enhance transparency, ensure the implementation of agreements, strengthen accountability and promote understanding and public support. Легитимность и жизнеспособность Комитета напрямую зависят от нашей способности повысить транспарентность, обеспечить осуществление соглашений, укрепить подотчетность, содействовать взаимопониманию и заручиться поддержкой со стороны общественности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
Measures must be taken to reverse the decline in international resource flows and create jobs, promote productive capacities and strengthen agricultural development. Необходимо принять меры к тому, чтобы повернуть вспять процесс сокращения притока международных ресурсов, создавать рабочие места, поощрять укрепление производственного потенциала и наращивать сельскохозяйственное развитие.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to support poor families and provide the necessary resources for the full implementation of the Strategic Programme to Overcome Poverty. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и наращивать усилия по поддержке бедных семей и выделению необходимых ресурсов в интересах выполнения в полном объеме Стратегической программы по преодолению бедности.
He recommended that the international community should strengthen legal cooperation, capacity-building and technical cooperation among Member States, specifying that the exchange of views and experience among criminal justice personnel was a prerequisite to a successful fight against transnational crime. Он рекомендовал международному сообществу укреплять взаимодействие в правовой области, наращивать потенциал и развивать техническое сотрудничество между государствами-членами, уточнив в этой связи, что обмен мнениями и опытом между сотрудниками систем уголовного правосудия является необходимым условием для успешной борьбы с транснациональной преступностью.
(e) Continue and strengthen the measures to promote the integration of Roma children in mainstream education, especially by sensitizing teachers and other professionals and assisting families in economic hardship; е) продолжать и наращивать усилия по содействию интеграции детей из числа рома в общий процесс обучения, в частности путем проведения разъяснительной работы среди учителей и других специалистов и оказания помощи семьям, испытывающим материальные затруднения;
Urges the Government of Afghanistan, acting with the support of the international community, to continue and strengthen its efforts to create the conditions for the voluntary, safe, dignified and sustainable return and reintegration of the remaining Afghan refugees and internally displaced persons; настоятельно призывает правительство Афганистана, опираясь на поддержку международного сообщества, продолжать и наращивать его усилия по созданию условий для добровольного, безопасного, достойного и окончательного возвращения и реинтеграции остающихся афганских беженцев и вынужденных переселенцев;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
The Committee also suggests that such a monitoring mechanism may strengthen its cooperation with non-governmental organizations and relevant professional groups, as well as religious and community leaders. Он также вносит предложение о том, что такой контролирующий механизм может расширить сотрудничество с неправительственными организациями и соответствующими группами специалистов, а также с лидерами общин и религиозных групп.
In partnership with UNESCO, UNICEF is launching a new global initiative on out-of-school children that will strengthen data collection and analysis and expand the knowledge base on disparities. В сотрудничестве с ЮНЕСКО ЮНИСЕФ начинает новую глобальную инициативу по работе с детьми, не посещающими школу, которая позволит усилить систему сбора и анализа данных и расширить базу знаний о существующем неравенстве.
In accordance with the UN-NADAF, adopted by the United Nations General Assembly in 1991, African countries had agreed to carry out economic reforms, strengthen the process of democratization, enhance regional cooperation and integration, promote agricultural development and achieve sustainable development. В соответствии с НПООНРА, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1991 году, африканские страны согласились провести экономические реформы, укрепить процесс демократизации, расширить региональное сотрудничество и интеграцию, стимулировать развитие сельскохозяйственного сектора и обеспечить устойчивое развитие.
Opening the exchange of views with civil society organizations and non-governmental organizations, the Chairperson raised the question of how special procedures could strengthen cooperation and communication with civil society organizations. Открывая обмен мнениями с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, Председатель поднял вопрос о том, каким образом специальные процедуры могут расширить сотрудничество и контакты с организациями гражданского общества.
(e) Strengthen and expand bilateral and multilateral agreements and cooperation programmes with countries of origin, transit and destination to prevent trafficking in children; е) укрепить и расширить двусторонние и многосторонние соглашения и программы сотрудничества со странами происхождения, транзита и назначения с целью предотвращения торговли детьми;
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
It should also strengthen its mechanisms for cooperation with neighbouring countries and run public awareness campaigns on the negative effects of human trafficking. Ему также следует расширять сотрудничество с соседними странами и проводить кампании для повышения уровня осведомленности населения о негативных последствиях торговли людьми.
The organization strives to increase the capacity of women to be active and equal participants in their communities as well as to promote and strengthen the role of women in society. Организация стремится обеспечить женщинам больше возможностей для проявления своей активности и деятельности в качестве равноправных членов своих общин, а также расширять и укреплять роль женщин в обществе.
Cuba has continued to carry out and strengthen its space research and applications aimed at the peaceful use of outer space and has made unquestionable progress towards its sustainable development. Куба продолжала осуществлять и расширять свои космические исследования и прикладное использование космической техники, направленные на использование космического пространства в мирных целях, и добилась несомненного успеха в деле устойчивого развития такой деятельности.
The Commission reiterated the recommendation that the Institute should strengthen its capacity as the body responsible for training within the system of ECLAC and should broaden the activities it conducts in that area, in collaboration with the subregional headquarters, divisions of the Commission and other international institutions. Комиссия повторила рекомендацию о том, что Институту следует укреплять свой потенциал в качестве органа, отвечающего за подготовку кадров в системе ЭКЛАК, и расширять его деятельность в данной сфере в сотрудничестве с субрегиональными штаб-квартирами, подразделениями Комиссии и другими международными органами.
(b) Strengthen its initiatives aimed at encouraging the sustainable economic empowerment of women, in particular in rural areas, including through training on microenterprise development and management, and periodically monitor the impact of these initiatives. Ь) расширять инициативы, направленные на долгосрочное расширение экономических прав и возможностей женщин, особенно в сельских районах, в том числе на основе подготовки по вопросам развития малого бизнеса и управления малыми предприятиями, а также периодически отслеживать результаты этих инициатив.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
Therefore, Algeria recommended that the Government take and strengthen the necessary legislative measures required to incorporate in its domestic law the provisions contained in international human rights instruments to which Barbados is a party. Поэтому Алжир рекомендовал правительству принимать и усиливать необходимые законодательные меры, требующиеся для включения во внутригосударственное право положений, содержащихся в международных договорах по правам человека, стороной которых является Барбадос.
The Secretariat should concentrate its efforts on the creation of the necessary institutional basis for developing entrepreneurship in interested countries and should strengthen its coordination both with the competent funds and programmes of the United Nations system and the Bretton Woods institutions and non-governmental organizations. Секретариат должен сконцентрировать свои усилия на разработке вопросов, связанных с созданием в заинтересованных странах необходимой институциональной базы по развитию предпринимательства и усиливать координацию деятельности как с компетентными фондами и программами системы ООН, так и с Бреттон-Вудскими институтами и неправительственными организациями.
In an era of threats and new challenges to the international system, to leave out any nation was foolhardy and counterproductive, especially at a time when States were eager to tighten cooperation in all areas and strengthen global governance. В эпоху угроз и новых задач, стоящих перед международной системой, оставлять без внимания любую нацию безрассудно и непродуктивно, особенно тогда, когда государства готовы укреплять сотрудничество во всех сферах и усиливать систему глобального руководства.
(p) Strengthen and improve coordination of existing initiatives to enhance sustainable agricultural production and food security; р) усиливать и совершенствовать координацию существующих инициатив по увеличению устойчивого производства сельскохозяйственной продукции и повышению продовольственной безопасности;
(b) Strengthen the support available to women before and after childbirth by taking appropriate measures including the removal of the reservation to paragraph 2 of article 10 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, of 1966; Ь) усиливать поддержку, предоставляемую женщинам в период беременности и после родов путем принятия надлежащих мер, включая снятие оговорки к пункту 2 статьи 10 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах от 1966 года;
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
We are certain that they will continue to be strategic partners of the entity and that the spheres of dialogue and cooperation between States and civil society will strengthen. Мы уверены в том, что они будут и впредь оставаться важнейшими партнерами этой структуры и что диалог и сотрудничество между государствами и гражданским обществом будут укрепляться.
Nation-building and public support will strengthen with adequate management of core government functions, basic safety and security, basic service provision, economic growth with employment generation, and natural resource management. Государственное строительство и общественная поддержка будут укрепляться за счет надлежащего руководства осуществлением основных функций государственного управления, обеспечения основ охраны и безопасности, предоставления основных услуг, обеспечения экономического роста наряду с созданием рабочих мест и рационального использования природных ресурсов.
Let me also express our earnest hope that the cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization will further expand and strengthen in various fields and areas, inter alia, through effective liaison between the two organizations. Позвольте мне также выразить искреннюю надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества будет и впредь расширяться и укрепляться во всех сферах и областях, в частности, благодаря эффективным связям между двумя организациями.
(c) Will develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness, including the mobilization of non-governmental organizations and participation of local communities; с) будут создаваться и укрепляться национальные потенциалы и возможности и - там, где это уместно, - национальное законодательство в области предупреждения стихийных и других бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, включая мобилизацию неправительственных организаций и обеспечение участия местных общин;
To ensure effective delivery of its programme of work, the subprogramme will strengthen cooperation with key partner organizations. Для обеспечения эффективного осуществления программы работы, в рамках подпрограммы будет и впредь укрепляться сотрудничество с ключевыми организациями-партнерами.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...