Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
DHRM indicated that action was being taken to improve and strengthen procedures. Директор ОУЛР распорядился принять соответствующие меры для усовершенствования и укрепления существующих процедур.
It then describes how individuals and groups with racist beliefs and agendas have availed themselves of this rich communication resource to establish and strengthen ties amongst themselves and to make their racist materials, in increasing volume and with increasing sophistication, available online to Internet users. Затем в нем рассказывается, каким образом частные лица и группы, исповедующие расистские убеждения и совершающие расистские действия, используют этот мощный коммуникационный ресурс для установления и укрепления контактов со своими единомышленниками и для все более широкого распространения изощренных материалов расистского содержания по Интернету.
Egypt is prepared to make every effort, through the deliberations of the Commission and the second session of the Preparatory Committee, to maintain and strengthen the credibility of the non-proliferation regime, without politicization, selectivity or double standards. Египет готов делать все возможное, в рамках работы Комиссии и второй сессии Подготовительного комитета, для сохранения и укрепления авторитета режима нераспространения без политизации, селективности и двойных стандартов.
(c) That the Office of the High Commissioner consider ways through which it can strengthen the role and security of human rights defenders through its programmes, particularly through activities of its field offices where they exist. с) Управлению Верховного комиссара следует рассмотреть пути укрепления роли и безопасности правозащитников в рамках его программ, в частности посредством мероприятий, осуществляемых его отделениями на местах, там, где они имеются.
Governments of the respective regions have committed to taking necessary steps to revitalize and strengthen the rural economies of small island developing States, with a view to reducing rural poverty and stemming rural-urban migration. Правительства стран соответствующих регионов обязались предпринять шаги, необходимые для оживления и укрепления сельской экономики малых островных развивающихся государств, ставя перед собой задачу сократить масштабы нищеты в сельских районах и порождаемой ею миграции из сельских районов в города.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Such a partnership would strengthen regional economic integration as a means of attracting international private investment. Такое партнерство будет способствовать укреплению региональной экономической интеграции, привлекая международные частные инвестиции.
That partnership should benefit from the expertise and experience of troop- and police-contributing countries in improving the planning of peacekeeping operations and from our consideration of how we can strengthen their effectiveness within the framework of clear, achievable and consensual mandates. Знания и опыт стран, предоставляющих войска/полицейские силы, в области совершенствования планирования операций по поддержанию мира и наши соображения относительно того, как укрепить их эффективность в рамках четкого и осуществимого мандата, выработанного путем консенсуса, также должны способствовать укреплению партнерских связей.
Following agreement with the Ministry of the Interior, an adviser from OHCHR has been selected to help strengthen the Ministry's Human Rights Unit, which oversees the conduct of the police. По достижении соответствующей договоренности с Министерством внутренних дел был назначен советник УВКПЧ с целью содействия укреплению функционирующего в этом Министерстве отдела по правам человека, который осуществляет контроль за деятельностью полиции.
UNEP regional offices will play a prominent role in coordinating the delivery of the programme of work at the regional and national levels, working to establish and strengthen partnerships with other actors in the field to leverage impact and scale up efforts. Важную роль в координировании осуществления программы работы на региональном и национальном уровне будут играть региональные отделения ЮНЕП, которые будут способствовать установлению и укреплению партнерских отношений с другими действующими лицами в этой области, а также наращиванию усилий.
It was generally agreed that enhanced headquarters/field linkages should ultimately strengthen the capacities of recipient Member States. Было выражено общее согласованное мнение, что более тесная увязка работы штаб-квартир с деятельностью на местах будет в конечном итоге содействовать укреплению потенциала принимающих государств-членов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
How do we strengthen institutional capacity and political will to increase investments in gender equality? Как мы можем укрепить институциональный потенциал и политическую волю для увеличения объема инвестиций в гендерное равенство?
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности.
Her Government had therefore made poverty eradication a priority and had developed new financial mechanisms that would enable it to meet the most pressing needs of society, which would in turn strengthen democracy. С учетом этого правительство ее страны одной из своих первоочередных задач объявило искоренение нищеты и выработало новые механизмы финансирования, которые дадут ему возможность удовлетворить наиболее острые потребности общества, что, в свою очередь, позволит укрепить демократию.
Decides that the Programme should strengthen its collaboration with the Commission on Sustainable Development and other relevant bodies in the implementation of the Habitat Agenda as it relates to sustainable development; постановляет, что Программе следует укрепить свое сотрудничество с Комиссией по устойчивому развитию и другими соответствующими органами в деле осуществления Повестки дня Хабитат в ее части, касающейся устойчивого развития;
Pursuant to Security Council resolution 1510, and as approved by the North Atlantic Council, planning continues on ISAF expansion that will support and strengthen the ability of the Afghan Transitional Authority to provide a more secure environment for its people and for its governmental processes. Во исполнение резолюции 1510 Совета Безопасности и в соответствии с санкцией Североатлантического совета продолжается разработка планов по расширению мандата МССБ, что обеспечит поддержку Переходной администрации Афганистана и позволит укрепить ее потенциал в плане создания более безопасной обстановки для народа страны и для осуществления государственных процессов.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
The Centre strives to build and strengthen the capacities of children (motor, intellectual, communication, social, emotional and life skills). Центр стремится развивать и укреплять способности детей (двигательные, интеллектуальные, коммуникативные, социальные и эмоциональные, а также жизненные навыки).
Already, his presentation has provided new justification for the approach chosen by the United Nations; it must strengthen our common determination. Его презентация уже обеспечила новые подтверждения, оправдывающие подход, который занимает Организация Объединенных Наций; посему необходимо укреплять нашу общую решимость.
In addition, States should strengthen monitoring mechanisms, official bodies and civil society institutions which play a role in the protection and promotion of women's rights, in the light of harmful cultural practices. Кроме того, государства должны укреплять мониторинговые механизмы, официальные органы и институты гражданского общества, которые играют определенную роль в защите и поощрении прав женщин в связи с вредной культурной практикой.
(a) Develop or strengthen programmes, including ensuring civil society participation, meant to tackle xenophobia in public speech and the media and discrimination and intolerance against migrants and their families; а) разрабатывать или укреплять программы, в том числе обеспечивающие участие со стороны гражданского общества, в целях борьбы с ксенофобией в публичных выступлениях и средствах массовой информации, а также с дискриминацией и нетерпимостью в отношении мигрантов и их семей;
We call upon States concerned to consistently fulfil their legal obligations and to respect and strengthen the mandate of the International Atomic Energy Agency and to meet their obligations in a transparent, fair and non-discriminatory manner. Мы призываем соответствующие государства последовательно выполнять свои юридические обязательства и соблюдать и укреплять мандат Международного агентства по атомной энергии и выполнять свои обязательства на основе транспарентного, справедливого и недискриминационного подхода.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
It seems important to intensify and strengthen information and awareness-raising activities so that local people feel truly involved. В этих целях, по-видимому, важно активизировать и усилить информационноразъяснительную деятельность, с тем чтобы население по-настоящему почувствовало свою причастность.
It recommended that Trinidad and Tobago increase and strengthen measures to improve the health infrastructure, including through international cooperation. Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго расширять и активизировать меры по совершенствованию инфраструктуры системы здравоохранения, в том числе на основе международного сотрудничества.
The State party should strengthen its efforts to eliminate the problem of mob justice. Государству-участнику следует активизировать его усилия по решению проблемы внесудебных расправ.
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and adopt effective strategies to reduce unemployment rates, with special attention to minorities, and in regions where unemployment is most severe. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать реализацию своих программ и принять эффективные стратегии снижения уровней безработицы, уделяя при этом особое внимание меньшинствам и районам с наиболее высокими показателями безработицы.
It also recommended, inter alia, that training programmes for the police be strengthened and that the judiciary effectively use or strengthen the existing mechanisms, so as to ensure that the rights of victims of domestic violence are properly protected. Он также рекомендовал, в частности, активизировать учебные программы для полиции и обеспечить более эффективное использование судебной системой существующих механизмов или укрепить их, с тем чтобы добиться надлежащей защиты прав жертв насилия в семье.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
The need to establish or strengthen institutions will also inevitably arise. Также неизбежно возникнет необходимость в создании или укреплении соответствующих государственных структур.
The Permanent Forum also recommends to Member States that the development agenda beyond 2015 recognize, protect and strengthen indigenous peoples' collective rights, in particular the right to land, territories and natural resources. Постоянный форум также рекомендует государствам-членам включить в повестку дня в области развития после 2015 года положения о признании, защите и укреплении коллективных прав коренных народов, в частности права на землю, территории и природные ресурсы.
Its goal was to develop the capacities of United Nations country teams, to enable them to support the efforts of Member States to establish and strengthen national systems for human rights protection and promotion. Его цель заключается в укреплении потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли поддерживать усилия государств-членов по созданию и укреплению национальных систем защиты и поощрения прав человека.
More specifically, the Strategy encourages regional and subregional organizations to mobilize resources and expertise, create or strengthen counter-terrorism mechanisms, improve border and customs control, share best practices in counter-terrorism capacity-building and increase information-sharing. В более конкретном плане Стратегия рекомендует региональным и субрегиональным организациям мобилизовывать ресурсы и экспертные знания, создавать или укреплять механизмы по борьбе с терроризмом, совершенствовать пограничный и таможенный контроль, обмениваться передовой практикой в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом и расширять обмен информацией.
We urge the international community, in recognition of the link between globalization and crime, to provide greater support for the efforts of small island States to fight crime, strengthen the rule of law and combat international drug trafficking. Мы настоятельно призываем международное сообщество в знак признания связи, существующей между глобализацией и преступностью, оказать более действенную поддержку усилиям малых островных государств в борьбе с преступностью, в укреплении правопорядка и в противодействии международной наркоторговле.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
Several delegations recommended that UNEP should strengthen its support to the Commission on Sustainable Development and its secretariat. Несколько делегаций рекомендовали ЮНЕП усилить свою поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию и ее секретариата.
The State party should strengthen the legislative mandate of the institution of the Ombudsman and provide further resources to it, so that it may be in a position to fulfil its mandate efficiently. Государству-участнику следует усилить законодательные положения, определяющие мандат института омбудсмена, и предоставить ему дополнительные ресурсы, с тем чтобы он был в состоянии эффективно осуществлять свои полномочия.
Strengthen the role of environmental administrations in the collection and harmonization of waste management data in cooperation with statistical services and industry; Усилить роль природоохранных органов по сбору и обработке данных по управлению отходами во взаимодействии с органами статистики и промышленными кругами;
(c) Strengthen national laws and monitoring institutions on anti-discrimination, anti-racism and equality of treatment, with specific reference to foreigners and nationality as prohibited grounds of discrimination; с) усилить национальные законы и контролирующие учреждения для недопущения проявлений дискриминации и расизма и соблюдения принципа равного обращения с уделением особого внимания запрещению дискриминации в отношении лиц по признакам страны происхождения и гражданства;
Strengthen security around the building. Усилить охрану вокруг здания.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
It was also stressed that some regional fisheries management organizations and arrangements lacked the capacity to sufficiently strengthen control over vessels within their geographical area of competence. Было подчеркнуто также, что некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не имеют возможностей для существенного усиления контроля за судами в их географической зоне ведения.
In this first phase, UNAMIR would strengthen its position in Kigali, including at the airport, and establish a mobile reserve for deployment wherever required for emergencies, including reinforcement. На этом первом этапе МООНПР укрепит свою позицию в Кигали, включая район аэропорта, и создаст подвижной резерв, который будет при необходимости задействоваться в чрезвычайных ситуациях, в том числе для усиления войск.
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
Within the context of the PAN-European Union project on strengthening community health monitoring of pesticide poisoning incidents, strengthen links between DNAs and community health monitoring activities in six pilot countries. Укрепление в рамках проекта ПАН-Европейского союза, касающегося усиления контроля общин за случаями отравления пестицидами, связей между назначенными национальными органами и деятельностью общин по ведению контроля за состоянием здоровья людей в шести экспериментально отобранных странах
Alternative Delivery Mode Community School Approach The Alternative Delivery Mode Community School Approach was also adopted to solve congestion in schools with big class sizes and mobilize and strengthen community support. Этот проект был разработан с целью решения проблемы разгрузки переполненных школ, а также мобилизации и усиления помощи со стороны общины.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
The Human Resources and Institutional Capacity Development Agency was established in 2005 to improve and strengthen the skills of local workers and thus improve competitiveness in local, regional and international markets. В 2005 году было создано агентство ХИДА (Государственное агентство по развитию людских ресурсов и институциональных возможностей) с целью улучшения и повышения квалификации местной рабочей силы, которая могла бы стать более конкурентоспособной на местных, региональных и международных рынках.
(b) Adopt and strengthen, as appropriate, sector and commodity-specific policies, measures and strategies to enhance productivity and vertical diversification, ensure value-addition and increase value-retention. Ь) принятие и укрепление, в соответствующих случаях, политики, мер и стратегий по конкретным секторам и сырьевым товарам в целях повышения производительности и вертикальной диверсификации, обеспечения добавленной стоимости и поддержания стоимости.
Welcomes the measures and decisions taken by the Agency to maintain and strengthen the effectiveness and cost efficiency of the safeguards system in conformity with the Agency's statute, and calls upon States to cooperate in implementing the decisions taken by the Agency to that end; З. приветствует меры и решения, принятые Агентством для поддержания и повышения действенности и экономической эффективности системы гарантий в соответствии с уставом Агентства, и призывает государства сотрудничать в осуществлении решений, принятых Агентством с этой целью;
Strengthen efforts in raising public awareness to eliminate child labour (Slovakia); Активизировать усилия для повышения информированности населения с целью искоренения детского труда (Словакия);
155.128 Strengthen strategies and programmes for poverty reduction and job creation, making them uniform among the nine regional states, for better effectiveness of human rights (Burkina Faso); 155.128 укреплять стратегии и программы по сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест, приводя их к единообразию во всех девяти региональных штатах в целях повышения эффективности в деле обеспечения прав человека (Буркина-Фасо);
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
We share the desire expressed by many delegations in this forum to see the United Nations reinvigorate its role and strengthen its capabilities with a view to becoming more active and effective. Мы хотели бы присоединиться ко многим другим делегациям в этом форуме, которые высказали пожелание добиваться усиления роли Организации Объединенных Наций и укрепления ее потенциала с целью активизации и повышения эффективности ее деятельности.
Participants highlighted the need to accelerate efforts in the region to promote good governance and transparency, empower the private sector, recover stolen assets and strengthen the rule of law through effective law enforcement mechanisms. Участники подчеркнули необходимость активизации усилий в регионе в целях содействия обеспечению благого правления и прозрачности, расширения прав и возможностей частного сектора, возвращения похищенных активов и укрепления верховенства права на основе эффективных правоохранительных механизмов.
(b) Efforts should be made to intensify R, D&D, strengthen industrial and organizational capacities, and eliminate obstacles to import and export of renewable energy equipment; Ь) необходимо принимать меры в целях активизации научно-исследовательских и конструкторских работ, укрепления промышленного и организационного потенциала и устранения барьеров, препятствующих импорту и экспорту оборудования на возобновляемых источниках энергии;
Strengthen efforts to disseminate best legal practices and promote exchange of information, including for the purposes of improving international cooperation and facilitating technical assistance, where appropriate. укреплять усилия по распространению передового правового опыта и содействию обмену информацией, в том числе в целях активизации международного сотрудничества и, при необходимости, облегчения оказания технической помощи.
We must continue to make improvements on issues related to the harmonization of aid delivery in order to align it to countries' procedures, reduce volatility, increase the predictability of aid flows, minimize the costs of transition and strengthen capacity-building. Нам надлежит и впредь добиваться улучшений в вопросах, связанных с координацией процесса предоставления помощи в целях ее приведения в соответствие с процессами, проводимыми в странах-получателях, снижения ее нестабильности, повышения предсказуемости ее притоков, минимизации затрат на ее передачу и активизации процесса наращивания потенциалов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
At the same time, the Council should increase the transparency of its work and strengthen its exchange of information and communication with non-Council members, particularly those directly concerned. В то же самое время Совет должен повысить гласность своей работы и активизировать обмен информацией и связи с государствами, не являющимися членами Совета, особенно с теми, которые непосредственно заинтересованы в данном вопросе.
The recommendations that will come out of the ongoing assessment will strengthen UNIFEM's future strategies and improve its relationship with Governments, NGOs and donors. Рекомендации по итогам проводимой в настоящее время оценки позволят повысить эффективность перспективных стратегий ЮНИФЕМ и укрепить его связь с правительствами, НПО и донорами.
Programme managers conducted management reviews designed to enhance the delivery of mandated programmes, strengthen services to Member States and identify ways to implement their programmes within budgetary constraints. Руководители программ провели обзоры управленческой деятельности, призванные улучшить выполнение утвержденных программ, повысить качество услуг, оказываемых государствам-членам, и определить пути выполнения своих программ в рамках бюджетных ограничений.
To build capacity, Uzbekistan will strengthen the physical infrastructure and provide equipment to water management organizations; upgrade the skills of water management professionals; make broad use of information resources in water planning and management; and increase the capacity of water consumer associations. Для повышения потенциала Узбекистан намерен укрепить материально-техническую базу и оснастить водохозяйственные организации, повысить квалификацию специалистов водного хозяйства, широко использовать информационные ресурсы в планировании и управлении водных ресурсов, повысить потенциал ассоциаций водопотребителей.
In addition to providing continued support to "Environment for Europe" countries for the promotion of environmental investments, this could also strengthen environmental profile of EBRD as well as its capacity to promote environmental sustainability across its operations. Помимо оказания постоянной поддержки странам, охваченным процессом "Окружающая среда для Европы", в деле поощрения природоохранных инвестиций подобный шаг мог бы также повысить роль ЕБРР как природоохранной организации, а также расширить его возможности с точки зрения оказания содействия устойчивому экологическому развитию в рамках его деятельности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
Consequently, the international community needed to collectively strengthen its efforts to address the drug problem. Furthermore, it was mainly through a global partnership that tangible results could be secured in the fight against organized crime. Поэтому Свазиленд считает необходимым наращивать коллективные усилия по борьбе против наркотических средств; что касается организованной преступности, то такие усилия должны предприниматься прежде всего в рамках международного сотрудничества, от которого можно ожидать обнадеживающих результатов.
His delegation believed that United Nations human rights mechanisms, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and other relevant bodies should further coordinate and strengthen their efforts to promote tolerance. Делегация его страны считает, что механизмы прав человека Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другие соответствующие органы должны и впредь координировать и наращивать свои усилия в целях поощрения терпимости.
123.2 Strengthen the capacity of the National Human Rights Committee in the area of impartial monitoring, investigation, and reception of allegations of torture or ill-treatment (Mexico); 123.2 наращивать потенциал Национального комитета по правам человека в области беспристрастного мониторинга, расследования и приема заявлений о пытках или неправомерном обращении (Мексика);
(a) Strengthen its efforts to further reduce the under-5 and infant mortality rates, in particular by focusing on preventive measures and treatment, including immunization and improved nutrition and sanitary conditions, in particular in remote areas; а) наращивать усилия по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинаций, улучшение условий питания и санитарного состояния, особенно в удаленных районах страны;
Strengthen the comparative advantages of existing multilateral arrangements and institutions without compromising the principle of equitable geographical representation and equal partnerships, and promote the democratisation of the system of international governance in order to increase the participation of Non-Aligned Countries in international decision making; 18.4 наращивать сравнительные преимущества действующих многосторонних соглашений и структур без ущерба для принципа справедливого географического представительства и равноправного партнерства и способствовать демократизации системы международного управления в целях расширения участия неприсоединившихся стран в процессе принятия решений на международном уровне;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
Governments in all EECCA and SEE countries should strengthen their political support to resolving persistent environmental problems. Правительствам всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ следует расширить политическую поддержку мерам, направленным на решение сохраняющихся экологических проблем.
The international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. Международное сообщество должно расширить и укрепить механизмы поддержки стран с низким уровнем дохода, сталкивающихся с резким ростом цен на продовольствие и энергоносители.
These will strengthen the organisational capacity to manage the site and increase the range of available topics and the depth of their coverage. Это позволит укрепить организационный механизм ведения сайта, а также расширить и углубить его тематику.
(b) Continue its cooperation with IPEC, as well as strengthen its cooperation with and support for NGOs working in this area. Ь) продолжить свое сотрудничество с ИТЕК, а также расширить сотрудничество с НПО, работающими в данной области, и активизировать оказываемую им поддержку.
92.1. Strengthen the Ombudsman's capacity to investigate and act on allegations of discrimination in all its forms (United Kingdom); 92.1 расширить полномочия омбудсмена в области расследования и принятия мер по жалобам на дискриминацию в любой ее форме (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
At the same time, the Fund should continue to promote and strengthen South-South cooperation. В то же время Фонду следует по-прежнему поощрять и расширять сотрудничество Юг-Юг.
In addition, programmes should strengthen the diagnosis of paediatric tuberculosis and increase access to treatment for children in need. Кроме того, в рамках соответствующих программ следует совершенствовать диагностику детского туберкулеза и расширять доступ к лечению туберкулеза для нуждающихся в этом детей.
Pakistan therefore fully agreed with the recommendation in the Secretary-General's report that the international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. Поэтому Пакистан полностью согласен с содержащимися в докладе Генерального секретаря рекомендациями о том, что международному сообществу следует расширять и укреплять инструменты по оказанию поддержки странам с низким доходом, сталкивающимся с резким увеличением цен на продовольствие и энергоресурсы.
At the national level it would strengthen its support for the National Human Rights Commission and continue to promote awareness of human rights among all segments of the administration and civil society and strengthen capacity for implementation of international human rights instruments. На национальном уровне Малайзия будет расширять свою поддержку деятельности Национальной комиссии по правам человека и продолжит оказывать содействие повышению уровня информированности о правах человека во всех структурах управления и гражданского общества, а также наращивать потенциал в сфере осуществления международно-правовых документов по правам человека.
(c) Strengthen and expand programmes that assist disadvantaged children whose development was impeded by poor socio-economic conditions during young childhood; с) укреплять и расширять программы по оказанию помощи оказавшимся в неблагоприятном положении детям, чье развитие было ограничено в результате плохих социально-экономических условий в период их раннего детства;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания.
In that context, the Special Rapporteur calls upon the international community to continue and strengthen its support to the major reforms that lie ahead. В связи с этим Специальный докладчик обращается к международному сообществу с призывом и далее оказывать и усиливать свою поддержку предстоящих основных реформ.
And that is why we will strengthen our support for effective peacekeeping, while energizing our efforts to prevent conflicts before they take hold. Именно поэтому мы будем усиливать нашу поддержку эффективной деятельности по поддержанию мира и одновременно будем наращивать наши усилия по предотвращению конфликтов до их начала.
The policy review was helping the Organization and Member States to assess assistance delivery, promote philanthropy and South-South and triangular cooperation, and strengthen the role of the private sector and civil society in development initiatives. Обзор политики помогает Организации и государствам-членам оценивать качество предоставления помощи, содействовать благотворительности, сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству, а также усиливать роль частного сектора и гражданского общества в осуществлении инициатив в области развития.
UNEP will forge and strengthen links with other United Nations entities and with international, regional and national young people's organizations to promote environmental awareness and actions by young people. ЮНЕП будет усиливать и укреплять связи с другими органами Организации Объединенных Наций и международными, региональными и национальными молодежными организациями в целях расширения экологических знаний и повышения активности молодежи.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
It will strengthen partnerships with United Nations agencies, funds and programmes and national public-private partnership units in the region. По линии этой подпрограммы будут укрепляться партнерские связи с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и национальными структурами государственно-частных партнерств в регионе.
Relations between our countries were always very warm, and we hope that in the future they will strengthen and expand even more. Между нашими странами всегда были очень теплые отношения, и мы надеемся, что в дальнейшем они еще больше будут укрепляться и расширяться.
They also expressed gratitude for the input received from specialized agencies in connection with the reporting process and hoped that such cooperation would continue and strengthen. Они также выразили признательность за материалы, представленные специализированными учреждениями в связи с процессом представления докладов, и выразили надежду на то, что такое сотрудничество будет и впредь продолжаться и укрепляться.
Indeed, we would emphasize the importance of seeing the GMA as an evolutionary process, which can develop and strengthen over time as the various stakeholders become more engaged with its work, realize the benefits and reorientate and develop programmes accordingly. При этом мы хотели бы подчеркнуть важность подхода к ГОМС как к постепенному процессу, который может развиваться и укрепляться по мере того, как различные заинтересованные стороны начинают активнее участвовать в его осуществлении, реализуют получаемые преимущества и соответствующим образом переориентируют и развивают свои программы.
The programme will also strengthen emergency preparedness and response by monitoring and updating scenarios and contingency plans, and building up national capacities for contingency planning. В рамках программы также будет укрепляться потенциал в области готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций, что будет выражаться в контроле и обновлении программ и планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и укреплении национального потенциала планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...