Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
Fourthly, we should promote international discussions to foster and strengthen the international non-proliferation regime. В-четвертых, нам следует способствовать международным обсуждениям для поощрения и укрепления международного режима нераспространения.
The meeting agreed to further consolidate and strengthen cooperation in the six areas called for in General Assembly resolution 49/14 (see para. 10 above). Участники совещания согласились с необходимостью дальнейшего усиления и укрепления сотрудничества в шести областях, указанных в резолюции 49/14 Генеральной Ассамблеи (см. пункт 10 выше).
To rectify and strengthen the executive management profile, the Assistant High Commissioner post should be converted to Deputy High Commissioner for Programme/Operations. Для исправления этого и укрепления системы исполнительного руководства должность помощника Верховного комиссара следует реклассифицировать в должность заместителя Верховного комиссара по вопросам программы/операций.
In the months to come, it is expected that the Commission will discuss ways in which it could strengthen the potential catalytic impact of the Fund by helping to ensure complementarity with other financing mechanisms in order to sustain initiatives started by the Fund. Ожидается, что в предстоящие месяцы Комиссия обсудит пути возможного укрепления потенциальной стимулирующей роли Фонда путем содействия обеспечению взаимодополняемости с другими механизмами финансирования в целях поддержания инициатив, начатых Фондом.
ACC agreed on arrangements for strengthening coordination in such situations, including arrangements for the identification of specific peace-building activities, to be initiated by the relevant programmes, funds and agencies in accordance with their mandates, that can strengthen the overall political effort. English АКК согласился с механизмами укрепления координации в таких ситуациях, включая мероприятия по определению конкретных видов деятельности по миростроительству, которые предстоит проводить соответствующим программам, фондам и учреждениям в соответствии с их мандатами и которые могут укрепить общие политические усилия.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
As a result, recommendations have been made to improve the guide, strengthen referral services and sensitize government personnel. В результате были разработаны рекомендации по улучшению этого руководства, укреплению служб, занимающихся направлением на лечение, и по информированию государственных служащих.
This positive feedback should encourage UNICC to improve, strengthen and broaden their services. Эти позитивные отклики должны подтолкнуть МВЦООН к совершенствованию, укреплению и расширению его услуг.
But volunteerism's impact can be complementary; it can make development efforts more effective, empower citizens, build their capabilities and strengthen social trust and cohesion. Добровольчество должно носить вспомогательный характер, оно должно содействовать повышению эффективности усилий в области развития, расширению возможностей граждан, укреплению их потенциалы и упрочению социального доверия и сплоченности общества.
ESCAP played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, NGOs and other segments of civil society to establish and strengthen partnerships or undertake collaborative action. По отношению к правительствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям, неправительственным организациям и другим сегментам гражданского общества ЭСКАТО выполняла роль содействующей стороны, способствуя налаживанию и укреплению партнерских отношений, либо осуществлению совместных действий.
Burkina Faso reaffirms its faith in multilateralism and in the role of the United Nations as an irreplaceable instrument for peace, development and the promotion of dialogue among peoples, which it is our historic duty to preserve and strengthen. Буркина-Фасо вновь подтверждает веру в многосторонний подход и в роль Организации Объединенных Наций, как незаменимого инструмента в деле обеспечения мира, развития и налаживания диалога между народами; на нас лежит историческая обязанность по их сохранению и укреплению.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
This is being implemented currently and should considerably strengthen the monitoring and evaluation of technical cooperation. Эта система в настоящее время вводится в действие и должна позволить укрепить функции контроля и оценки технического сотрудничества.
We totally support unilateral, bilateral, regional and multilateral initiatives to reduce military spending, because they help strengthen international and regional peace and security. Мы полностью поддерживаем односторонние, двусторонние, региональные и многосторонние инициативы, направленные на сокращение военных расходов, поскольку они помогут укрепить международный и региональный мир и безопасность.
The Committee encourages the State party to expand and strengthen the existing efforts in human rights education beyond the school system in order to promote understanding and tolerance among all racial and ethnic groups in society. Комитет призывает государство-участник расширить и укрепить предпринимаемые им усилия в сфере просвещения в области прав человека за пределами системы школьного образования, с тем чтобы содействовать взаимопониманию и терпимости в отношениях между всеми расовыми и этническими группами в обществе.
We believe that continued support for those two bodies, as well as technical, material and financial assistance to the secretariat of the Economic Community of Central African States, will strengthen the partnership between the United Nations and our region. Мы полагаем, что продолжение поддержки этих двух органов, а также оказание технической и материально-финансовой помощи секретариату Экономического сообщества центральноафриканских государств позволит укрепить партнерство между Организацией Объединенных Наций и нашим регионом.
124.183 Strengthen measures to reinvigorate the national economy, including allowing more people-to-people contact through engagement in economic and commercial activities, including tourism (Malaysia); 124.183 укрепить меры по оживлению национальной экономики, включая меры по расширению взаимодействия между людьми за счет их вовлечения в экономическую и коммерческую деятельность, включая туризм (Малайзия);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
It is necessary to continue and strengthen peaceful cooperation in space while leaving no changes for its militarization. Необходимо продолжать и укреплять мирное сотрудничество в космосе, не оставляя шансов для его милитаризации.
Consequently, UNEP will strengthen the capacities of its staff and its partners with regards to gender issues and analysis to ensure that UNEP supports gender responsive environmental management. Руководствуясь этими целями, ЮНЕП будет укреплять потенциал своего персонала и своих партнеров по учету и анализу гендерной проблематики для обеспечения содействия ЮНЕП деятельности по природоохранному управлению, основанной на гендерной чувствительности.
b) To develop and strengthen institutions to create transparent and effective markets for the products and services, including non-wood forest products and ecosystem services, of sustainably managed forests; Ь) развивать и укреплять институты с целью создания прозрачных и эффективных рынков для продукции и услуг, включая услуги, касающиеся экосистем лесов, хозяйство в которых ведется на неистощительной основе;
First, we must strengthen public health infrastructure - which can be leveraged effectively to deal with the AIDS pandemic - at the same time that we establish designated health infrastructure to treat HIV. Во-первых, необходимо укреплять инфраструктуру государственного здравоохранения, которая может быть оптимизирована в целях борьбы с пандемией СПИДа, в то время как мы будем разрабатывать отдельную медицинскую инфраструктуру для лечения ВИЧ.
(p) Strengthen the relations among civil society, all governmental agencies and national machineries; р) укреплять связи между гражданским обществом, всеми правительственными учреждениями и национальными механизмами;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
Uruguay encouraged Eritrea to redouble its efforts to implement all the recommendations, strengthen cooperation with the United Nations and strengthen efforts to incorporate international obligations into its new legislation. Делегация Уругвая призвала Эритрею удвоить усилия по выполнению всех рекомендаций, укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и активизировать работу по инкорпорированию своих международных обязательств в новое законодательство.
In this regard, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent racist violence and protect members of ethnic minorities and foreigners, including refugees and asylum-seekers. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в целях предотвращения насилия по мотиву расовой ненависти и в целях защиты членов этнических меньшинств и иностранцев, включая беженцев и просителей убежища.
Going forward, those aid coordination bodies must be revitalized, especially with the presence of the new Quartet representative, Mr. Tony Blair, and his leveraging of those structures, which could strengthen them considerably. В дальнейшем деятельность этих органов по координации помощи необходимо вновь активизировать, особенно в контексте назначения нового представителя «четверки» г-на Тони Блэра и его усилий по управлению этими структурами, что может их значительно укрепить.
(a) Address the special needs and rights of displaced and refugee children in the State party, and in particular strengthen its efforts to ensure adequate housing and access to essential services; а) учитывать особые потребности и права детей-беженцев и детей-перемещенных лиц в государстве-участнике и, в частности, активизировать его усилия по обеспечению адекватного жилья и доступа к важнейшим услугам;
Also, the Government should strengthen private-public sector dialogue and institutional links to enable the Ghana Investment Promotion Centre to act as a "one-stop-shop". Кроме того, правительству следует активизировать диалог между частным и государственным секторами и укрепить межучрежденческие связи, чтобы придать универсальность Центру поощрения инвестиций Ганы.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
It also urged other Member States to help strengthen the drug control capacities of countries bordering Afghanistan. Он также настоятельно призвал другие государства-члены оказывать граничащим с Афганистаном странам помощь в укреплении их возможностей по борьбе с наркотиками.
The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations. Главная цель Комиссии заключается в поддержке и укреплении гватемальских государственных ведомств, отвечающих за расследование преступлений, предположительно совершенных незаконными силами безопасности и подпольными структурами безопасности, и судебное преследование в связи с этими преступлениями, а также в оказании помощи таким ведомствам.
ACC underscored that the ultimate aim of reform should be to rationalize and strengthen the system's capacity to advance the strategic and interrelated goals of peace, democracy, and environmentally sustainable economic and social development. АКК подчеркнул, что конечная задача реформы должна заключаться в рационализации и укреплении потенциала системы в интересах достижения стратегических и взаимосвязанных целей в области упрочения мира, совершенствования демократии и обеспечения экологически устойчивого социально-экономического развития.
Secondly, it should continue to foster the development of global nuclear safety and security legislation, regulation and a standards system, assist member States in enhancing their relevant capability, and strengthen the confidence of the public in developing nuclear energy. Во-вторых, оно должно продолжать оказывать содействие развитию глобальной ядерной безопасности и физической безопасности, регулирования и системы стандартов, предоставлять государствам-членам помощь в укреплении их соответствующего потенциала и укреплять доверие общественности к развитию ядерной энергии.
The aim of judicial supervision is to "strengthen democracy and ensure that the right to vote is exercised fully and in a proper and irreproachable manner in keeping with its designated purpose which is to express the sovereignty of the people". Цель судебного надзора заключается в "укреплении демократии и обеспечении полноценного, надлежащего и эффективного осуществления права голоса в соответствии с его основной
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
That would weaken the law of reservations to treaties rather than strengthen it. Это ослабило бы правовые нормы, регулирующие оговорки к международным договорам, вместо того чтобы их усилить.
It encouraged Kazakhstan to ease restrictions on civil society, avoid penalizing non-governmental organizations (NGOs) that received foreign funding and strengthen measures to combat violence against women and children. Она призвала Казахстан ослабить ограничения деятельности гражданского общества, не допускать наказания неправительственных организаций (НПО), получающих иностранную финансовую помощь, и усилить меры по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
(b) Strengthen measures to reduce repetition and dropout rates and evaluate the outcome of such measures; Ь) усилить меры по сокращению отставания в учебе и отсева из школы и произвести оценку результатов этих мер;
Strengthen partnerships with the community, relevant NGOs and international development partners to provide child victims of trafficking with adequate recovery and social reintegration services and programmes; Ь) усилить взаимодействие с общинами, соответствующими НПО и партнерами по международному развитию с целью предоставления детям, пострадавшим от торговли людьми, надлежащих услуг и программ в области восстановления и социальной реинтеграции;
Urges States, subregional, regional and multilateral organizations to develop and strengthen strategies and plans of action to combat trafficking in persons in accordance with a victim-centred approach; настоятельно призывает государства, субрегиональные, региональные и многосторонние организации разработать и усилить стратегии и планы действий по борьбе с торговлей людьми в соответствии с подходом, ориентированным прежде всего на учет интересов жертв;
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
The Committee further suggests the establishment of an institution in order to monitor and strengthen the protection of human rights. Комитет далее предлагает учредить институт в целях наблюдения за соблюдением прав человека и усиления их защиты.
Taking into account the increasing number of actors in favour of communication for development, particularly at the country level, Member States are invited to map relevant initiatives and explore opportunities to scale up good practice, introduce policies and strengthen relevant legislative and regulatory frameworks. С учетом возрастающего числа действующих сторон в поддержку коммуникации в целях развития, особенно на страновом уровне, государствам-членам предлагается определить соответствующие инициативы и изучить возможности более активного распространения передовой практики, внедрения политики и усиления соответствующей законодательной и регулирующей основы.
Existing resources within the Department are, however, insufficient to take the needed measures required to implement that communications strategy and strengthen public information outreach for United Nations peacekeeping as a whole. Тем не менее имеющиеся в Департаменте ресурсы недостаточны для принятия соответствующих мер, необходимых для осуществления его коммуникационной стратегии и усиления деятельности в области общественной информации в поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целом.
It was also stated that there was a need to clarify and strengthen the definition of significant harm. Кроме того, отмечалась необходимость разъяснения и усиления определения значительного ущерба.
With regard to the strengthening of the role of the Organization and enhancement of its efficiency, Italy supported all reforms that would strengthen the ability of the United Nations to take up new challenges. В том, что касается усиления роли Организации и повышения ее эффективности, Италия поддерживает любые реформы, способные дать Организации возможность лучшим образом решать те новые проблемы, которые перед ней возникают.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
It laid a path to reinforce African leadership, boost local pharmaceutical industries, accelerate regional harmonization and integration initiatives, strengthen health systems and promote new forms of development cooperation. В ней намечены пути повышения ведущей роли Африки в этой борьбе, более активного развития местной фармацевтической промышленности, ускорения темпов гармонизации и интеграции региональных процессов, укрепления систем здравоохранения и пропаганды новых форм сотрудничества в целях развития.
They contribute to meeting objectives of the Monterrey Consensus to gradually remove supply-side constraints, diversify export capacity, strengthen institutional development, enhance overall productivity and competitiveness, and improve compensatory financing mechanisms to offset commodity price fluctuations and declines. Они способствуют достижению целей Монтеррейского консенсуса, касающихся постепенного устранения ограничений в сфере предложения, диверсификации экспортного потенциала, углубления институционального развития, повышения общей производительности и конкурентоспособности и совершенствования механизмов компенсационного финансирования, призванных компенсировать колебания и снижение цен на сырьевые товары.
As a way to increase transparency and strengthen intergovernmental coordination, consideration of the reports of UNU, UNITAR and the Staff College could be centralized under one agenda item in the Economic and Social Council on a biennial basis. В качестве одного из способов повышения транспарентности и укрепления межправительственной координации можно было бы объединить в рамках одного пункта повестки дня Экономического и Социального Совета рассмотрение на двухгодичной основе докладов УООН, ЮНИТАР и Колледжа персонала.
Strengthen partnerships with governments, civil society and the private sector, as well as with organizations of the United Nations system, to generate more effective impact Укрепление партнерских отношений с правительствами, гражданским обществом и частным сектором, а также организациями системы Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности работы
(c) Strengthen national education systems, including through better curricula, financing, teacher development and deployment, and improvement in basic infrastructure and providing adequate supplies; с) укрепление национальных систем образования, в том числе на основе совершенствования учебных программ, расширения финансирования, повышения уровня подготовки учителей и улучшения их трудоустройства, а также совершенствования базовой инфраструктуры и надлежащего обеспечения материалами;
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
Thus, the first task for the G-20 meeting on November 11-12 in Seoul must be to revitalize and strengthen the IMF and global financial regulation. Таким образом, первая задача встречи G-20 11-12 ноября в Сеуле должна заключаться в активизации и укреплении МВФ и глобального финансового регулирования.
It is therefore imperative that the mandate for revitalization include urgent measures to improve and strengthen interaction between the Secretariat and the General Assembly so that the implementation of mandates can be carried out effectively. Поэтому необходимо, чтобы мандат, касающийся активизации деятельности, включал в себя неотложные меры по улучшению и укреплению взаимодействия между Секретариатом и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы можно было эффективно выполнять мандаты.
It welcomed the proposals that the United Nations Centre for Human Settlements strengthen its core activities and develop into a centre of excellence for human settlements. Ассамблея приветствовала предложения об активизации Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам своей основной деятельности и о его превращении в центр передовых знаний по вопросу населенных пунктов.
(b) Strengthen regional discussions on the intersessional topics and their application; Ь) активизации региональных дискуссий по межсессионным темам и их практическому приложению;
Two meetings between the Chiefs of General Staff from the Government and UNITA, held in January and in February, also helped to consolidate the cease-fire and strengthen the peace process. Две встречи между начальниками генеральных штабов вооруженных сил правительства и УНИТА, состоявшиеся в январе и феврале, также способствовали укреплению режима прекращения огня и активизации мирного процесса.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
The United Nations should strengthen the role of resident coordinators, who required clearer mandates to enable them to carry out their duties more objectively. Организации Объединенных Наций следует повысить роль координаторов-резидентов, которым необходимо предоставить более четкие полномочия, чтобы они могли более эффективно выполнять свои обязанности.
GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
(c) Continue to combat malaria and address environmental causes and strengthen availability of nets and insecticides, especially in areas where malaria is most prevalent and ensure that all children, regardless of economic status, have access to impregnated nets; с) продолжать борьбу с малярией и приступить к ликвидации ее экологических причин, а также повысить доступность защитных сеток и инсектицидов, особенно в районах наибольшего распространения малярии, и предусмотреть, чтобы все дети, независимо от их экономического статуса, имели доступ к защитным сеткам;
The intercountry programme will play a key role in helping UNFPA sharpen its comparative advantage, strengthen its niche and increase its effectiveness by improving its ledger of evidence-based arguments in support of policy-making and programming. Благодаря этой межстрановой программе ЮНФПА сможет углубить свои сравнительные преимущества, закрепиться в своей нише и повысить эффективность работы путем совершенствования своей системы подкрепленных практикой аргументов в поддержку принятия решений и разработки программ.
It will have to better define its comparative advantages, improve its human resource base and technical capacity, strengthen skills in policy dialogue, and build a strong evidence base of concrete models and blueprints, replicable experiences, good practices, and lessons learned. Для того чтобы осуществлять стратегическое руководство, ЮНФПА необходимо будет повысить свой авторитет путем повышения эффективности своей деятельности в рамках межучрежденческого политического диалога и составления программ.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
It will strengthen partnerships with like-minded organizations that work to enhance parliamentary development. Он будет наращивать партнерские отношения с аналогичными организациями, работа которых направлена на укрепление развития парламентской деятельности.
International financial organizations, in cooperation with the Statistical Commission, as appropriate, should strengthen efforts to improve the collection and dissemination of international financial data. Международным финансовым организациям вместе со Статистической комиссией по мере необходимости следует наращивать усилия по совершенствованию сбора и распространения международных финансовых данных.
Strengthen efforts to ensure better participation of women at the political level (Greece); 121.124 наращивать усилия по обеспечению более широкого участия женщин в политической жизни (Греция);
There is a need to develop and strengthen the educational infrastructure and also to try to put an end to the forced recruitment of children by closing off recruitment channels. Необходимо продолжать наращивать координацию усилий в этой области, в частности в рамках интегрированных миссий, сочетающих гуманитарный, военный, политический и восстановительный компоненты.
The UN-SPIDER programme was intended to benefit all Member States, in particular the many developing countries that did not have the space-related capability to create effective disaster-prevention and disaster-management plans and would strengthen Member States' disaster-management capacity-building. Цель программы СПАЙДЕР-ООН - приносить пользу всем государствам-членам, в частности многим развивающимся странам, не имеющим космического потенциала для разработки эффективных планов предупреждения стихийных бедствий и управления ими, и наращивать потенциал государств-членов в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
To expand and strengthen assistance programmes for carriers of sickle-cell anaemia; расширить и усилить программы помощи лицам с серповидноклеточной анемией;
UNCTAD should therefore strengthen the dissemination of its work and material through all channels, one of which is capacity building. Поэтому ЮНКТАД следует расширить распространение информации о своей деятельности и своих материалов по всем каналам, включая программные укрепления потенциала.
States should develop cooperation projects closely linked to relevant areas of the private sector, upgrade and intensify communication between law enforcement agencies at the regional level, and strengthen the opportunities for the interchange of intelligence data. Государствам следует разработать проекты сотрудничества, тесно увязанные с соответствующими направлениями деятельности частного сектора, улучшить и активизировать связь между правоохранительными органами на региональном уровне, а также расширить возможности в области обмена следственными данными.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to incorporate child rights issues into all curricula of different levels of education and strengthen awareness-raising programmes, including campaigns on the Convention, among children, families and professionals working with and for children. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по включению вопросов прав детей во все образовательные программы различных уровней и расширить работу по повышению осведомленности общественности, включая проведение информационных кампаний о Конвенции среди детей, семей и специалистов, работающих с детьми и в их интересах.
In this context, UNEP will redefine and strengthen its relations with UNEP national committees, which currently exist in 36 countries, with a view to reaching out at the national level and ensuring that UNEP services and products are made accessible to the public. В этом контексте ЮНЕП уточнит и укрепит свои отношения с национальными комитетами ЮНЕП, которые в настоящее время действуют в 36 странах, чтобы расширить свою деятельность на национальном уровне и обеспечить доступность услуг и продукции ЮНЕП для широких слоев населения.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
Secondly, we must strengthen cooperation to promote human rights. Во-вторых, мы должны активизировать и расширять сотрудничество в целях поощрения прав человека.
Countries should rely on internal markets, strengthen innovation, support SMEs and entrepreneurs, promote access to markets and better connect education with business needs. Странам следует больше внимания уделять внутренним рынкам, развивать инновации, поддерживать МСП и предпринимателей, расширять доступ к рынкам и улучшать связи между образованием и бизнесом.
States should implement and strengthen national censuses and data collection on socio-economic and well-being indicators to include data disaggregation in relation to violence against indigenous women and girls. Государствам следует проводить и расширять национальные переписи и мероприятия по сбору данных о социально-экономических показателях и показателях благосостояния населения, включая дезагрегацию данных об актах насилия в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренному населению.
(e) Regional networks should be active in providing support to their members, notably when they are exposed to harassment or intimidation, and strengthen their capacity where needed; ё) региональным сетям следует активно оказывать поддержку своим членам, в первую очередь в случаях, когда они подвергаются преследованиям или запугиванию, и расширять их возможности там, где это необходимо;
(e) To establish or strengthen regional and subregional mechanisms relating to border control, and to enhance cooperation at the regional level among customs, border control, police and judicial authorities in order to address the illicit trade in small arms and light weapons across borders. ё) создавать или укреплять региональные и субрегиональные механизмы пограничного контроля и расширять на региональном уровне сотрудничество между таможенными органами, пограничными службами, полицией и судебными органами в целях решения проблемы незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
My country believes that multilateral and bilateral efforts to promote nuclear disarmament should complement one another and should strengthen a permanent dynamic. Моя страна считает, что многосторонние и двусторонние усилия по достижению ядерного разоружения должны дополнять друг друга и должны усиливать постоянную поступательную динамику.
Indigenous rights, on the other hand, tend to consolidate and strengthen the separateness of these peoples from other groups in society. Права коренных народов, с другой стороны, имеют тенденцию консолидировать и усиливать изолированность этих народов от других групп общества.
Requests the secretariat to maintain and strengthen its clean development mechanism section dedicated to supporting the Executive Board through the provision of services as defined by the Executive Board; просит секретариат поддерживать и усиливать свою секцию, занимающуюся механизмом чистого развития, которая призвана оказывать поддержку Исполнительному совету путем предоставления услуг, определенных Исполнительным советом;
The President of the Second Conference had already taken the initiative in 2007 by hosting an informal meeting in Lithuania to determine how the various processes relating to mines, explosive remnants of war and cluster munitions could complement and strengthen one another. Председатель второй Конференции уже предпринимал инициативу на тот счет, чтобы устроить в Литве в 2007 году неофициальное совещание с целью установить, каким образом различные процессы, касающиеся мин, взрывоопасных пережитков войны и кассетных боеприпасов, могут дополнять и усиливать друг друга.
I will strengthen the Organization's commitment to support and promote action to prevent statelessness, including by redressing discrimination as a common cause and consequence of statelessness, and to ensure the respect of the human rights of stateless persons. Я буду усиливать приверженность Организации делу поддержки и поощрения мер по предотвращению безгражданства, в том числе путем устранения дискриминации как общей причины и последствия безгражданства, и по обеспечению соблюдения прав человека апатридов.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
Cooperation by the Division with the Special Rapporteur on Violence against Women will continue and will strengthen. Сотрудничество Отдела со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин будет продолжаться и укрепляться.
Coordination and liaison between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which has continued to evolve and strengthen in many areas, is central for the effective implementation of resolution 1701 (2006). Координация и связь между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами продолжали расширяться и укрепляться во многих областях, что является ключевым элементом эффективного осуществления резолюции 1701 (2006).
Nation-building and public support will strengthen with adequate management of core government functions, basic safety and security, basic service provision, economic growth with employment generation, and natural resource management. Государственное строительство и общественная поддержка будут укрепляться за счет надлежащего руководства осуществлением основных функций государственного управления, обеспечения основ охраны и безопасности, предоставления основных услуг, обеспечения экономического роста наряду с созданием рабочих мест и рационального использования природных ресурсов.
(c) Will develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness, including the mobilization of non-governmental organizations and participation of local communities; с) будут создаваться и укрепляться национальные потенциалы и возможности и - там, где это уместно, - национальное законодательство в области предупреждения стихийных и других бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, включая мобилизацию неправительственных организаций и обеспечение участия местных общин;
A question was raised as to how the overall guidance and coordination roles of the Economic and Social Council would be reinforced and how the programme would strengthen its capacity to support the Council's activity in post-conflict reconstruction. Был поднят вопрос о том, как будет укрепляться общая руководящая и координирующая роль Экономического и Социального Совета, а также потенциал программы в плане поддержки деятельности Совета в области постконфликтного восстановления.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...