Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
It also anticipates international technical cooperation to professionalize the police, strengthen democratic institutions - in particular judicial institutions - to disarm armed groups and to provide security for elections. Оно также ожидает налаживания международного технического сотрудничества для повышения профессионального уровня полиции, укрепления демократических учреждений - и, в частности, органов правосудия - в целях разоружения вооруженных групп и обеспечения безопасности для проведения выборов.
The Commission will use the Framework to enhance dialogue and strengthen partnerships between Sierra Leone and its international partners and to mobilize additional resources needed for peace consolidation efforts. Комиссия будет использовать эту Программу для активизации диалога и укрепления партнерств между Сьерра-Леоне и ее международными партнерами и для мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления усилий по укреплению мира.
Perhaps more than anyone else, he has been aware of the dire need to preserve and strengthen the United Nations as the only multilateral universal instrument for addressing and resolving the multifaceted and increasingly complex crises that affect humanity. Возможно, как никто другой, он сознает насущную необходимость сохранения и укрепления Организации Объединенных Наций как единственного многостороннего универсального инструмента для рассмотрения и разрешения многоаспектных и все более сложных кризисов, с которыми сталкивается человечество.
MINUSTAH worked alongside the Government, non-governmental organizations (NGOs) and the United Nations country team to increase and strengthen local capacity to respond to emergencies and human rights violations, advocate for social and economic rights and promote the protection of women and children. МООНСГ сотрудничала с правительством, неправительственными организациями и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях расширения и укрепления местного потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации и нарушения прав человека, пропагандирования соблюдения социально-экономических прав и содействия обеспечению защиты женщин и детей.
Particular focus was attached to the development of a human rights plan of action at the national level that could serve as an overarching tool to continue to guide efforts to develop the plans and strengthen existing ones when needed at the State level. Особое внимание было уделено разработке плана действий в области прав человека на национальном уровне, который мог бы использоваться в качестве всеобщего инструмента для дальнейшего направления усилий по подготовке планов и укрепления существующих возможностей в тех случаях, когда на уровне штатов возникает такая потребность.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Special efforts should be made to increase capacity-building, improve human-resource management, and gradually strengthen internal governance. Особое внимание следует уделять созданию потенциала, совершенствованию управления людскими ресурсами и постепенному укреплению системы государственного управления.
Mr. Purnama (Indonesia) said that the resolution would strengthen the foundation for a sustainable development agenda in the United Nations system. Г-н Пурнама (Индонезия) говорит, что резолюция будет способствовать укреплению основы для повестки дня в области устойчивого развития системы Организации Объединенных Наций.
UNCTAD should strengthen its analytical, consensus-building and operational work on international trade, the international trading system and trade negotiations. ЮНКТАД следует укрепить свою аналитическую работу, работу по укреплению консенсуса и оперативную работу по проблематике международной торговли, международной торговой системы и торговых переговоров.
Law of the Sea: The Forum welcomed the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which would strengthen the regional ties that the member nation States of the South Pacific Forum have already formed. Морское право: Форум приветствовал предстоящее в ближайшее время вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, что должно содействовать укреплению региональных связей, которые уже были сформированы государствами - членами Южнотихоокеанского форума.
Embedding Europe's cultural and ethical background in goods and services that reflect these values would not only set the European economy apart from the rest of the world, but would also strengthen these values globally. Проведение связи между культурными и этическими ценностями Европы и товарами и услугами, отражающими эти ценности, не только может стать отличительной чертой европейской экономики, но будет также способствовать укреплению этих ценностей во всем мире.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
We must strengthen this great institution. Мы должны укрепить эту великую Организацию.
There is a need to significantly strengthen the Centre's substantive and administrative management Необходимо существенно укрепить основное и административное управление Центром
However, one speaker said that it was now necessary to review the UNICEF mandate and bring it up to date in order to conserve and strengthen the organization and its special vocation for children. В то же время один оратор заявил, что пришло время пересмотреть мандат ЮНИСЕФ и обновить его, с тем чтобы сохранить и укрепить организацию и ее особые обязанности перед детьми.
3.6. Strengthen national institutions, and improve policy implementation and regulation 3.6 Укрепить национальные учреждения и улучшить осуществление и регулирование политики
The Committee recommends that the State party strengthen the role of NCCCRC and provide it with adequate human and financial resources to effectively execute its mandate. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченности финансовых и людских ресурсов, предоставляемых различным организациям, особенно НКККПР. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль НКККПР и предоставить ему надлежащие людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления его мандата.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
Those steps, along with free elections and a modern economic framework, will surely strengthen peace and democracy in that country. Такие шаги, наряду со свободными выборами и формированием современной экономики, будут, несомненно, укреплять мир и демократию в этой стране.
Since 1995, all State and Territory governments have continued to support and strengthen women's institutional machineries to monitor and address discrimination against women. С 1995 года все правительства штатов и территорий продолжают поддерживать и укреплять женские институциональные механизмы, занимающиеся мониторингом и борьбой с дискриминацией в отношении женщин.
But we must strengthen the sense of urgency and effort and ensure that the provisions of those resolutions are implemented fully by all Member States. Но нам необходимо укреплять чувство неотложности и наши усилия, а также добиваться того, чтобы все государства-члены выполняли в полном объеме положения этих резолюций.
Invites Member States to establish and/or strengthen partnerships with civil society organizations and organizations of older persons in order to improve their national capacity for policy formulation, implementation and monitoring in the area of ageing; предлагает государствам-членам создавать и/или укреплять партнерские связи с организациями гражданского общества и организациями пожилых людей для усиления их национального потенциала в области разработки, реализации и мониторинга политики в области старения;
The State party should strengthen the National Institute for Indigenous Affairs and ensure that its activities guarantee the full protection and promotion of the rights of indigenous communities, including the right to prior, informed consultation. Государству-участнику следует укреплять потенциал ИНДИ и принять меры для того, чтобы его деятельность обеспечивала защиту и поощрение прав коренных общин, включая право на предварительные консультации и осознанное согласие.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
Let us revitalize the Non-Aligned Movement. Let us strengthen the Group of 77. Мы должны активизировать Движение неприсоединившихся стран и укрепить Группу 77.
Even though we have been able to advance and strengthen the national response, our country still faces many weaknesses. Даже несмотря на то, что нам удалось добиться успехов и активизировать борьбу со СПИДом, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами.
strengthen its preventive efforts by conducting social marketing campaigns and programmes in order to raise awareness of HIV/AIDS, including of prevention methods and the use of contraceptives; а) активизировать свои усилия в области профилактики за счет проведения социально-маркетинговых кампаний и программ с целью повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе, в том числе о методах профилактики и об использовании контрацептивов;
Strengthen awareness and training of women for leadership positions активизировать информирование и профессиональную подготовку женщин для руководящей работы;
108.49. Strengthen its efforts and measures to consolidate the State of law and its mechanisms on human rights protection and promotion, as stated in the recently launched Third National Action Plan on Human Rights (Viet Nam); 108.50. 108.49 активизировать усилия и меры по укреплению правового государства и его механизмов защиты и поощрения прав человека, как это предусмотрено в недавно принятом третьем Национальном плане действий в области прав человека (Вьетнам);
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
The UNESCO International Centre for Technical and Vocational Education and Training responds to the need to develop and strengthen such training worldwide. Международный центр технического и профессионального образования и обучения ЮНЕСКО реагирует на потребности в развитии и укреплении такой подготовки во всем мире.
The meetings would consider ways in which Governments, intergovernmental organizations and civil society could help the parties to resume and strengthen political dialogue, and promote and apply the principles of international law. На заседаниях будут рассматриваться пути, с помощью которых правительства, межправительственные организации и гражданское общество могли бы оказать сторонам помощь в возобновлении и укреплении политического диалога и содействовать соблюдению принципов международного права.
He described recent institutional reforms at UN-Habitat, in response to the request to UN-Habitat in resolution 23/12 that it strengthen its related human and financial capacities. Он описал недавние общеорганизационные реформы в ООН-Хабитат в ответ на просьбу, обращенную к ООН-Хабитат в резолюции 23/12, об укреплении ее соответствующего человеческого и финансового потенциала.
Its main aim was to nationalize and strengthen programmes, projects and policies relating to the protection of women and the neediest sections of society and to eliminate recurrent problems of bureaucratic management by the State. Основная цель его работы заключается в обеспечении общенационального характера и укреплении программ, проектов и политики, направленных на защиту женщин и наиболее нуждающихся слоев общества, а также в устранении нерешенных проблем бюрократической системы государственного управления.
An important output has been support to the Pacific States for the development of national sustainable development strategies, or their equivalent, and where such strategies already existed, support to improve and strengthen them. Важным результатом явилась поддержка государств района Тихого океана в целях разработки национальных стратегий устойчивого развития или их эквивалента и, в случае существования такого рода стратегий, оказания поддержки в улучшении и укреплении.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
In Qatar, the authorities have in recent years implemented measures to tighten bank supervision and strengthen financial stability. В последние годы власти Катара принимают меры к тому, чтобы усилить надзор за банками и укрепить финансовую стабильность.
The Committee recommends that the State party strengthen all currently existing measures and adopt any additional ones necessary to ensure the fullest possible enjoyment of the cultural rights enumerated in article 15 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику усилить все осуществляемые меры и предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы обеспечить максимально широкую реализацию культурных прав, закрепленных в статье 15 Пакта.
Strengthen the programme's financial basis and human resources; а) усилить финансовую базу и укрепить кадровые ресурсы программы;
Strengthen the law on the use of firearms by police officers, by introducing a policy of "zero tolerance" for their abusive use (Belgium); 101.45 усилить закон об использовании огнестрельного оружия сотрудниками полиции посредством введения в действие политики "нулевой терпимости" в отношении злоупотребления его использованием (Бельгия);
UOCLIHRC recommended that Guyana strengthen Amerindian land rights to facilitate indigenous community forest management. Он рекомендовал Гайане усилить права американских индейцев в области землевладения с целью создания благоприятных условий для того, чтобы управлением лесным хозяйством занимались местные общины.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
The purpose of the act is to enhance and secure the realisation of equality and strengthen the legal protection of individuals or groups who face discrimination. Цель этого закона заключается в укреплении и обеспечении равноправия и усиления правовой защиты отдельных лиц и групп лиц, которые сталкиваются с дискриминацией.
ACC noted that access to increased levels of resources was essential in order to maintain and strengthen the technical capacities of the specialized agencies in their respective areas of competence. АКК отметил, что для сохранения и усиления технического потенциала специализированных учреждений в их соответствующих сферах деятельности настоятельно необходимы более значительные объемы ресурсов.
(c) Accountability monitoring tools, including programmes to foster and strengthen accountability (1) с) Инструменты мониторинга подотчетности, включая вопросы усиления и укрепления подотчетности (1)
The fifth inter-committee meeting welcomed the intention of OHCHR to convene a round table of NHRIs and treaty body experts to discuss and develop further harmonized criteria for the participation of NHRIs in all treaty body sessions in order to enhance and strengthen interaction. Пятое межкомитетское совещание приветствовало намерение УВКПЧ созвать «круглый стол» НПЗУ и экспертов договорных органов для обсуждения и дальнейшей выработки унифицированных критериев участия НПЗУ в работе сессий всех договорных органов в целях активизации и усиления взаимодействия.
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
They contribute to meeting objectives of the Monterrey Consensus to gradually remove supply-side constraints, diversify export capacity, strengthen institutional development, enhance overall productivity and competitiveness, and improve compensatory financing mechanisms to offset commodity price fluctuations and declines. Они способствуют достижению целей Монтеррейского консенсуса, касающихся постепенного устранения ограничений в сфере предложения, диверсификации экспортного потенциала, углубления институционального развития, повышения общей производительности и конкурентоспособности и совершенствования механизмов компенсационного финансирования, призванных компенсировать колебания и снижение цен на сырьевые товары.
Throughout the history of its foreign policy, Mexico has always made the greatest effort to propose initiatives that strengthen multilateral forums and mutual understanding among peoples in observance of international law. Что касается внешней политики Мексики в исторической перспективе, то она всегда прилагала огромные усилия, выступая с инициативами в целях повышения эффективности многосторонних форумов и достижения взаимопонимания между народами на основе соблюдения норм международного права.
Provide technical assistance to and strengthen cooperation between Governments and non-governmental organizations, as well as between Governments, for capacity-building and sensitization, so as to achieve women's equality as citizens in a framework of plurality and diversity (ECLAC). Оказание технической помощи правительствам и неправительственным организациям и развитие сотрудничества между ними, а также между правительствами в интересах укрепления потенциала и повышения осведомленности о проблемах женщин в целях обеспечения женщинам равных гражданских прав в условиях плюрализма и многообразия мнений (ЭКЛАК).
Its declared objective is to "strengthen Europe's leadership in international research in FLOSS and open standards, and to exploit research and policy complementarities to improve international cooperation, by building a global constituency of policy-makers and researchers". Декларируемая цель этого проекта заключается в том, чтобы "укрепить лидерство Европы в международных исследованиях в области СПСОК и открытых стандартов и использовать компоненты взаимодополняемости между исследованиями и политикой для повышения эффективности международного сотрудничества посредством формирования глобального сообщества разработчиков политики и исследователей".
She emphasized the importance of improving the gathering of comprehensive and timely data on the number of migrant women and the types of discrimination to which they were exposed and also stressed the need to prevent and eliminate harmful traditional practices and strengthen legal measures for their prohibition. Ямайка приветствует деятельность международного сообщества в области борьбы с насилием в отношении женщин, включая насилие в отношении трудящихся-мигрантов, и подчеркивает важное значение повышения эффективности полных и актуальных данных о численности женщин-мигрантов и видах дискриминации, которой они подвергаются.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
The Committee believes that the Centre could also enhance and strengthen collaboration among all participants in the Mission concerning matters of staff security and welfare. Комитет считает, что Центр мог бы также способствовать расширению и активизации сотрудничества между всеми сторонами, участвующими в Миссии, в вопросах обеспечения безопасности и жизни и быта персонала.
She presented actions undertaken in Brazil to increase the resilience of healthy marine ecosystems, develop and strengthen human resources, enhance coastal monitoring activities, and improve coordination and capacity to conduct research. Она охарактеризовала меры, принимаемые Бразилией в целях повышения стойкости здоровых морских экосистем, развития людских ресурсов, активизации деятельности по мониторингу прибрежной среды и улучшения координации и наращивания потенциала по проведению исследований.
From the very beginning, said the Regional Director, part of the UNICEF strategy had been to work within the country, with DfID and other partners, to help develop and strengthen NGO involvement. Региональный директор подчеркнул, что с самого начала стратегия ЮНИСЕФ была направлена на то, чтобы сотрудничать с Департаментом международного развития и другими партнерами в рамках деятельности на страновом уровне в целях расширения и активизации участия неправительственных организаций в этой деятельности.
Once implemented, the projects will improve national and regional coordination mechanisms for natural disaster management and strengthen the capacities of countries in the region in responding to natural disaster challenges, as well as enhance regional cooperation in that area. Осуществление этих проектов приведет в конечном итоге к совершенствованию национальных и региональных механизмов координации в деле борьбы со стихийными бедствиями, укреплению потенциала стран региона в решении задач, связанных со стихийными бедствиями, и активизации регионального сотрудничества в этой области.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
Targeted measures to increase opportunities for education among slum-dwellers could strengthen their role as agents of change and partners in slum community improvement. Целенаправленные меры по расширению возможностей получения образования жителями трущоб могут повысить их роль проводников изменений и партнеров по благоустройству трущоб.
Preferential market access, especially to key markets, can strengthen a country's locational advantages for attracting export-oriented FDI and appears to be an important pull factor for many developing countries. Предоставление преференциального доступа на рынки, особенно на ключевые рынки, может повысить преимущества, связанные с местонахождением страны, в деле привлечения ориентированных на экспорт ПИИ и, как представляется, стать важным позитивным фактором для многих развивающихся стран.
The mandate review that world leaders had called for at the September 2005 summit would strengthen the programme of work and improve the efficient allocation of resources. Обзор мандатов, провести который мировые лидеры призвали на Саммите в сентябре 2005 года, позволит укрепить программу работы и повысить эффективность распределения ресурсов.
The last decade has also, as I mentioned, been a time to rethink United Nations peacekeeping operations, undertake reforms within the Department of Peacekeeping Operations and gradually strengthen the professionalism of our operations. Как я уже отмечал, в последнее десятилетие у нас была возможность вновь поразмышлять над принципом миротворчества Организации Объединенных Наций, осуществить реформы в Департаменте операций по поддержанию мира, а также постепенно повысить профессиональный уровень проводимых нами операций.
110.9 Strengthen the technical assistance so as to allow Mali to overcome its difficulties and improve the human rights situation in the country (Angola); 110.9 повысить уровень технической помощи, чтобы позволить Мали преодолеть трудности и улучшить положение в области прав человека в стране (Ангола);
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
It will also continue to support and strengthen the integration of the gender perspective into the work of the Organization. Он будет также продолжать поддерживать и наращивать усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в работе Организации.
In response, the GM will strengthen its longer-term commitments to interested country partners and will increase its support to the analysis and synthesis of UNCCD implementation processes, the application of instruments such as NAPs and relevant strategic issues. В связи с этим ГМ будет наращивать свои долгосрочные обязательства перед заинтересованными странами-партнерами и увеличивать свою помощь в анализе и обобщении процессов осуществления КБОООН, в применении таких инструментов, как НПД, и в решении соответствующих стратегических вопросов.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to ensure respect for the rights of children under 16 working in a family context, and particularly the right to education. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать свои усилия с целью обеспечить соблюдение прав детей в возрасте до 16 лет, которые занимаются трудовой деятельностью в семейном контексте, и в частности их права на образование.
87.26. Continue and strengthen current efforts to increase the accessibility and quality of health services and education for all its citizens (Cuba); 87.26 продолжать и наращивать текущие усилия по повышению доступности и качества медицинской помощи и образования для всех граждан страны (Куба);
(e) Continue and strengthen the measures to promote the integration of Roma children in mainstream education, especially by sensitizing teachers and other professionals and assisting families in economic hardship; е) продолжать и наращивать усилия по содействию интеграции детей из числа рома в общий процесс обучения, в частности путем проведения разъяснительной работы среди учителей и других специалистов и оказания помощи семьям, испытывающим материальные затруднения;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
More specifically, it aimed to reinforce women's abilities in the professions and business, strengthen structures of care for children and the elderly to achieve a harmonious combination of professional and family life and develop Information Centres for Women's Entrepreneurship. Если говорить более конкретно, то он призван расширить возможности женщин в получении специальности и участии в бизнесе, укрепить систему учреждений по уходу за детьми и пожилыми для того, чтобы обеспечить гармоничное сочетание профессиональной и семейной жизни и содействовать развитию информационных центров по вопросам женского предпринимательства.
This goal is to be achieved by establishing a different market structure making it possible in particular to extend the transportation networks and strengthen security of supply for natural gas in the European Community. Эта цель должна быть достигнута путем создания иной рыночной структуры, позволяющей, в частности, расширить сети транспортировки газа и укрепить безопасность поставок природного газа в Европейском сообществе.
More attention should be devoted to training and technical assistance for developing countries in particular, which would strengthen the Commission's role and also broaden understanding of its efforts in the field of international trade law. Больше внимания следует уделять профессиональной подготовке и оказанию технической помощи, прежде всего развивающимся странам, что позволит укрепить роль Комиссии, а также расширить понимание работы, которую она ведет в сфере права международной торговли.
OFDI by Arcor was also a means of exposure to international quality standards and of acquiring both scale and scope to defend and strengthen the company's position within the home country, in accordance with the logic of a strategic-asset-seeking drive. Вывоз ПИИ компанией "Аркор" позволил ей также перейти на международные стандарты качества и расширить масштабы и сферу деятельности для сохранения и укрепления своих позиций в стране базирования в соответствии с логикой концепции приобретения стратегических активов.
To improve the health of Indigenous women and their babies, six Area Health Services will be working on community based outreach programmes to increase Indigenous women's attendance at antenatal care, improve identification and management of high risk pregnancies and strengthen support for teenage mothers. Эти программы позволяют расширить доступ женщин-аборигенов к услугам в области дородового ухода, более эффективно выявлять и случаи беременности, связанные с повышенным риском, и осуществлять соответствующее сопровождение таких беременностей, оказывать большую поддержку матерям подросткового возраста.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
Promote, implement and strengthen inter-institutional cooperation programmes at the national, regional and international levels. поощрять, осуществлять и расширять программы межучрежденческого сотрудничества на национальном, региональном и глобальном уровнях.
OFDI, through M&A purchases, has helped Russian enterprises strengthen their global market position, accessed to new markets and natural resources supply, increase the value chain and follow their customers abroad, as the cases below indicate. Размещение ПИИ за рубежом в результате СиП помогает российским предприятиям укреплять свои позиции на глобальном рынке, получать доступ к новым рынкам и природным ресурсам, расширять производственно-сбытовую цепочку и приближаться к своим зарубежным потребителям, о чем свидетельствуют нижеследующие примеры.
The Department has sought to build upon and strengthen world interest in these conferences by producing a variety of publications on major global themes aimed at a wide-ranging international audience, particularly the media, NGOs and academic institutions. Департамент стремился расширять и углублять интерес мировой общественности к этим конференциям путем подготовки различных изданий по основным мировым проблемам, ориентируясь на широкую международную аудиторию, в частности средства массовой информации, НПО и научные заведения.
Kazakhstan will expand and strengthen international cooperation in the area of protecting human rights and freedoms, engage in equal and constructive dialogue within the Council and endeavour to participate fully in all UPR processes. Республика Казахстан будет расширять и укреплять международное сотрудничество в сфере защиты прав и свобод человека, налаживать равноправный и конструктивный диалог в рамках Совета и стремиться к всестороннему участию во всем процессе УПО.
Furthermore, Switzerland encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to pursue and strengthen its efforts to provide information to the principal United Nations organs regarding emergency situations, as well as all Member States, particularly those countries affected by such situations and the donor countries. Кроме того, Швейцария призывает Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать и расширять свои усилия по предоставлению информации о чрезвычайных ситуациях главным органам Организации Объединенных Наций, а также всем государствам-членам и особенно тем странам, которые пострадали от таких ситуаций, и странам-донорам.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
The secretariat will strengthen its support to the SPECA PWG-TBC with the cooperation of the ESCAP Subregional Office for North and Central Asia. Секретариат будет усиливать свою поддержку ПРГ по ТПГ в сотрудничестве с Субрегиональным отделением ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии.
We therefore need to increase the legitimacy of our Council and strengthen its role in preserving international peace. Поэтому нам нужно повышать легитимность нашего Совета и усиливать его роль в деле поддержания международного мира.
Indigenous rights, on the other hand, tend to consolidate and strengthen the separateness of these peoples from other groups in society. Права коренных народов, с другой стороны, имеют тенденцию консолидировать и усиливать изолированность этих народов от других групп общества.
Countries should also strengthen consensus-building mechanisms and reinforce the rule of law. Странам также следует укреплять механизмы формирования консенсуса и усиливать верховенство права.
The Committee has also recommended that States parties should strengthen the independence of the judiciary by providing for judicial, rather than parliamentary, supervision and discipline of judicial conduct. Комитет рекомендовал также государствам-участникам усиливать независимость судебной власти путем обеспечения, скорее, судебного, нежели парламентского контроля за поведением судей и его дисциплиной.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
Cooperation by the Division with the Special Rapporteur on Violence against Women will continue and will strengthen. Сотрудничество Отдела со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин будет продолжаться и укрепляться.
We hope that progress in the investigation will continue and that cooperation with all relevant parties will strengthen and improve. Мы надеемся на дальнейший прогресс в проведении этого расследования, а также на то, что сотрудничество со всеми соответствующими сторонами будет укрепляться и расширяться.
The State should pursue democratization in order to expand those possibilities for participation and strengthen its role as a leader of national development, as a legislator, as a source of public investment and a provider of services and as a promoter of consensus-building and conflict resolution, что государственные структуры должны подвергаться демократизации в целях расширения таких возможностей для участия и укрепляться как институт, направляющий процесс национального развития, осуществляющий законотворческую деятельность, являющийся источником государственных инвестиций, предоставляющий услуги и содействующий достижению общественного согласия и урегулированию конфликтов,
(c) Will develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness, including the mobilization of non-governmental organizations and participation of local communities; с) будут создаваться и укрепляться национальные потенциалы и возможности и - там, где это уместно, - национальное законодательство в области предупреждения стихийных и других бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, включая мобилизацию неправительственных организаций и обеспечение участия местных общин;
The programme will also strengthen emergency preparedness and response by monitoring and updating scenarios and contingency plans, and building up national capacities for contingency planning. В рамках программы также будет укрепляться потенциал в области готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций, что будет выражаться в контроле и обновлении программ и планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и укреплении национального потенциала планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...