Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
We must see to it that we strengthen the position of women and give more thought to them in peace and security operations. Мы должны подходить к этому с позиции укрепления положения женщин и повышения их роли в рамках операций по поддержанию мира и безопасности.
The international community should take effective measures in real earnest to maintain and strengthen the universality and authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). международное сообщество должно принять реальные и эффективные меры в целях сохранения и укрепления универсальности и авторитетности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
During the general debate of the current session, almost all countries have affirmed the irreplaceable role played by the United Nations in today's world affairs and the need to maintain and strengthen it. В ходе общих прений во время нынешней сессии почти все страны подтвердили незаменимую роль, которую Организация Объединенных Наций играет сегодня в международных делах, и необходимость ее сохранения и укрепления.
A smart phone application "Report-Save life" was created to raise public awareness, strengthen the partnership with the community, increase rates of initial identification of potential victims, prompt access to assistance and information. В целях повышения информированности общественности, укрепления партнерских отношений с общинами, увеличения количества случаев выявления потенциальных жертв и обеспечения надлежащего доступа к помощи и информации было разработано приложение для смартфонов под названием "Сообщение спасает жизнь".
Instead, regions and countries are quietly finding their own ways to manage finance, create pooled emergency funds, and strengthen development finance - an outcome that heralds a more fragmented and decentralized set of regulatory regimes and a modest de-globalization of finance and aid. Вместо этого, регионы и страны спокойно находят собственные способы управления финансами, создания совместных резервных фондов и укрепления финансирования на цели развития - данный итог знаменует собой появление более фрагментированной и децентрализованной системы регулирующих режимов и умеренную деглобализацию финансов и помощи.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Brazil intended to help strengthen all human rights mechanisms, cooperation with which epitomized its attitude. Бразилия намерена содействовать укреплению всех правозащитных механизмов, об отношении к которым можно судить по ее сотрудничеству с ними.
They support the delivery of essential services and strengthen physical and institutional infrastructures and capacities to deal with crises. Добровольцы оказывали поддержку усилиям по обеспечению предоставления основных услуг и укреплению материальной и институциональной инфраструктуры и потенциала, предназначенных для преодоления последствий кризисов.
The presence of a senior human-rights officer in the national office of UNDP would strengthen the Organization's work for human rights in the subregion. Участие высокопоставленного сотрудника по правам человека в работе национального представительства ПРООН будет способствовать укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека в регионе.
UNV volunteers strengthen their capacity to plan, implement and engage with community members. Добровольцы Организации Объединенных Наций проводят работу по укреплению их потенциала в области планирования, осуществления и мобилизации членов общин.
We shall therefore for ever remain wedded to multilateral institutions like the Caribbean Community, the Organization of East Caribbean States, the Organization of American States, the Commonwealth and this body - the United Nations - which, together, strengthen our sovereignty. Поэтому мы будем вечно беречь узы, связывающие нас с такими многосторонними учреждениями, как Карибское сообщество, Организация восточнокарибских государств, Организация американских государств, Содружество и данный форум - Организация Объединенных Наций, - которые, вместе взятые, способствуют укреплению нашего суверенитета.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
He commended the Director-General and his staff for their efforts over recent years to reform and strengthen the Organization. Он выражает признательность Генеральному ди-ректору и его сотрудникам за те меры, которые были приняты в последние годы с целью реформировать и укрепить Организацию.
The Programme will strengthen the 'means to measure' complex development conditions and to assess development progress. Программа позволит укрепить «механизмы для измерения» сложных условий развития и оценки прогресса в области развития.
The third global cooperation framework was intended to complement and strengthen ongoing efforts by UNDP to support programme countries to achieve the Millennium Development Goals. Третьи рамки глобального сотрудничества были призваны дополнить и укрепить усилия, предпринимаемые ПРООН для оказания помощи странам осуществления программ в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As part of the humanitarian reform and under the aegis of the Inter-Agency Standing Committee, WHO has worked together with more than 30 partners since 2006 to expand and strengthen global capacity for effective humanitarian health action. В рамках реформирования гуманитарной деятельности и под эгидой Межучрежденческого постоянного комитета с 2006 года ВОЗ сотрудничает более чем с 30 партнерами, стремясь расширить и укрепить глобальный потенциал для эффективного проведения гуманитарной деятельности в области охраны здоровья.
(c) Strengthen cooperation between the Division of Regional Cooperation, the regional offices and divisions; с) укрепить сотрудничество между Отделом регионального сотрудничества, региональными отделениями и отделами;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
With the in-depth implementation of the policy of reform and opening-up and the economic development, China will expand and strengthen its cooperation with the rest of the world in the area of peaceful uses of nuclear energy. Активно проводя в жизнь политику реформ и "открытых дверей" и обеспечивая экономическое развитие, Китай будет расширять и укреплять свое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии со всеми остальными странами мира.
Some delegations expressed the view that the Office for Outer Space Affairs should deepen and strengthen its programme to build capacity in space law, notwithstanding the expected budgetary cut for the biennium 2010-2011. Некоторые делегации высказали мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует углублять и укреплять осуществляемую им программу по созданию потенциала в области космического права, несмотря на ожидаемое сокращение бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов.
(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития;
Strengthen capacities for enforcement of forest-related laws and regulations Укреплять потенциалы обеспечения соблюдения лесохозяйственных законов и постановлений
Strengthen cooperation with human rights mechanisms and to continue the efforts initiated in order to combat discrimination against ethnic minorities (Argentina); 112.25 укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами и продолжать усилия, направленные на борьбу с дискриминацией в отношении этнических меньшинств (Аргентина);
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The representative of one regional group commended UNCTAD for its STI Policy Reviews, urging it to continue and strengthen its work in that area. Представитель одной региональной группы дал высокую оценку проводимым ЮНКТАД обзорам научно-технической и инновационной политики, призвав ее продолжать и активизировать работу на этом направлении.
If we are to reduce poverty by half by 2015, we must strengthen our efforts to ensure the free movement of labour. Если мы намерены добиться к 2015 году снижения уровня бедности наполовину, мы должны активизировать наши усилия по обеспечению свободного передвижения рабочей силы.
Inviting all relevant organs of the United Nations within their mandates to intensify their efforts in addressing climate change will allow to work in a coordinated manner, which will strengthen the capacity of small island developing States to face the challenges posed by climate change. Обращенный ко всем соответствующим органам Организации Объединенных Наций призыв активизировать, в рамках своих мандатов, усилия по решению проблемы изменения климата позволит им действовать скоординированным образом, что укрепит потенциал малых островных развивающихся государств противодействовать тем вызовам, которые ставит перед ними изменение климата.
92.89. Strengthen efforts in the sphere of education with a view to increasing school enrolment rates at primary and secondary level and achieving the target of Education for All by 2015 (Sri Lanka); 92.89 активизировать усилия в сфере образования для расширения охвата школьным образованием на начальном и среднем уровне и достижения цели образования для всех к 2015 году (Шри-Ланка);
(b) Strengthen collaboration with Sri Lankan embassies and consulates, as well as host countries receiving Sri Lankan migrants, to improve data collection, in particular with regard to irregular Sri Lankan migrants. Ь) активизировать сотрудничество со шри-ланкийскими посольствами и консульствами, а также со странами, принимающими шри-ланкийских мигрантов, в целях улучшения сбора данных, в частности в том, что касается шри-ланкийских мигрантов с неурегулированным статусом.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
It helps establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction. Управление оказывает помощь в учреждении органов по контролю над наркотиками, строительстве пограничных пунктов, укреплении судебной системы, повышении эффективности упреждающих мер.
The challenge is to scale up and strengthen services for health in a coherent manner beyond these initiatives. Задача заключается в согласованном расширении масштабов и укреплении систем здравоохранения, с тем чтобы обеспечить их выход за рамки этих инициатив.
Through its BioTrade initiative, UNCTAD has also helped strengthen the capacity of LDCs to develop sustainable business that will assist the commercialization of biodiversity products in Mozambique, Uganda and Zambia, among others. В рамках своей Инициативы в области биоторговли ЮНКТАД также оказывала помощь в укреплении возможностей НРС для развития устойчивых видов экономической деятельности, способствующих коммерциализации продукции, связанной с биоразнообразием, в частности в Замбии, Мозамбике и Уганде.
It is therefore critical that our Organization play a leading role in helping countries to build and strengthen their institutional capacities, which promotes coexistence and the peaceful and sustainable resolution of conflicts. Поэтому жизненно важно, чтобы наша Организация играла ведущую роль в оказании помощи странам в создании и укреплении их организационных возможностей, способствующих сосуществованию, а также мирному и устойчивому разрешению конфликтов.
It is national policy to continuously strengthen democratic institutions, the primacy of law and the protection of the rights and interests of the individual. Государственная политика Кыргызской Республики в области обеспечения и защиты прав человека заключается в последовательном укреплении демократических институтов государства, верховенства закона, защиты прав и интересов личности.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
Working with existing civil society networks and platforms can strengthen the link between local and national level adaptation planning. Сотрудничество с существующими сетями и платформами организаций гражданского общества может усилить взаимосвязь между планированием адаптации на местном и на национальном уровнях.
In updating the training curricula, material has been introduced to improve understanding of the problem of violence against women and to help strengthen protection for other vulnerable groups in society. В свете уделения внимания обновлению учебных программ в них были включены вопросы, позволяющие лучше понять феномен насилия в отношении женщин, а также усилить необходимую защиту других уязвимых групп общества.
Among other things, it would enhance the role of justice, emphasize the primacy of the rule of law, strengthen international peace and security and discourage acts contrary to the basic principles of international law. Оно позволяет, в частности, усилить роль правосудия, повысить значимость принципа примата права, укрепить мир и международную безопасность и воспрепятствовать любому действию, идущему вразрез с основными принципами международного права.
(e) Strengthen the training of judges and judicial personnel on the principles and provisions of the Convention and the Optional Protocols. ё) усилить профессиональную подготовку судей и работников судебных органов по принципам и положениям Конвенции и Факультативных протоколов;
100.83. Strengthen the combat against traditional practices such as early marriage, forced marriage or polygamy, which persist despite dispositions existing in the Civil Code (France); 100.83 усилить борьбу с такими видами традиционной практики, как ранние браки, принудительные браки или полигамия, которые сохраняются, несмотря на положения, существующие в Гражданском кодексе (Франция);
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
However, it can also organize, entrench and strengthen prejudice, exclusion and discrimination. Однако оно может также быть основой для формирования, закрепления и усиления предрассудков, социального отторжения и дискриминации.
Indeed, much still needs to be done to maintain and strengthen political mobilization through continued economic and financial solidarity in order to guarantee the availability of resources. Сделать предстоит действительно еще многое для поддержания и усиления политической мобилизации посредством постоянного проявления солидарности в экономической и финансовой областях для того, чтобы гарантировать доступность ресурсов.
A binding convention to combat the illicit arms trade in all its aspects must commit States to adopt or strengthen legislative measures for the domestic control of small arms, as an indispensable requirement for preventing the criminal use of these arms and their diversion through illicit channels. Имеющая обязательную силу конвенция о борьбе с незаконной торговлей оружием во всех ее аспектах должна содержать обязательства государств в отношении принятия и усиления законодательных мер, касающихся внутреннего контроля над стрелковым оружием, что является необходимым условием предотвращения преступного использования такого оружия и его поставок по нелегальным каналам.
Further to Commission resolution 2000/51, the Special Rapporteur on disability organized a seminar to discuss ways and means to implement the resolution and strengthen the human rights dimension in the disability debate. В соответствии с резолюцией 2000/51 Комиссии Специальный докладчик по проблемам инвалидов организовал семинар для рассмотрений путей и средств осуществления этой резолюции и усиления роли правозащитного аспекта в процессе обсуждения проблем инвалидов.
(c) Encourage enhanced science for conservation and management measures that incorporate and strengthen ecosystem considerations, including through implementation of the Strategy for Improving Information on Status and Trends in Capture Fisheries and a greater reliance on scientific advice in adopting such measures; с) выступить за активизацию научного изучения мер по сохранению и управлению, которые позволяют учесть и усилить экосистемные соображения, в том числе путем осуществления Стратегии совершенствования информации о состоянии и тенденциях рыбного промысла и путем усиления опоры на научные данные при принятии таких мер;
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
It is therefore extremely important for the Council to adopt appropriate measures to increase the transparency of its work and strengthen its links with Member States. Поэтому крайне важно, чтобы Совет предпринял соответствующие меры для повышения транспарентности своей работы и укрепил свои связи с государствами-членами.
Establishing an internal justice system that enjoys the confidence of both staff and management is essential to promoting mutual trust and enhancing accountability which, in turn, will strengthen the Organization; Создание системы внутреннего правосудия, которая пользовалась бы уважением как персонала, так и администрации, является необходимым условием укрепления взаимного доверия и повышения подотчетности, что, в свою очередь, приведет к укреплению Организации;
Strengthen governmental support to increase public participation and raise awareness. Укрепление правительственной поддержки в целях расширения общественного участия в принятии экологических решений и повышения информированности;
An inter-ministerial committee had been set up to implement and strengthen judicial cooperation in fighting international organized crime. Для судей и других должностных лиц были организованы курсы подготовки для повышения их компетентности в делах, связанных с коррупцией, торговлей наркотиками, отмыванием денег и организованной преступностью.
Technology: To cope with the initial problem of increased technology prices that may arise from the TRIPs Agreement, LDCs must strengthen domestic administrative capacities to secure equivalent non-patented or off-patent products and procure technologies from competitive sources. Технология: Для решения проблемы, которая может первоначально возникнуть в результате повышения стоимости технологии в связи с Соглашением по ТАПИС, НРС следует укрепить внутренние административные структуры с целью приобретений эквивалентных непатентованных товаров или товаров с истекшим сроком патентной защиты и получения технологии из конкурентоспособных источников.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
Kosovo and the Republic of Serbia shall strengthen their respective governmental institutions charged with contributing to this effort with the legal mandate, authority, and resources necessary to maintain and intensify this dialogue, and ensure the active cooperation of all administrations concerned. Косово и Республика Сербия укрепят свои соответствующие правительственные институты, уполномоченные вносить вклад в эти усилия и имеющие правовой мандат, полномочия и ресурсы, необходимые для поддержания и активизации этого диалога, и обеспечат активное содействие со стороны всех соответствующих органов управления.
Thirdly, deregulating international trade, especially reducing farm subsidies and eliminating trade barriers for agricultural products from developing countries, would boost free competition in international markets and would strengthen the agricultural sectors of developing countries. В-третьих, либерализация международной торговли, особенно сокращение субсидий фермерам и снятие торговых барьеров для содействия экспорту сельскохозяйственных продуктов из развивающихся стран, способствовали бы активизации свободной конкуренции на международных рынках и укрепили бы сельскохозяйственные секторы развивающихся стран.
While stressing the importance of the revitalization of the General Assembly and the need to restore the political stature of the General Assembly and strengthen the role of the Economic and Social Council, Finland strongly supports the reform and the enlargement of the Security Council. Подчеркивая значение активизации работы Генеральной Ассамблеи, а также необходимость восстановить политический статус Генеральной Ассамблеи и укрепить роль Экономического и Социального Совета, Финляндия решительно поддерживает процесс реформирования и расширения Совета Безопасности.
(b) Efforts should be made to intensify R, D&D, strengthen industrial and organizational capacities, and eliminate obstacles to import and export of renewable energy equipment; Ь) необходимо принимать меры в целях активизации научно-исследовательских и конструкторских работ, укрепления промышленного и организационного потенциала и устранения барьеров, препятствующих импорту и экспорту оборудования на возобновляемых источниках энергии;
Strengthen the integration of migrants through increased dialogue at the local level (Angola). Усилить социальную интеграцию мигрантов путем активизации диалога на местном уровне (Ангола).
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
Changes within UNDP must therefore strengthen it as an impartial partner in building capacities to support national efforts to realize SHD. Поэтому происходящие внутри ПРООН изменения должны повысить эффективность ее работы как беспристрастного партнера по деятельности в области создания потенциала в поддержку национальных усилий, направленных на достижение УРЛР.
It also seeks to help trainees build up their confidence, enhance soft skills training, and strengthen trainees' ability to adapt to the job market. Он также направлен на то, чтобы помочь учащимся обрести уверенность в собственных силах, расширить обучение навыкам межличностного общения и повысить способность учащихся адаптироваться к рынку труда.
Reports through ECOWAS and from UNAMSIL could strengthen, in particular, the effectiveness of the arms embargo, by assisting the Committee in its efforts. В частности, сообщения через ЭКОВАС и со стороны МООНСЛ могли бы повысить эффективность эмбарго на поставки оружия, что будет способствовать Комитету в его усилиях.
Strengthen the exchange of information and experiences among different countries in the field of fighting terrorism. Повысить эффективность обмена информацией и опытом между различными странами в сфере борьбы с терроризмом.
Raise wages in agriculture and the informal sector, in accordance with the Poverty Reduction and Growth Strategy Paper, and strengthen other labour-intensive sectors such as tourism and small businesses; повысить доход занятых в сельском хозяйстве и неформальном секторе в соответствии с СДРСН и поддержать развитие других секторов, испытывающих большие потребности в рабочей силе (туризм, мелкая торговля);
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
It was hoped that the Organization and Member States would continue to increase the resources available to support prevention efforts and strengthen the timely conduct of investigations. Следует надеяться, что Организация и государства-члены будут и далее наращивать объем ресурсов для поддержки усилий по предупреждению правонарушений и обеспечению более своевременного проведения расследований.
He would also like to know how the Organization could strengthen its efforts to prevent recurrent acts of reprisal against persons engaging or seeking to engage with United Nations mechanisms. Оратор также спрашивает, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы наращивать свои усилия по предупреждению текущих репрессивных действий в отношении лиц, которые взаимодействуют или стремятся взаимодействовать с ее механизмами.
Legal and technical assistance is also available to States to enable them to meet the basic requirements of the Firearms Protocol and to build and strengthen the capacity of law enforcement and criminal justice agencies to combat the trafficking in and illicit manufacturing of firearms. Существует также возможность оказания государствам правовой и технической помощи, позволяющей им выполнять основные требования Протокола об огнестрельном оружии, а также создавать и наращивать потенциал правоохранительных органов и органов системы уголовного правосудия в области борьбы с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия.
Strengthen the legal, political and institutional structure, and collaborative efforts among government agencies, NGOs, civil society and the business sector for poverty reduction. укреплять правовую, политическую и организационную структуру и наращивать усилия по сотрудничеству между правительственными учреждениями, неправительственными организациями, гражданским обществом и деловыми кругами для уменьшения масштабов нищеты.
(c) Continue to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care; с) продолжать наращивать и укреплять систему помещения детей в приемные семьи и детские дома семейного типа, а также разрабатывать другие альтернативные формы воспитания детей в семейном окружении;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
(b) Strengthen coordination between existing sectoral data systems on land and land resources and strengthen national capacity to gather and assess data; Ь) укрепить координацию между существующими секторальными системами данных о земле и земельных ресурсах и расширить национальные возможности по сбору и оценке данных;
It plans, inter alia, to introduce full automation of tax and customs administration, shorten the list of tax exemptions, expand the existing tax base and improve and strengthen the monitoring of tax collection. Оно, в частности, планирует перейти на полную автоматизацию таможенно-налоговой системы, сократить перечень налоговых льгот, расширить существующую налоговую базу, а также усовершенствовать и укрепить систему надзора за сбором налогов.
CEDAW also recommended that it strengthen the mandate and resources of the General Women's Union to monitor the practical realization of the principle of equality of women and men in the enjoyment of human rights. КЛДЖ также рекомендовал государству-участнику укрепить мандат и расширить ресурсную базу Всеобщего союза женщин в целях обеспечения мониторинга практической реализации принципа равенства женщин и мужчин с точки зрения осуществления прав человека.
Delegations appreciated the improved guidelines and training on the common country assessments and United Nations Development Assistance Frameworks, which they felt help strengthen the United Nations at the country level and improves the coherence of its operational activities. Они призвали расширить участие специализированных учреждений, а также не являющихся резидентами агентств в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и приветствовали улучшение руководящих принципов и подготовки по общим страновым оценкам и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
(b) Strengthen training for professionals working with women and girls with disabilities to prevent abuse and increase awareness-raising to address multiple forms of discrimination against women with disabilities; Ь) расширить масштабы подготовки специалистов, работающих с женщинами и девочками-инвалидами в целях предотвращения их дискриминации, а также в целях повышения информированности общественности и ее мобилизации на борьбу с многочисленными формами дискриминации, которой подвергаются женщины и девочки-инвалиды;
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
UNESCO will continue to expand and strengthen its network of partners. ЮНЕСКО продолжит расширять и укреплять свою сеть партнеров.
The Special Unit will expand its expert rosters and strengthen linkages between WIDE and the UNDP knowledge management platform. Специальная группа будет расширять свой реестр экспертов и укреплять связи между Информационной сетью по вопросам развития и платформой управления знаниями ПРООН.
The Department has sought to build upon and strengthen world interest in these conferences by producing a variety of publications on major global themes aimed at a wide-ranging international audience, particularly the media, NGOs and academic institutions. Департамент стремился расширять и углублять интерес мировой общественности к этим конференциям путем подготовки различных изданий по основным мировым проблемам, ориентируясь на широкую международную аудиторию, в частности средства массовой информации, НПО и научные заведения.
By partnering with other organizations of the system, it will strengthen existing common and joint services and expand and develop new common and joint services among United Nations organizations when such services would be more efficient and cost-effective than existing decentralized arrangements. Путем налаживания партнерских связей с другими организациями системы он будет укреплять существующие общие и совместные службы и расширять и совершенствовать новые общие и совместные службы организаций системы Организации Объединенных Наций, когда такая форма обслуживания оказывается более эффективной и обоснованной с финансовой точки зрения, чем использование децентрализованных механизмов.
(a) Continue and strengthen mine-awareness campaigns and demining activities, in particular by strengthening funding for demining activities, in cooperation with humanitarian demining units as well as with demining operators from international and non-governmental organizations; а) продолжать и расширять кампании по распространению информации о минной опасности и деятельность по разминированию, и в частности увеличить объемы финансирования такой деятельности, действуя в сотрудничестве с гуманитарными группами по разминированию, а также персоналом международных и неправительственных организаций, занимающимся проведением операций по разминированию;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
Mr. Liu Yuyin said that the international community must strengthen policy coordination, ensure food and energy security, and maintain sustained economic growth so as to lay an economic foundation for sustainable development. Г-н Лю Юинь говорит, что международное сообщество должно усиливать координацию политики, обеспечивать продовольственную и энергетическую безопасность и поддерживать устойчивый экономический рост, с тем чтобы заложить экономическую основу для устойчивого развития.
(b) Strengthen its focus on improving the quality of education and school attendance in rural and disadvantaged areas of the Eastern regions; Ь) усиливать акцент на повышении качества образования и школьной посещаемости в сельских и находящихся в неблагоприятном положении районах на востоке страны;
(a) Strengthen effective control over vessels flying their flag and ensure that such vessels comply with, and do not undermine, conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations; а) усиливать эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом, и обеспечивать, чтобы такие суда соблюдали и не подрывали рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные региональными рыбохозяйственными организациями;
(b) Strengthen the support available to women before and after childbirth by taking appropriate measures including the removal of the reservation to paragraph 2 of article 10 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, of 1966; Ь) усиливать поддержку, предоставляемую женщинам в период беременности и после родов путем принятия надлежащих мер, включая снятие оговорки к пункту 2 статьи 10 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах от 1966 года;
Rostov-Nakhichevan committee of the Bolsheviks contacted other Don bolshevik groups, helped to constitute new groups, strengthen current party organisations and strengthen political work to earn the trust of the masses through the newspaper. Ростово-Нахичеванский комитет большевиков с помощью газеты устанавливал связь с донскими большевистскими группами, помогал им создавать новые и укреплять существовавшие партийные организации, усиливать политическую работу по завоеванию масс.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
Rather, it should strengthen our efforts so that we may work together hand in hand to fully implement the Programme of Action. Напротив, в ходе этого процесса должны укрепляться наши усилия, с тем чтобы мы могли работать вместе в целях полного осуществления Программы действий.
The utilization of twinning arrangements involving information sharing, capacity-building and technology transfer between selected or contiguous regional seas programmes, can also strengthen coastal and oceans governance. Руководство прибрежными районами и океанами может укрепляться также за счет использования соглашений о совместных усилиях в смежных областях, в том числе в области предоставления информации, создания потенциала и передачи технологии между отдельными или смежными программами по региональным морям.
The State should pursue democratization in order to expand those possibilities for participation and strengthen its role as a leader of national development, as a legislator, as a source of public investment and a provider of services and as a promoter of consensus-building and conflict resolution, что государственные структуры должны подвергаться демократизации в целях расширения таких возможностей для участия и укрепляться как институт, направляющий процесс национального развития, осуществляющий законотворческую деятельность, являющийся источником государственных инвестиций, предоставляющий услуги и содействующий достижению общественного согласия и урегулированию конфликтов,
By recognizing and utilizing the world's growing ageing populations, the United Nations will be strengthened and in turn will strengthen the nations of the world. За счет признания важности и использования растущих групп стареющего населения в мире Организация Объединенных Наций будет укрепляться и, в свою очередь, будет способствовать укреплению стран мира.
Efforts by the OAU and subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, need to be supported and consolidated to prevent a recurrence of conflicts and to initiate and strengthen the post-conflict rehabilitation and reconstruction of affected countries. Усилия ОАЕ и субрегиональных организаций, в частности Экономического сообщества западноафриканских государств, должны поддерживаться и укрепляться в целях недопущения возобновления конфликтов, а также инициирования и укрепления процессов постконфликтного восстановления и реконструкции пострадавших в результате конфликтов стран.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...