Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
He called for States to step up efforts to end those conditions by, inter alia, assisting countries through the provision of technical assistance to build capacity and strengthen legal frameworks. Он призвал государства активизировать усилия, с тем чтобы положить конец таким явлениям, в частности путем оказания странам помощи в рамках технического содействия в целях наращивания потенциала и укрепления правовой базы.
None of the qualified forms of technical assistance necessary for Bangladesh, Jordan, Kyrgyzstan and the Philippines to establish or strengthen measures for the return and disposal of assets was being provided. Бангладеш, Иордания, Кыргызстан и Филиппины не получают техническую помощь в какой-либо из ее квалифицированных форм в целях принятия или укрепления мер по возвращению активов и распоряжению ими.
In order to promote and strengthen mutual confidence in economic, environmental and human dimensions the Member States may adopt the following measures in accordance with their national laws and regulations: В целях развития и укрепления взаимного доверия в экономическом, экологическом и человеческом измерениях государства-члены могут принять следующие меры в соответствии с их национальными законами и правилами:
According to the Governor, his Administration has worked painstakingly to revitalize and strengthen the relationship with the federal Government by completing long overdue audits and bringing the local government into compliance with federal auditing standards. По словам губернатора, его администрация не жалеет усилий для активизации и укрепления отношений с федеральным правительством: она завершила проведение просроченных ревизий и добилась от местных органов самоуправления соблюдения федеральных стандартов аудита.
Further efforts will be required to address human rights problems and strengthen the human rights institutions of Haiti. MINUSTAH will continue to pursue its capacity-building activities in Port-au-Prince and throughout the country and its assistance to relevant State institutions in developing skills and expertise. Для решения проблем в области прав человека и укрепления правозащитных институтов Гаити потребуется приложить дополнительные усилия. МООНСГ продолжит свою деятельность по созданию потенциала в Порт-о-Пренсе и по всей территории страны и будет оказывать соответствующим государственным органам помощь в деле наработки опыта и приобретения знаний.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
We are convinced that adoption of the draft resolution before the Assembly will strengthen this cooperation. Мы убеждены в том, что принятие представленного на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции будет содействовать укреплению этого сотрудничества.
This would strengthen coordination, help to avoid duplication and significantly enhance the accountability of humanitarian action. Это привело бы к укреплению координации и устранению дублирования и значительно повысило бы подотчетность в гуманитарной области.
That would maximize backward and forward linkages, strengthen local markets, improve distributional effects and combat inequality. Это способствовало бы максимальному упрочению связей с заказчиками и поставщиками, укреплению местных рынков, укреплению систем распределения и борьбе с неравенством.
We are convinced that the recommendations, taken together, will strengthen the United Nations and help it be more effective in support of country needs and demands in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Мы убеждены в том, что рекомендации, в своей совокупности, будут способствовать укреплению Организации Объединенных Наций и помогут ей более эффективно оказывать содействие удовлетворению нужд и потребностей стран в областях развития, гуманитарной помощи и окружающей среды.
The Development Policy Committee and the Advisory Board on Human Rights give advice, evaluate the quality and effectiveness of government operations and promote discussion on global development issues as well as strengthen the role of civil society and the private sector in development policy. Комитет по политике в области развития и Консультативный совет по правам человека выполняют консультативные функции, оценивают качество и эффективность деятельности правительства и содействуют диалогу по глобальным вопросам развития, а также укреплению роли гражданского общества и частного сектора в политике в этой области.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
It urged Burkina Faso to adopt the Plan of Action against child labour and strengthen the labour inspectorate. Он настоятельно призвал Буркина-Фасо принять план действий по борьбе с детским трудом и укрепить Трудовую инспекцию.
Such concerted action does not necessarily weaken States; rather it can strengthen them by stabilizing the external economic environment and thus giving them greater scope to pursue national goals. Такие согласованные действия не обязательно ослабляют государства; они могут даже укрепить их за счет стабилизации внешних экономических условий и предоставления им больших возможностей в плане достижения национальных целей.
The United Nations could provide technical assistance enabling Governments to prepare legislation on migration issues, develop strategies incorporating international migration considerations into development plans and strengthen their capacity to evaluate and manage migratory flows. Организация Объединенных Наций может оказывать техническую помощь, позволяющую правительствам разработать законодательство по вопросам миграции, определить стратегии, предусматривающие включение соображений международной миграции в планы развития, и укрепить свой потенциал в области оценки миграционных потоков и управления ими.
The 3 posts will strengthen the contract management capacity with many facilities management services outsourced to external companies, which requires dedicated monitoring. Эти три должности позволят укрепить ресурсную базу сопровождения контрактов в условиях, когда многие функции по управлению объектами переданы на подряд сторонним организациям, в связи с чем требуется их целенаправленный мониторинг.
Strengthen capacity-building at all levels укрепить процесс наращивания потенциала на всех уровнях;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
The international community must strengthen its non-proliferation regime in order to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and long-range missiles. Международному сообществу надлежит укреплять режим нераспространения, чтобы предотвратить распространение ядерного, биологического и химического оружия, и баллистических ракет.
It must strengthen the systems that deliver critical services to the most vulnerable and marginalized members of our communities. Он должен укреплять системы, обеспечивающие оказание жизненно важных услуг наиболее уязвимым и маргинализированным членам наших общин.
The Committee recommends that the State party strengthen and increase its programmes, in collaboration with relevant NGOs, to support families in need, in particular single-parent families and those in difficult socio-economic or other circumstances. Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с соответствующими НПО укреплять и расширять его программы по оказанию помощи нуждающимся семьям, в частности семьям, имеющим одного родителя, или оказавшимся в трудном социально-экономическом или ином трудном положении.
Since the establishment of OCHA 20 years ago, we have come a long way; however, challenges remain, and we face pressure to adapt and strengthen the response system in the light of the new ones. За двадцать лет, прошедшие со времени создания УКГВ, мы смогли добиться значительного прогресса, однако проблемы по-прежнему сохраняются, и мы вынуждены изменять и укреплять систему реагирования с учетом новых вызовов.
(a) Strengthen the capacity of small island developing States to participate more effectively in intergovernmental negotiations, including those related to climate change, trade and fishing; а) укреплять способность малых островных развивающихся государств более эффективно участвовать в межправительственных переговорах, в том числе в переговорах, касающихся изменения климата, торговли и рыбного промысла;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
Adopt and strengthen existing measures to prevent and combat trafficking in women (Egypt). Принять новые и активизировать существующие меры в области предотвращения торговли женщинами и борьбы с нею (Египет).
(c) Increase its attention to parenting education and needs-based counselling services, especially for fathers, and strengthen support to NGOs working to improve parenting styles. с) уделять более пристальное внимание службам по предоставлению образования родителям и консультативных услуг по конкретным вопросам, особенно для отцов, и активизировать поддержку НПО, работающим в целях улучшения систем родительского воспитания.
Strengthen awareness and training of women for leadership positions активизировать информирование и профессиональную подготовку женщин для руководящей работы;
(c) Strengthen its efforts to ensure that children in street situations are provided with adequate nutrition, shelter, health care, educational opportunities and protection from all forms of violence. с) активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы беспризорные дети получали надлежащее питание, кров, медицинские услуги, образовательные возможности и защиту от всех форм насилия.
(b) Strengthen efforts to improve the quality of care available, including through the implementation of the Ordinances on alternative care for all islands; Ь) активизировать усилия по улучшению предоставляемого ухода за детьми, в том числе посредством осуществления постановлений по альтернативному уходу за детьми на всех островах;
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
There is an urgent need to restructure and strengthen the management of the United Nations procurement services. Существует неотложная необходимость в перестройке и укреплении системы управления службами закупок Организации Объединенных Наций.
There may consequently be a need to establish or strengthen existing mechanisms within the State party for the effective coordination of all activities related to the implementation of the Convention. В этой связи может возникнуть потребность в создании новых или в укреплении уже существующих механизмов государства-участника для эффективной координации всей деятельности, связанной с осуществлением Конвенции.
The overall goal of the project is to enhance understanding and strengthen the capacities of key Latin American stakeholders for coordinated sustainable resource management in response to identified priority needs. Общая цель этого проекта заключается в углублении понимания и укреплении потенциала основных заинтересованных сторон в Латинской Америке в деле координации устойчивого освоения ресурсов в ответ на выявленные первоочередные потребности.
To help strengthen, protect and defend the legislative, legal, social, economic and cultural rights acquired by the people of Mali; Принимать участие в укреплении, поддержке и охране приобретенных малийцами прав в законодательной, правовой, социальной, экономической и культурной сферах
Since April 1999, the Aboriginal Human Resources Development Strategy, renewed until March 31, 2009, has been helping Aboriginal communities strengthen the ability of Aboriginal people to compete in the Canadian job market. Начиная с апреля 1999 года, Стратегия развития людских ресурсов коренного населения, действие которой продлено до 31 марта 2009 года, оказывает помощь общинам коренных народов в укреплении способности их членов конкурировать с другими трудящимися на канадском рынке труда.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
That would weaken the law of reservations to treaties rather than strengthen it. Это ослабило бы правовые нормы, регулирующие оговорки к международным договорам, вместо того чтобы их усилить.
Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army. Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии.
89.42 Strengthen its social policies, giving priority to the most vulnerable (Chile); 89.42 усилить социальную политику, уделяя первостепенное внимание наиболее уязвимым группам (Чили);
96.58. Strengthen measures to combat AIDS and if necessary seek the assistance of the World Health Organization (Morocco); 96.59. 96.58 усилить меры по борьбе со СПИДом и при необходимости обратиться за помощью к Всемирной организации здравоохранения (Марокко);
This recommendation of the Report of the Working Group on the Universal Periodic Review on Trinidad and Tobago states: Strengthen the protection safeguards, in particular the control mechanisms that allow the detection of cases of migrants with special needs for international protection. В этой рекомендации Доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Тринидада и Тобаго говорится: усилить гарантии защиты, в частности механизмы контроля, позволяющие выявлять случаи мигрантов, особо нуждающихся в международной защите.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Seminars, trainings and meetings covering all regions of Azerbaijan are being conducted in order to develop interreligious dialogue, strengthen tolerance and inform citizens about the essence of religions. Семинары, курсы подготовки и совещания, охватывающие все регионы Азербайджана, проводятся в целях развития межрелигиозного диалога, усиления терпимости и информирования граждан о содержании различных религий.
In order to maximize the impact of the strategies, the Secretary-General should strengthen and privilege the channel of "negotiations". Генеральному секретарю следует, для максимального усиления воздействия стратегий, укрепить каналы проведения "переговоров" и уделять им повышенное внимание.
Furthermore, in order to assure the Protocol's viability and long-term sustainability - and thereby strengthen implementation - it was important that Parties contributed financially or in-kind to the programme of work. Кроме того, для обеспечения жизнеспособности Протокола и его долгосрочной устойчивости и усиления за счет этого процесса его осуществления Сторонам важно вносить на программу работы свои финансовые взносы или взносы натурой.
United Nations agencies should support national Governments to uphold, implement and strengthen existing global and regional norms and measures, including relevant international and regional treaties, conventions and other instruments that contribute to the reduction and prevention of all forms of armed violence. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует оказывать поддержку национальным правительствам в деле укрепления, осуществления и усиления существующих глобальных и региональных мер, включая режим соответствующих международных и региональных договоров, конвенций и других правовых инструментов, вносящих вклад в дело уменьшения масштабов и предупреждения всех форм вооруженного насилия.
The fifth inter-committee meeting welcomed the intention of OHCHR to convene a round table of NHRIs and treaty body experts to discuss and develop further harmonized criteria for the participation of NHRIs in all treaty body sessions in order to enhance and strengthen interaction. Пятое межкомитетское совещание приветствовало намерение УВКПЧ созвать «круглый стол» НПЗУ и экспертов договорных органов для обсуждения и дальнейшей выработки унифицированных критериев участия НПЗУ в работе сессий всех договорных органов в целях активизации и усиления взаимодействия.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
It aims, in part, to support and strengthen positive reporting by building the capacity of media personnel on gender analysis and gender mainstreaming. Она направлена, в частности, на достижение позитивных результатов в области отчетности путем повышения способности работников средств массовой информации анализировать и учитывать гендерные аспекты.
UNHCR should strengthen its cooperation with OAU not only to help refugees and displaced persons, but also to improve the quality of information about conflicts in Africa. Последнему следовало бы укреплять свое сотрудничество с ОАЕ не только для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам, но и для повышения степени информированности о конфликтах в Африке.
The Economic Commission for Africa should review whether the re-establishment of separate statistics divisions, with a minimum critical mass of statisticians, would strengthen their statistical strategy and outputs and better guarantee methodological standards in their respective regions. Экономической комиссии для Африки следует рассмотреть вопрос о целесообразности восстановления у них статистических отделов с минимально необходимым числом статистиков в целях повышения эффективности их статистической стратегии и практической деятельности и обеспечения соблюдения методологических стандартов в их соответствующих регионах.
The goal of the Partnership is to reduce global methane emissions in order to enhance economic growth, strengthen energy security, improve air quality, improve industrial safety and reduce emissions of greenhouse gases. Цель партнерства заключается в сокращении мирового объема выбросов метана в интересах стимулирования экономического роста, укрепления энергетической безопасности, повышения качества атмосферного воздуха, упрочения промышленной безопасности и снижения выбросов парниковых газов.
(a) To gather elements to consolidate its workplan and strengthen its knowledge management efforts targeting the use of geospatial and space-based information to enhance the resilience of nations; а) получить необходимые материалы для расширения своего плана работы и повышения эффективности усилий программы в области управления знаниями по использованию геопространственной и космической информации для наращивания потенциала противодействия стран стихийным бедствиям;
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
The Committee believes that the Centre could also enhance and strengthen collaboration among all participants in the Mission concerning matters of staff security and welfare. Комитет считает, что Центр мог бы также способствовать расширению и активизации сотрудничества между всеми сторонами, участвующими в Миссии, в вопросах обеспечения безопасности и жизни и быта персонала.
It has divided the international community and undermined its efforts to revitalize the field of disarmament and strengthen non-proliferation in all its aspects. Это ведет к расколу в международном сообществе и к подрыву его усилий по активизации действий в области разоружения и по укреплению нераспространения во всех его аспектах.
Coordination support was provided through the interdepartmental task force on African affairs and the Regional Coordination Mechanism for Africa to increase collaboration and strengthen coherence in delivering system-wide support to Africa. Через междепартаментскую целевую группу по африканским делам и Региональный координационный механизм для Африки предоставлялась координирующая поддержка в деле активизации сотрудничества и усиления слаженности при оказании Африке общесистемного содействия.
Furthermore, it was affirmed that organizations of the United Nations system, owing to their universal membership, neutrality and political independence, represented principal vehicles by which to catalyse, support and strengthen South-South cooperation. Кроме того, было вновь подтверждено, что организации системы Организации Объединенных Наций, благодаря своему универсальному членству, нейтралитету и политической независимости, являются основными средствами активизации, поддержки и укрепления сотрудничества Юг-Юг.
Strengthen efforts to disseminate best legal practices and promote exchange of information, including for the purposes of improving international cooperation and facilitating technical assistance, where appropriate. укреплять усилия по распространению передового правового опыта и содействию обмену информацией, в том числе в целях активизации международного сотрудничества и, при необходимости, облегчения оказания технической помощи.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
It recommended that Slovakia strengthen the independence and mandate of NCHR and provide it with financial and human resources. Он рекомендовал Словакии повысить степень независимости и расширить мандат НЦПЧ, а также предоставить ему необходимые финансовые и людские ресурсы.
Participation by the international community in the electoral process could only strengthen the credibility of the end result. З. Участие в избирательном процессе международного сообщества может лишь повысить степень доверия к окончательным результатам.
The Special Unit will strengthen cooperation with other UNDP bureaux and units, country offices and regional centres by seeking to ensure that their programmes benefit from the growing number of experts and world-class institutions in various parts of the South so as to generate a much greater impact. Специальная группа будет расширять сотрудничество с другими бюро и группами, страновыми отделениями и региональными центрами ПРООН, стремясь обеспечить, чтобы в их программах участвовало все большее число экспертов и учреждений международного класса в различных странах Юга, с тем чтобы значительно повысить результативность работы.
Strengthen the capacity of national mechanisms for gender equality to effectively participate in the planning, development, implementation and evaluation of all policies, programmes and strategies, as well as in data collection and analysis повысить способность национальных механизмов, занимающихся вопросами гендерного равенства, эффективно участвовать в планировании, разработке, осуществлении и оценке всех директивных документов, программ и стратегий, а также в процессе сбора и анализа данных;
The intercountry programme will play a key role in helping UNFPA sharpen its comparative advantage, strengthen its niche and increase its effectiveness by improving its ledger of evidence-based arguments in support of policy-making and programming. Благодаря этой межстрановой программе ЮНФПА сможет углубить свои сравнительные преимущества, закрепиться в своей нише и повысить эффективность работы путем совершенствования своей системы подкрепленных практикой аргументов в поддержку принятия решений и разработки программ.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
It will strengthen partnerships with like-minded organizations that work to enhance parliamentary development. Он будет наращивать партнерские отношения с аналогичными организациями, работа которых направлена на укрепление развития парламентской деятельности.
Within the framework of national sustainable development plans, Governments should strengthen their efforts to set quantified and comprehensive sustainability targets. В рамках национальных планов устойчивого развития правительствам следует наращивать свои усилия по установлению количественных и всеобъемлющих контрольных показателей обеспечения устойчивости.
UNHCR should therefore strengthen its ability to identify and refer appropriate cases to resettlement countries. Поэтому УВКБ должно наращивать свои усилия по выявлению лиц, нуждающихся в расселении, и направлению их в страны расселения.
(e) To continue and strengthen efforts to ensure the availability and accessibility of vocational training opportunities for all children, on an equal basis for boys and girls, and with a priority to children from vulnerable groups. е) продолжать наращивать свои усилия по обеспечению доступности профессионального обучения для всех детей, причем на равной основе для мальчиков и девочек, с уделением первоочередного внимания детям из уязвимых групп населения.
(a) Strengthen its efforts to ascertain the number and location of street children; а) наращивать усилия по установлению количества и местонахождения беспризорных детей;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
It also provides an opportunity for countries to pursue or strengthen national mountain programmes that are action-oriented and focused on producing significant and lasting results. Этот опыт также дает странам возможность продолжить или расширить осуществление национальных программ по горным районам, имеющих целенаправленный характер и ориентированных на получение весомых и долговременных результатов.
UNCTAD should therefore strengthen the dissemination of its work and material through all channels, one of which is capacity building. Поэтому ЮНКТАД следует расширить распространение информации о своей деятельности и своих материалов по всем каналам, включая программные укрепления потенциала.
(b) Expand and strengthen preventive programmes against malaria with a particular focus on protecting mothers and children; Ь) расширить и усилить программы по профилактике малярии с уделением особого внимания защите матерей и детей;
When the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992) concluded, the international community agreed to build upon its achievements and strengthen those processes that had proved positive. Когда закончилось Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы), международное сообщество приняло решение закрепить достигнутые в его ходе успехи и расширить те процессы, которые оказались позитивными.
The Government and people of Ghana commended UNIDO and the United Nations Development Programme (UNDP) for concluding the Cooperation Agreement, which would increase UNIDO presence in Africa and help strengthen Africa's private sector. Правительство и народ Ганы высоко оце-нивают усилия ЮНИДО и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), заключивших Соглашение о сотрудничестве, кото-рое позволит ЮНИДО расширить свое присутствие в Африке и укрепить частный сектор африканских стран.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
Focus existing capacity-building efforts on eliminating horizontal inequalities and design or strengthen capacity-building programmes aimed at the seven inhibitors of atrocity crimes направлять нынешние усилия по укреплению потенциала на ликвидацию горизонтального неравенства, а также разрабатывать или расширять программы укрепления потенциала, направленные на создание семи преград, препятствующих совершению особо тяжких преступлений;
This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы.
With regard to the call for coherence, the report of the 2005 World Summit had reaffirmed the commitment to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting. Что касается призыва к обеспечению большей согласованности усилий, то обязательство расширять и активизировать участие развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и нормотворчества было подтверждено в докладе Всемирного саммита 2005 года.
123.24 Strengthen and diversify cooperation with bilateral partners in areas of common interest in order to promote human rights (Democratic Republic of the Congo); 123.24 расширять и диверсифицировать сотрудничество с двусторонними партнерами в областях, представляющих общий интерес, в целях поощрения прав человека (Демократическая Республика Конго);
"Strengthen policies and programmes that ensure the full participation of women in all spheres of political, economic, social and cultural life, as equal partners, and improve their access to all resources needed for the full exercise of their fundamental rights." повышать эффективность политики и программ, обеспечивающих всемерное участие женщин во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни в качестве равных партнеров, и расширять их доступ ко всем ресурсам, необходимым для полного осуществления их основных прав ;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
They must also continue to enhance their domestic institutions and strengthen their resilience to external shocks. Они должны также и впредь укреплять свои внутренние институты и усиливать собственную сопротивляемость внешним потрясениям.
We should strengthen the voice of civil society and academia and find ways to make better use of their valuable contribution in our work. Нам следует усиливать глас гражданской общественности и научных кругов и изыскивать средства более активного использования их ценных вкладов в нашу работу.
The research aims to explore how committees of parliament utilize formal mechanisms of civil engagement to monitor public service delivery and strengthen accountability on public spending. Цель этого исследовательского проекта состоит в выяснении того, как парламентские комитеты используют официально оформленные механизмы гражданского участия, чтобы следить за оказанием государственных услуг и усиливать подотчетность за расходование государственных средств.
Considering that the conference sought to discuss and elaborate guidance for anti-corruption agencies as to how to promote and strengthen their independence and effectiveness, Учитывая, что конференция стремилась обсудить и разработать руководящие указания для антикоррупционных органов в отношении того, как поощрять и усиливать независимость и эффективность антикоррупционных органов,
Strengthen wetland/ecosystem protection/restoration through financial, structural and management measures. Усиливать охрану/восстановление водно-болотных угодий/экосистем за счет принятия финансовых, структурных и управленческих мер.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области.
The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях.
The subprogramme will support and strengthen the Committee on Information and Communications Technology and the Committee on Disaster Risk Reduction, the relevant subsidiary bodies of the Commission, which form the basis for regional consensus-building for action and represent an effective mechanism for contributing to global mandates. В рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться деятельность Комитета по информационной и коммуникационной технологии, Комитета по уменьшению опасности бедствий, соответствующих вспомогательных органов Комиссии, которые составляют основу для формирования регионального консенсуса в отношении действий и являются эффективным механизмом содействия решению глобальных задач.
Representative of the Pöyry Energy Consulting AG presented a framework for the regional energy policy analysis that will identify and develop investment projects, strengthen energy efficiency and renewable energy policies and promote opportunities for commercial banks and companies to invest. Представитель "Поири энерджи консалтинг АГ" ознакомил присутствующих с основами регионального анализа энергетической политики, в ходе которого будут выявляться и развиваться инвестиционные проекты, будет укрепляться политика в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии и будет оказываться содействие инвестиционным возможностям коммерческих банков и компаний.
By recognizing and utilizing the world's growing ageing populations, the United Nations will be strengthened and in turn will strengthen the nations of the world. За счет признания важности и использования растущих групп стареющего населения в мире Организация Объединенных Наций будет укрепляться и, в свою очередь, будет способствовать укреплению стран мира.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...