Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
To promote and strengthen coordination of national disability policies and programmes, the Department organized a number of training seminars with financing from extrabudgetary resources. З. В целях поощрения и укрепления координации национальных стратегий и программ в интересах инвалидов Департамент организовал ряд учебных семинаров на основе финансирования из внебюджетных ресурсов.
The First Committee will debate draft resolutions that strive to elaborate key disarmament steps that have been developed to support and strengthen the NPT. В Первом комитете будут обсуждаться проекты резолюций, нацеленные на уточнение главных шагов в направлении разоружения, выработанных в порядке поддержки и укрепления ДНЯО.
In order to further improve the investment climate, a foreign investors council would be established, and a special effort would be made to develop and strengthen small and medium-sized enterprises. Для дальнейшего улучшения инвестиционного климата планируется создать совет по вопросам иностранных инвестиций, и будут прилагаться особые усилия для развития и укрепления мелких и средних предприятий.
A similar and complementary issue of special interest to my country pertains to the need to support and strengthen international cooperation with a view to rehabilitating and reintegrating victims of anti-personnel mines into productive lives. Еще один дополнительный вопрос аналогичного характера, который вызывает особый интерес у нашей страны, касается необходимости оказания поддержки и укрепления международного сотрудничества в деле реабилитации жертв противопехотных мин и их интеграции в нормальную жизнь.
To rectify and strengthen the executive management profile, the Assistant High Commissioner post should be converted to Deputy High Commissioner for Programme/Operations. Для исправления этого и укрепления системы исполнительного руководства должность помощника Верховного комиссара следует реклассифицировать в должность заместителя Верховного комиссара по вопросам программы/операций.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Mr. Canchola said that at the 2005 Review Conference States parties had missed a valuable opportunity to adopt measures to achieve nuclear disarmament and strengthen the global non-proliferation regime. Г-н Канчола говорит, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора государства-участники упустили ценную возможность принять меры по достижению ядерного разоружения и укреплению глобального режима нераспространения.
She outlined UNDP efforts to: expand the donor base; strengthen strategic communications; and develop a more integrated approach to funding and resource mobilization. Она охарактеризовала усилия ПРООН по расширению донорской базы; укреплению стратегических связей; и разработке более комплексного подхода к финансированию и мобилизации ресурсов.
(c) Measures to enhance human resources management and strengthen results-based management processes for improved overall organizational performance and accountability. с) меры по улучшению управления людскими ресурсами и укреплению ориентированного на конкретные результаты процесса управления в целях повышения общей организационной эффективности и подотчетности.
Invites Parties to support and strengthen training and capacity development among journalists and environmental correspondents, including strengthening collaboration between journalists and national focal points; предлагает Сторонам поддерживать и активизировать усилия по профессиональной подготовке и развитию потенциала журналистов и корреспондентов, пишущих на экологические темы, включая усилия по укреплению взаимодействия между журналистами и национальными координационными центрами;
UNCTAD should help strengthen North-South and South-South cooperation in harnessing knowledge and technology for development and assist developing countries and countries with economies in transition through science, technology and innovation policy reviews and related technical assistance. ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг в деле использования знаний и технологии в интересах развития и оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой путем проведения обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности и предоставления соответствующей технической помощи.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
UNDP should strengthen its capacities to capture, document and disseminate this information. ПРООН необходимо укрепить свой потенциал в плане сбора, документального учета и распространения этой информации.
Hong Kong, China, should strengthen the mandate and the independence of the existing bodies, including the Ombudsman and the Equal Opportunities Commission. Гонконгу, Китай, следует укрепить мандат и независимость существующих органов, включая омбудсмена и Комиссию по обеспечению равных возможностей.
We must activate, strengthen and resource the Secretary-General's good offices more often and earlier, seize every opportunity for mediation and speak out when political solutions are needed. Мы обязаны активизировать и укрепить добрые услуги Генерального секретаря, предоставив ему необходимые ресурсы, и делать это чаще и на более ранних стадиях, прибегая к любой возможности для посредничества и энергично привлекать внимание к необходимости нахождения политических решений.
In this regard, my delegation would invite our partners in the developed countries to renew and strengthen their political commitment to support the recovery of the African economy, for economic and financial stability in Africa will most certainly be in the interests of the world economy. В этой связи моя делегация призывает наших партнеров в развитых странах восстановить и укрепить свою политическую приверженность делу поддержки и восстановления африканской экономики, ибо экономическая и финансовая стабильность в Африке, безусловно, будет отвечать интересам общемировой экономики.
75.16. Strengthen its Centre for Human Rights through increased funding and personnel, and specially by ensuring its compliance with the Paris Principles (Spain); 75.16 укрепить Центр по правам человека за счет увеличения финансирования и кадровой поддержки, и в частности путем обеспечения его соответствия Парижским принципам (Испания);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
Internal compliance programmes help entities more easily identify suspicious enquiries and more effectively strengthen export controls. Программы по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований помогают структурам легче выявлять подозрительные запросы и эффективнее укреплять механизмы экспортного контроля.
Good neighbourliness is an important plank in our foreign policy, and through this approach we seek to continuously build and strengthen relations with all the countries of the greater Caribbean Basin, including Cuba, the United States of America and Venezuela. Развитие добрососедских отношений является важным направлением нашей внешней политики, и в свете этого мы стремимся устанавливать и постоянно укреплять отношения со всеми странами большого Карибского бассейна, включая Кубу, Соединенные Штаты Америки и Венесуэлу.
Initiate or strengthen public-private partnerships Налаживать или укреплять партнерское сотрудничество государственного и частного секторов
The international community is called upon to act in unison, commit to reform and strengthen the financial and economic architecture. Международное сообщество должно действовать слаженно, реформировать и укреплять финансово-экономическую архитектуру.
It is therefore important for the developing countries to maintain and strengthen the existing family structures and to promote the community spirit until such time as the State can afford an adequate and sustainable social security system. Поэтому для развивающихся стран важно поддерживать и укреплять существующие семейные структуры и содействовать общинному духу до тех пор, пока государство не сможет предоставить адекватную систему социального обеспечения.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The Committee recommended that the Government strengthen its efforts and expand its actions to eliminate violence against women, especially violence within the family, in all communities. Комитет рекомендовал правительству активизировать свои усилия и расширить принимаемые меры по ликвидации насилия в отношении женщин, и в частности насилия внутри семьи во всех общинах.
UNCTAD should also conduct further studies on how the WTO could address exchange rate instability and operationalize the concept of policy space, as well as strengthen its analytical work to encourage TNCs to implement the provision of corporate social responsibility. ЮНКТАД должна также провести новые исследования для изучения того, каким образом ВТО могла бы содействовать решению проблемы нестабильности обменных курсов и внедрению в практику концепции пространства для маневра в политике, а также активизировать свою аналитическую работу для поощрения ТНК к соблюдению положения о социальной ответственности корпораций.
The Committee reiterates its recommendation that the State party continue to improve the specialized health care provided to children affected by the Chernobyl disaster, and strengthen its efforts at early detection and prevention of diseases related to nuclear contamination. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию государству-участнику продолжать оказывать специальную медицинскую помощь детям, пострадавшим от чернобыльской катастрофы, и активизировать работу, направленную на раннее обнаружение и профилактику заболеваний, связанных с радиоактивным заражением.
CESCR recommended that Yemen amend the 2002 Trade Unions Act to facilitate the establishment of autonomous trade unions and their federations, and strengthen efforts to prevent retaliatory action by private-sector employers against union members. КЭСКП рекомендовал Йемену внести поправки в Закон о профсоюзах 2002 года в целях обеспечения возможности создания автономных профсоюзов и их федераций и активизировать усилия по недопущению карательных мер наказания, применяемых работодателями частных предприятий к членам профсоюзов.
100.60. Strengthen its efforts in fully implementing the National Plan of Action on Combating Trafficking in Human Beings (Indonesia); 100.60 активизировать свои усилия в деле всеобъемлющего осуществления Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми (Индонезия);
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
Donor decisions to increase official development assistance (ODA), improve investment opportunities for LDCs, harmonize and untie development assistance and strengthen national coordination arrangements will undoubtedly advance the implementation of the Programme of Action. Решения доноров об увеличении объема официальной помощи в целях развития (ОПР), улучшении инвестиционных возможностей для НРС, согласовании и отмене обусловленности помощи в целях развития и укреплении национальных координационных механизмов, несомненно, придадут импульс осуществлению Программы действий.
The report of the Secretary-General on enhancing mediation and its support activities is an open invitation to a joint discussion that will bear fruit and strengthen the work of the United Nations. Доклад Генерального секретаря об укреплении посредничества и поддержки посредничества является открытым приглашением к совместному обсуждению, которое принесет плоды и укрепит работу Организации Объединенных Наций.
Furthermore, resolution 63/169 encouraged Member States to consider the creation or the strengthening of independent and autonomous Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and to develop, where appropriate, mechanisms of cooperation between them to coordinate action and strengthen their achievements. Помимо этого, в своей резолюции 63/169 Ассамблея рекомендовала государствам-членам рассмотреть вопрос о создании или укреплении независимого и самостоятельного института Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений и развивать, где это уместно, механизмы сотрудничества между этими учреждениями для координации их действий и закрепления достигнутых ими результатов.
The incumbent of this post will also act as the focal point for the Government media relations office and liaise on a regular basis with Government media officers and help strengthen the Government's ability to manage its public information needs. Сотрудник на этой должности будет также отвечать за взаимодействие с государственными структурами, занимающимися вопросами общественной информации, и поддержание регулярных контактов с их сотрудниками, а также будет помогать в укреплении потенциала правительства в области общественной информации.
Recalling the appeals to the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme to continue and strengthen their cooperation in combating desertification, notably through support for the United Nations Sudano-Sahelian Office by the joint venture programme, напоминая о призывах Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о продолжении и укреплении их сотрудничества в борьбе с опустыниванием, в частности за счет поддержки деятельности Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района в рамках совместной программы,
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
In paragraph 195, the Board recommended that the Administration strengthen monitoring in respect of slow-moving strategic deployment stocks. В пункте 195 Комиссия рекомендовала Администрации усилить контроль за имуществом из стратегических запасов для развертывания, подолгу залеживающимся на складах.
CPLAPA recommended that Croatia strengthen its efforts to establish the necessary preconditions aimed at the sustainable return of people belonging to minorities. ЦМПКПП рекомендовал Хорватии усилить работу по созданию необходимых условий для стабильного возвращения лиц, относящихся к меньшинствам.
Governments should thus strengthen their ministries of infrastructure (including power, roads, water and sanitation, and information and communication technologies), as well as their national development banks, so that they can properly design long-term infrastructure projects and programs. Таким образом, правительства должны усилить свои министерства по инфраструктуре (включая электроэнергию, дороги, воду и здравоохранение, информацию и коммуникационные технологии), а также свои национальные банки развития, чтобы они моли должным образом спроектировать долговременные проекты и программы по развитию инфраструктуры.
In order to address that problem, all States must strengthen their non-proliferation policies, reaffirm their commitment to disarmament and non-proliferation treaties and norms, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, promote universalization of those treaties and ensure compliance with them. В целях решения этой проблемы все государства должны усилить свою политику нераспространения, вновь подтвердить свою приверженность договорам и нормам в области разоружения и нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, содействовать универсализации этих договоров и обеспечить их соблюдение.
(c) Strengthen the ecological coherence of Europe as a whole; с) усилить экологические взаимосвязи в Европе в целом;
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the allocation of the required resources (human and financial), to ensure and strengthen the effective implementation of existing legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая выделение требуемых ресурсов (людских и финансовых) для обеспечения и усиления эффективного осуществления действующего законодательства.
In response, the State and civil society had taken a number of steps to consolidate democracy, strengthen institutions and pursue sustained growth and stability. В ответ государство и гражданское общество предприняли ряд шагов для укрепления демократии, усиления ее институтов и продолжения курса на обеспечение устойчивого роста и стабильности.
In the second MYFF cycle, the Fund will further streamline and strengthen organizational structures and enhance internal processes for increased organizational effectiveness. В рамках второго цикла МРФ Фонд будет добиваться дальнейшего упорядочения и укрепления организационных структур и усиления внутренних процессов в целях повышения организационной эффективности.
Industry is used to mandatory certification and are not yet convinced about the added value of voluntary product certification as a means to satisfy safety requirements and strengthen the market position of their products. Промышленность, для которой более привычной является обязательная сертификация, еще не убеждена в полезности добровольной сертификации товаров в качестве средства соблюдения требований безопасности и усиления своих рыночных позиций.
The larger issue at stake is whether Europe is prepared to establish the common political space that is needed to manage the monetary union and strengthen the European Union's influence in world affairs. Ставки высоки по вопросу способности Европы установить общее политическое пространство, которое необходимо для управления валютным союзом и для усиления влияния Европейского Союза в глобальных конфликтах.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Governments could take various measures to support and strengthen their space industry at the national level, such as by increasing their reliance on commercial capabilities to the maximum practical extent. Правительства могут принимать на национальном уровне различные меры для поддержки и укрепления отечественной космической промышленности, например, за счет максимально оправданного повышения степени использования коммерческих возможностей.
Enhanced cooperation between Member States and the United Nations was needed in order to raise standards of conduct and strengthen awareness-raising for members of peacekeeping and expert missions. Для упрочения стандартов поведения и повышения сознательности участников миротворческих миссий и миссий экспертов необходима активизация сотрудничества между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций.
(c) Workshops and seminars are important in terms of awareness-building and exposure, but are not necessarily sufficient to build or strengthen capacities. с) рабочие совещания и семинары играют важную роль с точки зрения повышения информированности и транспаретности, однако не являются абсолютно достаточными для создания или укрепления потенциала.
Implementation of strategies and instruments for the improved tracking and monitoring of allocation of resources and expenditures for the promotion of gender equality and women's empowerment, such as gender-responsive budgeting, was recommended to increase coherence of policy commitments and strengthen transparency. В целях повышения согласованности стратегических обязательств и усиления транспарентности было рекомендовано осуществлять стратегии и применять инструменты для более эффективного отслеживания и контроля за распределением ресурсов и расходов на содействие обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, такие как составление бюджета с учетом гендерных факторов.
77.44. Strengthen its efforts to meet the challenge of sustaining and improving the standard of living of the people and employment opportunities in rural areas (Lao People's Democratic Republic); 77.44 укреплять усилия по решению задачи поддержания и повышения уровня жизни населения и расширения возможностей в плане занятости в сельских районах (Лаосская Народно-Демократическая Республика);
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
To increase institutional capacities for future development, the "Strong Places" project helped over 700 community-based organizations to actively strengthen participation. В целях укрепления институционального потенциала для будущего развития в рамках проекта «Сильные общины» была оказана помощь более чем 700 общинным организациям в целях активизации деятельности по расширению участия.
As such, Aid for Trade measures should complement and not substitute for efforts to improve market access for African exports and strengthen the continent's contribution to world trade. Меры в рамках инициативы «Помощь в торговле» должны дополнять, но не заменять собой усилия по улучшению доступа африканских экспортных товаров на рынки и активизации участия континента в мировой торговле.
Reintegration efforts, begun under the first Peacebuilding Fund tranche and sustained by a second tranche of $9.2 million, seek to sustain reintegration and strengthen social cohesion by promoting local governance, reviving productive activities and promoting local entrepreneurship. Цель процесса реинтеграции, который начался в рамках первого транша Фонда миростроительства и продолжает осуществляться за счет второго транша в размере 9,2 млн. долл. США, заключается в укреплении реинтеграции и социальной сплоченности посредством развития местных органов управления, активизации производительной деятельности и поощрения предпринимательства на местах.
The Members of the Ukrainian Parliament and of the neighbouring countries intend to review and strengthen existing legislation and consider possible new legislation to enhance national efforts to prevent road crash death and injury. Члены парламента Украины и соседних стран намерены обсудить и укрепить существующее законодательство и рассмотреть возможное новое законодательство в целях активизации усилий на национальном уровне по сокращению смертности и травматизма на дорогах.
Relevant entities of the United Nations system and the specialized agencies should strengthen inter-agency coordination and cooperation in crime prevention, as set out in the proposed guidelines for the prevention of crime. Эксперты пришли к согласию относительно необходимости сотрудничества с целью активизации международных действий по предупреждению преступности с учетом соответствующих международных документов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
It partnered with interested Governments to implement projects that boost financing for development in areas such as sustainable forest management and to promote and strengthen the engagement of citizens in governance and public administration. Она сотрудничала с заинтересованными правительствами в целях реализации проектов, которые направлены на увеличение финансирования развития в таких областях, как рациональное использование лесных ресурсов, а также с целью повысить активность участия граждан в управлении и в работе органов государственной власти.
Put in place systems and strengthen field offices of relevant ministries for better benefit delivery and increase the capacity of personnel involved in service delivery. Создать системы и укрепить полевые отделения соответствующих министерств, с тем чтобы улучшить предоставление пособий и повысить возможности персонала, причастного к предоставлению услуг.
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
(a) Strengthen the implementation of the Constitution as far as children's rights are concerned; а) повысить эффективность осуществления Конвенции в области защиты прав детей;
Apprenticeships allow such enterprises to improve their productivity and strengthen their competitiveness by providing them with skilled labour that is better trained and more open to technological innovations and also to absorb school dropouts, of whom there are some 200,000 each year. Ученичество позволяет МСП повысить свою производительность и укрепить конкурентоспособность благодаря приобретению более квалифицированной и более восприимчивой к технологическим новшествам рабочей силы, а также привлечь молодых людей, не посещающих школу, количество которых достигает 200000 в год.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
We also encourage democratization in the United Nations itself, so that it can strengthen its efforts in the world as the principal guarantor of international peace and security. Мы также поддерживаем процесс демократизации в самой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наращивать свои усилия в мире в качестве главного гаранта международного мира и безопасности.
His delegation believed that United Nations human rights mechanisms, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and other relevant bodies should further coordinate and strengthen their efforts to promote tolerance. Делегация его страны считает, что механизмы прав человека Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другие соответствующие органы должны и впредь координировать и наращивать свои усилия в целях поощрения терпимости.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its parental education efforts, including by holding on a regular basis family education and awareness programmes covering a wide range of issues pertinent to parenting. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по обучению родителей, в том числе путем осуществления на регулярной основе программ обучения по вопросам семьи и программ повышения осведомленности, которые охватывают широкий круг вопросов, касающихся прав и обязанностей родителей.
Pursue its positive efforts for the promotion and protection of the rights of women (Cuba); Strengthen and continue sharing its experience and the promotion of the role of gender in the national leadership (Lao PDR). Прилагать и далее конструктивные усилия в целях поощрения и защиты прав женщин (Куба); наращивать свой опыт, продолжая делиться им, и по-прежнему поощрять роль гендерного фактора в системе национального руководства (ЛНДР).
Through capacity-building engagement, the INS programme also helps strengthen the capabilities of partner countries to perform effective nuclear security functions sustainably. Посредством мероприятий по укреплению потенциала программа МЯБ помогает также наращивать потенциал стран-партнеров по устойчивому выполнению эффективных функций обеспечения ядерной безопасности.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
The United Nations should strengthen international cooperation in combating money laundering, organized crime, terrorism and arms trafficking, by adopting a coordinated, balanced and multidisciplinary approach system-wide. Поэтому Организации Объединенных Наций следует расширить международное сотрудничество в области борьбы против отмывания денег, организованной преступности, терроризма и торговли оружием на основе общесистемного, многодисциплинарного, скоординированного и сбалансированного подхода.
A Division of Regional Operations with an enhanced threat and risk-assessment capacity and a round-the-clock communications centre will strengthen the ability of the United Nations to ensure its own security. Отдел региональных операций с усиленным подразделением по оценке угроз и рисков и круглосуточно функционирующим центром связи позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций в плане обеспечения своей собственной безопасности.
At that session, the General Assembly made it clear that developed countries must significantly strengthen their financial and technological support to developing countries if the latter are to mobilize national resources in pursuit of global environmental goals. На этой сессии Генеральная Ассамблея дала ясно понять, что развитые страны должны значительно расширить свою финансовую и техническую помощь развивающимся странам, чтобы последние могли мобилизовать национальные ресурсы на достижение глобальных экологических целей.
(b) Strengthen the support and assistance for families with children working on the street and take concrete measures to enable them to have access to a decent source of income; and Ь) расширить помощь и поддержку семьям с детьми, работающими на улице, и принять конкретные меры для того, чтобы они имели доступ к доступным источникам дохода; и
The Committee recommends that the State party make video recording of interrogations of all persons questioned a standard procedure, and install video surveillance cameras throughout police stations and gendarmeries in order to extend and strengthen the protection afforded to detainees in police custody. Комитет рекомендует государству-участнику использовать аудиовидеозапись всех проводимых допросов и установить камеры наблюдения во всех помещениях полиции и жандармерии с целью расширить и усилить спектр мер по защите задержанных и заключенных под стражу лиц.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
In July the group submitted a road map that provides initial recommendations for engaging civil society in ways that complement, augment and strengthen the Sustainable Energy for All action agenda and delivery process. В июле эта группа представила план, который содержит первоначальные рекомендации по налаживанию такого взаимодействия с гражданским обществом, чтобы дополнять, расширять и укреплять деятельность в рамках инициатив «Устойчивая энергетика для всех» и процесс ее реализации.
All religious communities and institutions such as churches and places of worship have the right to maintain, promote and strengthen their religious links. Все религиозные общины и учреждения, такие, как церкви и места отправления религиозных обрядов, имеют право поддерживать, расширять и укреплять свои религиозные связи.
Spain invites all nuclear-weapon States to adopt or strengthen unilateral measures for the reduction of nuclear arsenals and to take appropriate measures concerning fissile material for military use declared to be surplus to requirements, especially its elimination, in accordance with the appropriate verification systems. Испания призывает государства, обладающие ядерным оружием, принимать или расширять односторонние меры по сокращению их ядерных арсеналов и предпринимать надлежащие меры в отношении объявленных излишков расщепляющегося материала военного назначения, особенно меры по их ликвидации, с использованием надлежащих систем проверки.
For their part, African countries also need to address infrastructure constraints and bottlenecks, and boost local skills and technological capabilities, as well as strengthen institutional and productive capacities which would allow them to take advantage of the various trade preferences extended to them. Со своей стороны, африканским странам также необходимо заняться устранением инфраструктурных ограничений и узких мест, расширять местные навыки и технологические возможности, а также укреплять институциональный и производственный потенциал, позволяющий им использовать предоставляемые им различные торговые преференции.
Our job is to enable - to create viable institutions and place them in a coherent legislative and practical framework, but it is up to the citizens of Bosnia and Herzegovina to make those institutions work and to expand and strengthen that State framework. Наша задача состоит в том, чтобы дать возможность создать жизнеспособные институты и разработать соответствующие четкие законодательные и практические рамки, однако заставить работать эти институты и расширять и укреплять эти государственные рамки должны сами граждане Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
The mediation and peace-keeping efforts of the CSCE and individual countries should not be in competition; rather, they should complement and strengthen each other. Посреднические миротворческие усилия СБСЕ и отдельных стран должны не соперничать, а дополнять и усиливать друг друга.
Effective cooperation at these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacity, but also strengthen their influence on global economic governance. Действенное сотрудничество на этих направлениях может не только способствовать росту объемов производства развивающихся стран и расширению торговых возможностей, но и усиливать их влияние на глобальное экономическое управление.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
In July 2005, UNDG adopted a set of measures to put national development plans at the centre of United Nations country programming; strengthen national capacities; and increasingly use and strengthen national systems. В июле 2005 года ГООНВР приняла ряд мер, с тем чтобы поставить планы национального развития во главу процесса Организации Объединенных Наций, связанного с разработкой программ; укрепить национальный потенциал стран; и все больше использовать и усиливать национальные системы.
Strengthen international cooperation and technical assistance for capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, upon their request, for effective implementation of the obligations set forth in existing international crime prevention instruments; and усиливать международное сотрудничество и техническую помощь в наращивании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, по их просьбе, в целях эффективного выполнения обязательств, предусмотренных в существующих международных документах по предупреждению преступности;
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
In other words, this process will respect and strengthen their identity while preparing our people for better participation in the modern world. Другими словами, в ходе этого процесса будет уважаться и укрепляться их самобытность при параллельной подготовке нашего народа к лучшему участию в современном мире.
The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development. Государству следует расширять возможности в плане участия и укрепляться в качестве силы, направляющей процесс национального развития.
In addition, the subprogramme will strengthen its collaboration with other partners and stakeholders in order to enhance resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. Кроме того, по линии подпрограммы будет укрепляться взаимодействие с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях более активной мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и других региональных общественных благ.
It is my sincere hope that, during your tenure, relations between the Security Council and the General Assembly will continue to develop and strengthen so that each body may discharge its responsibilities in conformity with the vision set out in the Charter of the United Nations. Я искренне надеюсь, что во время Вашего пребывания на этом посту отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будут продолжать развиваться и укрепляться, с тем чтобы каждый орган мог выполнять свои обязанности в соответствии с видением, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
By recognizing and utilizing the world's growing ageing populations, the United Nations will be strengthened and in turn will strengthen the nations of the world. За счет признания важности и использования растущих групп стареющего населения в мире Организация Объединенных Наций будет укрепляться и, в свою очередь, будет способствовать укреплению стран мира.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...