Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
Additionally, efforts will be made to develop and strengthen key partnerships with relevant multilateral development agencies in the region. Кроме того, будут предприниматься усилия для развития и укрепления ключевых партнерских отношений с соответствующими многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, в регионе.
The report argues that compliance with international standards is an important tool to harmonize and strengthen the Mexican statistical system. В докладе отмечается, что соответствие международным стандартам является важным инструментом согласования и укрепления мексиканской статистической системы.
The traditional approach tends to focus mainly on re-building infrastructure and often ignores the need to promote and strengthen women-led businesses. Традиционные подходы, как правило, ориентированы в первую очередь на реорганизацию инфраструктуры и зачастую не учитывают необходимость стимулирования и укрепления предпринимательской деятельности, управляемой женщинами.
To encourage regional and subregional action on illicit trade in small arms and light weapons in order to introduce or strengthen relevant laws, regulations and administrative procedures. Стимулировать региональные и субрегиональные действия в связи с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в целях принятия или укрепления соответствующих законов, положений и административных процедур.
Two staff members from the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE) and Action Aid were seconded to help improve regional capacity to collect outcome data, develop HIV/AIDS programmes and strengthen field-level collaboration. Два сотрудника Американского кооперативного общества по оказанию помощи во всех странах мира (КЭР) и организация «Экшн эйд» были направлены для оказания содействия в укреплении регионального потенциала в области сбора данных о достигнутых результатах, разработки программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и укрепления сотрудничества на местах.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
The hiring by UNOCI of a customs expert would also strengthen sanctions monitoring efforts. Укреплению усилий по контролю за соблюдением санкций также способствовало бы привлечение ОООНКИ эксперта по таможенным вопросам.
The Netherlands Foreign Minister stated that his country would also "help strengthen that jurisdiction wherever possible and will urge other countries to recognize it". Министр иностранных дел Нидерландов заявил, что его страна также будет «содействовать укреплению этой юрисдикции всякий раз, когда это возможно, и будет настоятельно призывать другие страны признавать ее».
I urge Government authorities to pursue the latter through measures that strengthen the rule of law, enable equitable access to land and other natural resources and advance civilian arms control and the disarmament and disbandment of militias. Я настоятельно призываю государственные власти добиваться этого на основе мер по укреплению законности, обеспечению равного доступа к земельным и другим природным ресурсам и усилению гражданского контроля за оружием и разоружению и расформированию боевиков.
That principle should be strengthened not only by continuing the Committee's open briefings for all Member States, but also by studying other ways to help strengthen the universal commitment to combating terrorism. Необходимо содействовать укреплению этого принципа не только посредством проведения Комитетом брифингов для государств-членов, но также с помощью нахождения других путей укрепления всеобщей приверженности борьбе с терроризмом.
Furthermore, he informed the Council that the Peacebuilding Commission would allocate $25 million from the Peacebuilding Fund to Burundi to promote good governance, strengthen the rule of law and ensure community recovery. Кроме того, он информировал Совет о том, что Комиссия по миростроительству выделит 25 млн. долл. США из Фонда миростроительства для Бурунди, с тем чтобы содействовать благому правлению, укреплению правопорядка и обеспечению восстановления общин.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
The United Nations and the international community must strengthen their resolve to help Afghanistan meet these challenges head-on and continue to push and cajole the often quarrelsome Afghan parties to remain true to the Bonn spirit. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны укрепить свою решимость помогать Афганистану в решении этих проблем и продолжать убеждать и подталкивать часто ссорящиеся между собой афганские стороны к тому, чтобы они оставались верны духу Бонна.
In view of the fragility of the situation, the increased criminalization of society and the reduced number of income opportunities, it is important that employment opportunities be created in order to support Tajik society and strengthen the achievements of the peace-building process. В силу неустойчивого характера ситуации, повышенной криминализации общества и сокращения возможностей для получения доходов важно создавать возможности для работы, с тем чтобы поддержать таджикское общество и укрепить достижения процесса миростроительства.
Strengthen the Secretariat for Central American Tourist Integration as the responsible regional organization specializing in the field of tourism. Укрепить Секретариат по координации туризма в Центральной Америке, являющийся специализированным региональным учреждением, отвечающим за данную область.
Strengthen its human rights framework by establishing a comprehensive legislative scheme for all human rights (Timor-Leste); 86.21 укрепить правозащитные рамки, создав всеобъемлющую законодательную схему для всех прав человека (Тимор-Лешти);
For those who wish to take a rest from their work, relax and strengthen their health at the same time, during a short time, we offer the Quick Energy Course. Для тех, кто хочет отдохнуть от трудовой нагрузки, расслабиться и в то же время укрепить свое здоровье в течение краткого времени, предназначены релаксационные пребывания в выходные дни.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
Now the hard work remains: the country has to rebuild and strengthen its own democracy. Теперь предстоит напряженная работа: страна должна перестраиваться и укреплять свою собственную демократию.
In this context, the Office works actively to engage and strengthen its collaboration with all the subprogrammes of the Department of Political Affairs and special political missions. В этом контексте Канцелярия активно стремится налаживать и укреплять свое сотрудничество со всеми подпрограммами Департамента по политическим вопросам и специальными политическими миссиями.
In order to sustain those positive developments, Member States should ensure that the Unit was provided with well qualified, competent inspectors and strengthen the synergies and institutional links between United Nations oversight bodies with a view to enhancing accountability and optimizing the use of resources. В целях продолжения этих позитивных изменений государства-члены должны обеспечивать предоставление Группе высококвалифицированных и компетентных инспекторов и укреплять согласованность и институциональные связи между надзорными органами Организации Объединенных Наций в целях повышения подотчетности и оптимального использования ресурсов.
Consequently, UNEP will strengthen the capacities of its staff and its partners with regards to gender issues and analysis to ensure that UNEP supports gender responsive environmental management. Руководствуясь этими целями, ЮНЕП будет укреплять потенциал своего персонала и своих партнеров по учету и анализу гендерной проблематики для обеспечения содействия ЮНЕП деятельности по природоохранному управлению, основанной на гендерной чувствительности.
In addition, the Delhi Declaration on Disaster Risk Reduction in Asia 2007 includes extensive provisions urging States to implement the Hyogo Framework for Action and to pass and strengthen legislative frameworks for disaster risk reduction. Кроме того, в Делийской декларации об уменьшении опасности бедствий в Азии 2007 года содержатся пространные положения, настоятельно призывающие государства выполнять Хиогскую рамочную программу действий и принимать и укреплять законодательные рамки для уменьшения опасности бедствий.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
We must strengthen efforts at both the national and the international levels to take us closer to the development targets set out in the Millennium document. Мы должны активизировать усилия на национальном и международном уровнях, с тем чтобы приблизиться к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
In addition, the aforesaid sections 2225 and 2802 strengthen the application of Title IV of the notorious Helms-Burton Act, bearing out the threats made in 1999 against European companies that could become victims of the Helms-Burton Act because of their investments in Cuba's tourism sector. С другой стороны, упомянутые выше разделы 2225 и 2802 имеют целью активизировать применение главы IV закона Хелмса-Бэртона и подкрепляют высказанные в 1999 году угрозы в отношении европейских компаний, к которым может быть применен закон Хелмса-Бэртона в связи с их инвестициями в индустрию туризма на Кубе.
(a) Strengthen its efforts to eradicate all acts of degrading treatment and violation of children's dignity in schools, boarding schools, at home, remand and detention centres; а) активизировать свои усилия по искоренению всех актов унижающего достоинство обращения и посягательств на достоинство детей в школах, интернатах, в домашних условиях, в изоляторах и местах лишения свободы;
100.62. Strengthen efforts to prevent and punish human trafficking, as well as to protect trafficking victims thorough effective assistance provision, elimination of their stigmatization and cooperation with countries of origin (Armenia); 100.62 активизировать усилия по предупреждению торговли людьми и наказанию за нее, а также по защите жертв торговли людьми посредством предоставления эффективной помощи, устранения их стигматизации и сотрудничества со странами происхождения (Армения);
It was felt that UNEP should strengthen its role in brokering multi-scaled, multi stakeholder and multipurpose assessment initiatives. Было отмечено, что ЮНЕП следует активизировать свою посредническую роль при осуществлении инициатив в области оценки в различных масштабах и целях и с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
UNIDO's primary role is to set up and strengthen business centres, or any other means of providing advice. Важная функция ЮНИДО заключается в создании и укреплении бизнес-центров или любых других структур, предоставляющих консультативные услуги.
Thus, the first task for the G-20 meeting on November 11-12 in Seoul must be to revitalize and strengthen the IMF and global financial regulation. Таким образом, первая задача встречи G-20 11-12 ноября в Сеуле должна заключаться в активизации и укреплении МВФ и глобального финансового регулирования.
[Agreed] Provide support to SIDS to develop capacity and strengthen: [Согласовано] Оказывать малым островным развивающимся государствам помощь в создании потенциала и укреплении:
On the one hand, the Council has made significant strides to build and strengthen the repertoire of actions that it can take in support of civilian protection. С одной стороны, Совет добился значительного прогресса в наращивании и укреплении потенциала действий, которые могут предприниматься в поддержку гражданского населения.
Rather than focusing on factors such as weak socio-economic performance and weak rule of law, it would be better to help strengthen law enforcement structures and fight crime, both internally and externally. Вместо того, чтобы обращать внимание на такие факторы, как недостаточность социально-экономических результатов и отсутствие правового государства, следует оказывать помощь в укреплении правоохранительных структур и вести энергичную борьбу с преступностью как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
In Qatar, the authorities have in recent years implemented measures to tighten bank supervision and strengthen financial stability. В последние годы власти Катара принимают меры к тому, чтобы усилить надзор за банками и укрепить финансовую стабильность.
In closing, he expressed the hope that the present session would help strengthen the implementation of the Global Programme of Action. В заключение он выразил надежду, что нынешняя сессия поможет усилить осуществление Глобальной программы действий.
There was also a need, as recent experience has shown, to extend and strengthen checks and verification of non-proliferation among non-nuclearweapon States. Речь шла также о том (необходимость чего показал недавний опыт), чтобы повсеместно распространить и усилить меры контроля и проверку нераспространения среди государств-необладателей.
CRC recommended among others that Singapore strengthen its programme to promote healthy adolescent lifestyles, and that it adopt a comprehensive policy on adolescent health, including reproductive health. КПР рекомендовал, в частности, Сингапуру усилить его программу по пропаганде здорового образа жизни среди подростков и принять всеобъемлющую политику в области охраны здоровья подростков, включая репродуктивное здоровье.
In particular, it should provide the Commission with its own budget, strengthen its mandate, broaden its oversight powers and take all necessary steps to guarantee its full independence, in line with the Paris Principles. В частности, оно должно предоставить Комиссии надлежащие бюджетные средства, усилить ее мандат, расширить ее полномочия в вопросах контроля и наблюдения и добиться обеспечения в полной мере ее независимости в соответствии с Парижскими принципами.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
The Committee had convened the one-day consultations in order to further its ongoing dialogue with NGO representatives and strengthen its cooperation with civil society, in accordance with its mandate. В соответствии со своим мандатом Комитет созвал однодневные консультации для углубления ведущегося им диалога с представителями НПО и усиления сотрудничества с гражданским обществом.
I also would like to take this opportunity to express my country's appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the great efforts he has made to enhance and strengthen the role of the United Nations in maintaining international peace and security. Я хотел бы также выразить признательность моей страны Генеральному секретарю Кофи Аннану за выдающиеся усилия, предпринимаемые им для повышения и усиления роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Implementation of strategies and instruments for the improved tracking and monitoring of allocation of resources and expenditures for the promotion of gender equality and women's empowerment, such as gender-responsive budgeting, was recommended to increase coherence of policy commitments and strengthen transparency. В целях повышения согласованности стратегических обязательств и усиления транспарентности было рекомендовано осуществлять стратегии и применять инструменты для более эффективного отслеживания и контроля за распределением ресурсов и расходов на содействие обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, такие как составление бюджета с учетом гендерных факторов.
Additional activities that comply with one or several of the above-mentioned instruments, should be explored for their potential to link up with and strengthen the combat against desertification when integrated with other activities and measures prescribed by the plan, programme or project. Следует провести изучение дополнительных видов деятельности, согласующихся с одним или несколькими из вышеупомянутых документов, на предмет наличия потенциальной связи с борьбой против опустынивания и возможности ее усиления в случае их интегрирования с другими видами деятельности и мерами, предусмотренными планом, программой или проектом.
It was also stated that there was a need to clarify and strengthen the definition of significant harm. Кроме того, отмечалась необходимость разъяснения и усиления определения значительного ущерба.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
This project will focus on building capacity to formulate and implement preferential trade policies and agreements to enhance employment and strengthen positive impacts on social security and well-being. Этот проект будет направлен в первую очередь на укрепление потенциала в области разработки и осуществления преференциальных торговых стратегий и соглашений в целях стимулирования роста занятости и повышения эффективности усилий по обеспечению социальной безопасности и благополучия.
The United Kingdom will continue to provide technical assistance to the Government and its partners to help strengthen the capacity and independence of the judicial system. Соединенное Королевство будет продолжать оказывать техническое содействие правительству и его партнерам для укрепления потенциала и повышения степени независимости судебной системы.
Under the Government of Canada's Family Violence Initiative (FVI), funding is provided to foster community awareness and education and strengthen community capacity to address family violence, including violence against Aboriginal women. В соответствии с Инициативой по борьбе с насилием в семье, осуществляемой правительством Канады, предоставляются средства для повышения осведомленности и просвещения общин, а также наращивания потенциала общин по борьбе с насилием в семье, в том числе насилия в отношении женщин-аборигенов.
(a) Improve the accuracy of the diagnosis of children with such problems and strengthen mental health services for children and guarantee access to examinations and treatment needed, including by improving the capacity of treatment and diagnostic centres; а) выносить детям с такими проблемами более точные диагнозы, укреплять службы по охране психического здоровья детей и гарантировать им доступ к надлежащему медицинскому обследованию и лечению, в том числе за счет повышения потенциала лечебно-диагностических центров;
The resolution tasks the mandate holder to identify potential additional elements with a view to recommend ways and means to improve and strengthen the promotion of the four elements of the mandate. Резолюция возлагает на мандатария обязанность выявлять и пропагандировать передовую практику и извлеченные уроки и обмениваться информацией о них, а также выявлять потенциальные дополнительные элементы с целью вынесения рекомендаций относительно путей и средств повышения эффективности и наращивания усилий по содействию осуществлению всех четырех элементов мандата.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
To improve and strengthen such cooperation, UNSCO opened a liaison office in Cairo in 2014. Для повышения эффективности и активизации такого сотрудничества ЮНСКО открыла в 2014 году в Каире отделение связи.
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации.
Addressing the social dimensions of NEPAD will also strengthen the efforts of countries that are working hard to achieve the Millennium Development Goals. Внимание к социальным аспектам НЕПАД будет также содействовать активизации усилий, предпринимаемых странами, упорно работающими над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It welcomed the proposals that the United Nations Centre for Human Settlements strengthen its core activities and develop into a centre of excellence for human settlements. Ассамблея приветствовала предложения об активизации Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам своей основной деятельности и о его превращении в центр передовых знаний по вопросу населенных пунктов.
To widen the pool of prospective resident coordinators and strengthen the ownership of the resident coordinator function by all United Nations system organizations, further steps were taken through the Inter-agency Advisory Panel. Для пополнения группы потенциальных координаторов-резидентов и активизации участия всех организаций системы Организации Объединенных Наций в деятельности координаторов-резидентов через Межучрежденческую консультативную группу были предприняты дальнейшие шаги.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
A UN Parliamentary Assembly could strengthen the effectiveness, transparency, representativeness, plurality and legitimacy of the work of the institutions that compose the UN system. Парламентская ассамблея Организации Объединенных Наций могла бы повысить уровень эффективности, транспарентности, представительности, плюрализма и законности работы учреждений, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The State party should intensify its efforts to eliminate child labour, conduct studies on the existence of the worst forms of child labour and strengthen the effectiveness of its supervisory system in this area. Государству-участнику следует активизировать усилия по ликвидации детского труда, провести исследования на предмет выявления наихудших форм детского труда и повысить эффективность системы надзора в данной области.
Together with enlargement of the Council, they will greatly strengthen understanding of and confidence in the Council's authority through a greater openness in the Security Council's relationship with the general membership. Наряду с расширением членского состава Совета они помогут значительно повысить доверие к мандату Совета и содействовать пониманию его деятельности путем большей открытости в отношениях Совета Безопасности с общим членским составом Организации.
Consider the allocation of additional financial, technical and human resources to cope with the volume of incoming requests for international cooperation and generally strengthen the efficiency and capacity of international cooperation mechanisms. рассмотреть возможность выделения дополнительных финансовых, технических и людских ресурсов, необходимых для того, чтобы справиться с объемом поступающих просьб о международном сотрудничестве и в целом повысить эффективность и потенциал механизмов международного сотрудничества.
Providing this level of expertise will strengthen the role and impact of SSC support to NPFS and RPFS, in terms of an increased number of experts and technicians and greater technical coverage, and is expected to lead to rapid improvements to the livelihood of small-scale rural producers. Выход на такой экспертный уровень усилит влияние СЮЮ на ход осуществления НППБ и РППБ с точки зрения увеличения числа специалистов и техников и расширения технического охвата, что, как ожидается, позволит быстро повысить уровень жизни мелких сельских производителей.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
In this regard, we should try to leverage and strengthen regional efforts. В связи с этим нам следует пытаться стимулировать и наращивать региональные усилия.
Both also seek to improve the Fund's effectiveness and efficiency in delivering assistance, strengthen its capacity to provide policy guidance and technical assistance and advice, and help countries build up their capacity to execute programmes and projects. Оба эти элемента направлены также на повышение эффективности и действенности Фонда в вопросах оказания помощи, укрепляют его возможности по обеспечению директивного руководства и технической помощи и консультаций и позволяют странам наращивать собственный потенциал в области осуществления программ и проектов.
(e) Strengthen its efforts to prosecute persons responsible for perpetrating abuse and provide medical help and counselling to those perpetrators in need of such assistance; е) наращивать свои усилия по преследованию лиц, ответственных за совершение злоупотреблений, а также по предоставлению медицинской и консультативной помощи такого рода исполнителям, нуждающимся в такой помощи;
118.8 Strengthen the monitoring and evaluation efforts of women's empowerment and child protection through development of appropriate monitoring mechanisms (Ethiopia); 118.8 наращивать усилия по мониторингу и оценке деятельности, связанной с расширением прав и возможностей женщин и защитой детей, за счет создания соответствующих механизмов мониторинга (Эфиопия);
(c) Continue to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care; с) продолжать наращивать и укреплять систему помещения детей в приемные семьи и детские дома семейного типа, а также разрабатывать другие альтернативные формы воспитания детей в семейном окружении;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
They may thus strengthen the ability of unions throughout the group to protect workers, and they limit the competition between workers of the same group. Они могут таким образом расширить возможности профсоюзов для защиты работников по всей группе, поскольку они ограничивают конкуренцию между работниками одной и той же группы.
Participants stressed the need to broaden and strengthen the voice and participation of developing countries in multilateral frameworks and norm-setting, which was deemed a priority on the global policy agenda. Участники подчеркнули необходимость расширить право голоса и участие развивающихся стран в многосторонних механизмах и в разработке норм, что рассматривается как приоритетная задача глобальной повестки дня.
Employment opportunities have been heralded as a major advantage of biomass because of the many multiplying effects which help to generate more economic activity and help strengthen local economies, particularly in rural areas. Создание рабочих мест отмечалось в качестве одного из основных преимуществ производства энергии на основе биомассы, обусловленных эффектом мультипликации; оно позволяет расширить масштабы экономической деятельности и способствует укреплению местной экономики, особенно в сельских районах.
The Committee recommended that the Government strengthen its efforts and expand its actions to eliminate violence against women, especially violence within the family, in all communities. Комитет рекомендовал правительству активизировать свои усилия и расширить принимаемые меры по ликвидации насилия в отношении женщин, и в частности насилия внутри семьи во всех общинах.
Strengthen access to quality primary, secondary and higher education for girls and women of all ages as important pathways to psychosocial empowerment, decent work, and the alleviation of poverty. расширить доступ к качественному начальному, среднему и высшему образованию для девочек и женщин всех возрастов как к важнейшему средству расширения психосоциальных возможностей, получения достойной работы и сокращения масштабов нищеты;
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
It is also important to expand and strengthen diagnosis on challenges and possible solutions through further research. Важно также расширять и укреплять оценку существующих проблем и возможных путей их решения на основе дальнейших исследований.
GRULAC encouraged the secretariat to pursue and strengthen its work examining the relationship between ICT and sustainable development. ГРУЛАК призывает секретариат и далее расширять и активизировать свою работу по изучению связи между ИКТ и устойчивым развитием.
We must ensure, however, that in the process we will strengthen the role of the developing countries in decision-making and enhance the democratic character of the United Nations. Мы должны при этом укреплять роль развивающихся стран в процессе принятия решений и расширять демократический характер Организации Объединенных Наций.
China welcomes those efforts and hopes that the United Nations humanitarian system and OCHA will further improve the coordination mechanism and fund-raising channels, strengthen communication and cooperation with Member States and play a greater role in international humanitarian endeavours. Китай приветствует эти усилия и надеется, что гуманитарная система Организации Объединенных Наций и УКГВ будут и далее совершенствовать механизмы координации и каналы сбора средств, расширять контакты и сотрудничество с государствами-членами и играть более активную роль в международных гуманитарных начинаниях.
Global financial and economic governance mechanisms needed to be comprehensively reformed with a view to establishing an equitable, transparent and democratic system that would strengthen and broaden developing countries' participation in international economic decision-making and norm-setting. Механизмы финансового и экономического регулирования на глобальном уровне должны быть реформированы на комплексной основе в целях формирования равноправной, транспарентной и демократической системы, способной активизировать и расширять участие развивающихся стран в процессах принятия на международном уровне решений и установления норм деятельности.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
In an era of threats and new challenges to the international system, to leave out any nation was foolhardy and counterproductive, especially at a time when States were eager to tighten cooperation in all areas and strengthen global governance. В эпоху угроз и новых задач, стоящих перед международной системой, оставлять без внимания любую нацию безрассудно и непродуктивно, особенно тогда, когда государства готовы укреплять сотрудничество во всех сферах и усиливать систему глобального руководства.
The State party should pursue and strengthen its measures to ensure that women enjoy equal access to the private sector labour market, including executive positions, and to equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует продолжать и усиливать принимаемые им меры, направленные на обеспечение равенства доступа женщин к рынку труда в частном секторе, включая их трудоустройство на ответственные должности и равенство в оплате труда за равный труд.
Likewise, the Shanghai Cooperation Organization (SCO), which just concluded its annual meeting, is in China's eyes a tool of regional policy that helps strengthen China's influence and control over Central Asia's natural resources at the expense of Russia. Аналогичным образом Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), которая только что провела свое годовое собрание, в глазах Китая является инструментом региональной политики, которая помогает усиливать влияние Китая и контроль над природными ресурсами Средней Азии за счет России.
(a) We will strengthen our support to Governments at the country level in their implementation of national action plans for gender equality and in institutional capacity-building; а) мы будем усиливать поддержку правительств на уровне стран в их осуществлении национальных планов действий по достижению равенства женщин и мужчин и в развитии организационного потенциала;
Formally, the committee was created to "achieve unity in the international trade union movement," to fight against preparations for war and "strengthen the struggle against the offensive of capital on the working class." Формально комитет ставил своей задачей «добиваться единства в международном профсоюзном движении», вести борьбу против подготовки к войне и «усиливать борьбу против наступления капитала на рабочий класс».
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области.
Proper training and rational handling of public sector human resources, encouraging and stimulating expertise and innovation, and using information technologies can all strengthen public administration. Государственное управление может укрепляться за счет надлежащей подготовки, рационального подхода к людским ресурсам государственного сектора, поощрения и стимулирования приобретения профессионального опыта и внедрения новшеств, а также использования информационных технологий.
The utilization of twinning arrangements involving information sharing, capacity-building and technology transfer between selected or contiguous regional seas programmes, can also strengthen coastal and oceans governance. Руководство прибрежными районами и океанами может укрепляться также за счет использования соглашений о совместных усилиях в смежных областях, в том числе в области предоставления информации, создания потенциала и передачи технологии между отдельными или смежными программами по региональным морям.
The Commission strongly endorsed these positive steps as part of the comprehensive peace process and expressed the hope that the peace process would strengthen and continue along all tracks. Комиссия решительно одобряет эти позитивные шаги в рамках всеобъемлющего мирного процесса и выражает надежду на то, что мирный процесс будет укрепляться и продолжаться по всем направлениям.
By recognizing and utilizing the world's growing ageing populations, the United Nations will be strengthened and in turn will strengthen the nations of the world. За счет признания важности и использования растущих групп стареющего населения в мире Организация Объединенных Наций будет укрепляться и, в свою очередь, будет способствовать укреплению стран мира.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...