Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
UNIDO should strengthen its ties with the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) and the Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre, with the ultimate aim of establishing investment promotion agencies, in particular in sub-Saharan Africa. ЮНИДО следует укрепить свои связи с Токийской международной конференцией по развитию Афри-ки (ТМКРА) и с Азиатско-африканским центром содействия инвестициям и технологиям, исходя из того, что конечной целью является создание учреж-дений по содействию инвестированию, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
UNEP will help countries to access finance for adaptation through different funding windows and strengthen capacities to access finance directly so as to scale up approaches for ecosystem-based adaptation nationally. ЮНЕП поможет странам получить доступ к финансированию в целях адаптации с использованием различных вариантов финансирования, а также укрепить потенциал в целях непосредственного доступа к финансированию, с тем чтобы расширить подходы к адаптации на основе экосистемного подхода на национальном уровне.
It must increase its visibility and make its work better known; it must also strengthen its ties with United Nations agencies; finally, it must improve its financial situation. Прежде всего он должен содействовать повышению осведомленности о своей деятельности и более широкому распространению информации о результатах своей работы; затем он должен укрепить свои связи с другими органами Организации Объединенных Наций; и, наконец, он должен улучшить свое финансовое положение.
UNCTAD should continue and strengthen its work on policy analysis, technical assistance and capacity building in the field of SME competitiveness. ЮНКТАД следует продолжить и укрепить свою работу по таким направлениям, как анализ политики, техническая помощь и укрепление потенциала, в области конкурентоспособности МСП. ИКТ создают условия для повышения конкурентоспособности МСП.
Was that world a worse and more dangerous one than today, where our main nuclear concerns are how to prevent proliferation and strengthen the treaty that has deterred it for the last generation? Был ли тот мир хуже и опаснее, чем сегодняшний, когда наши главные проблемы с ядерным оружием связаны с тем, чтобы предотвратить его быстрое распространение и укрепить соглашения, которые удерживали мир от войны на протяжении последнего поколения?
Her delegation stood ready to work with all States parties to ensure that the Review Conference comprehensively reviewed the NPT and agreed on a course of action that would strengthen the NPT and bring the world one step closer to being free of nuclear weapons. Делегация Новой Зеландии готова работать со всеми государствами-участниками для обеспечения всестороннего рассмотрения выполнения ДНЯО на Конференции по рассмотрению действия Договора и принятия на ней программы действий, позволяющей укрепить ДНЯО и еще больше приблизить мир к тому этапу, когда он будет свободен от ядерного оружия.
Strengthen the competition authority; с) укрепить орган по вопросам конкуренции;
This past May, agreement was reached on a model protocol that will improve the efficiency and strengthen the effectiveness of safeguards, and enhance the capability of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to detect undeclared nuclear activities. протокола, который позволит повысить действенность и укрепить эффективность гарантий, а также укрепить потенциал Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в плане обнаружения необъявленной ядерной деятельности.
The Procurement Division should strengthen the procedures for commercial evaluations and require that a formal commercial evaluation report be made; also, for large contracts financial evaluations should be done by an evaluation committee rather than by a single procurement officer. Отделу закупок следует укрепить процедуры коммерческой оценки и требовать подготовки официального отчета о коммерческой оценке; кроме того, в случае крупных контрактов финансовые оценки должны проводиться соответствующими комитетами, а не одним сотрудником по закупкам.
Its discussions on the post-2015 development agenda could strengthen the economic and environmental dimensions of sustainable development, to supplement the necessary focus on the social dimension brought by the Millennium Development Goals (MDGs). Обсуждение в рамках Комитета повестки дня в области развития на период после 2015 года может укрепить экономическую и экологическую составляющие программы устойчивого развития в дополнение к приоритетному вниманию к вопросам социального развития в соответствии с Целями развития тысячелетия (ЦРТ).
It reiterated its commitment to support the least developed and landlocked developing countries in their development efforts and requested that the secretariat strengthen its technical assistance for these countries as well as small island developing States in accelerating their development. Он подтвердил свою приверженность поддержке наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в их усилиях в целях развития и просил секретариат укрепить свою техническую помощь этим странам, а также малым островным развивающимся странам в связи с ускорением процесса их развития.
The charter sought to infuse the Association with a renewed sense of purpose, strengthen its institutions, confer legal personality on it and promote the narrowing of the development gap between member States. Участие АСЕАН в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций позволит еще больше укрепить сотрудничество между Ассоциацией и Организацией Объединенных Наций и расширить ее взаимодействие с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций и с другими региональными и международными организациями в интересах мира, справедливости и верховенства права.
Strengthen capacity-building at all levels укрепить процесс наращивания потенциала на всех уровнях;
To address this, there are targeted political and social reforms, which strengthen the state's capital participation in the economy, increase the people's influence over the state and weaken the monopoly held by private capital over society in favour of the state. Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства.
(a) The representatives of New Zealand, El Salvador and the Netherlands suggested that the word "implement" should be replaced by "strengthen", and the word "strengthen" be replaced by the word "augment"; а) представители Новой Зеландии, Сальвадора и Нидерландов предложили заменить слово "осуществлению" словом "укреплению" и слово "укрепить" словом "расширить";
As a result, the consultations helped to achieve consensus and understanding on the mutually reinforcing cycle of gender-based-violence and HIV and the potential role of engaging men and boys for gender equality in order to interrupt and halt this cycle and strengthen the national AIDS response. Таким образом, эти консультации способствовали достижению консенсуса и понимания цикличности взаимодополняющих проблем гендерного насилия и ВИЧ и потенциальной роли привлечения мужчин и мальчиков к решению проблемы гендерного неравенства, чтобы нарушить и прекратить эту цикличность и укрепить меры реагирования в связи со СПИДом на национальном уровне.
CRC recommended that Angola strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families; and monitor all care arrangements for children, particularly the placement of children in institutions, as long as those facilities continued to exist. КПР рекомендовал Анголе укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях и тщательно контролировать все варианты обеспечения ухода за детьми, в частности, их помещение в учреждения альтернативного ухода, пока они существуют.
The incorporation of inter-agency contingency plans into the existing planning of United Nations country teams, based on the Contingency Planning Guidelines and common assessments of levels of humanitarian risk, would strengthen their capacity to respond to natural disasters and complex emergencies. Включение межучрежденческих планов действий на случай чрезвычайных ситуаций в существующие рамки планирования страновых групп Организации Объединенных Наций на основе Руководящих принципов планирования на случай чрезвычайных ситуаций и общая оценка степени гуманитарного риска могли бы укрепить их потенциал с точки зрения мер реагирования на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации.
(c) The other P-4 post would strengthen the Division's technical expertise in gender-impact analysis of policies and programmes, which was viewed by the Conference as a major prerequisite for mainstreaming. с) сотрудник на другой должности С-4 поможет укрепить технический экспертный потенциал Отдела в области гендерного анализа стратегий и программ, что рассматривалось Конференцией в качестве одного из важных предварительных условий учета гендерной проблематики в основной деятельности.
In conclusion, he recommended that UNCTAD strengthen its technical assistance activities in the areas covered by the agenda of the present session and urged donors to provide it with the necessary resources for the implementation of the post-Doha technical assistance programme. В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД укрепить ее деятельность по линии технической помощи в областях, охватываемых повесткой дня нынешней сессии, и настоятельно призвал доноров выделить ЮНКТАД ресурсы, необходимые для осуществления программы технической помощи, вытекающей из результатов Конференции в Дохе.
In taking up the development agenda, the G-20 should consider how it can complement and strengthen the important and ongoing efforts of several international platforms, including the United Nations and United Nations-related agencies, in the area of development. Принимаясь за решение проблем развития, Группа 20 должна рассмотреть вопрос о том, как она может дополнить и укрепить важные усилия в области развития, прилагаемые в рамках ряда международных форумов, включая Организацию Объединенных Наций и учреждения, связанные с Организацией Объединенных Наций.
Implementation of those projects would ultimately improve regional and national coordination mechanisms for matters related to water resource management, strengthen the capacities of developing countries to respond to water-related challenges and enhance international cooperation in that area. Осуществление этих проектов позволит в конечном итоге улучшить функционирование региональных и национальных механизмов координации по вопросам, связанным с управлением водными ресурсами, укрепить способность развивающихся стран противостоять вызовам, связанным с управлением водными ресурсами, и углубить международное сотрудничество в этой области.
UNOCI should review and strengthen the capacity of the certification cell and establish a mechanism for collection of information pertaining to the five-criteria framework and certification elements from the substantive sections to the certification cell (see paras. 49 and 50). ОООНКИ следует провести обзор и укрепить потенциал группы по подтверждению результатов выборов и создать механизм для сбора этой группой информации, касающейся охватывающих пять критериев рамок и элементов подтверждения результатов (см. пункты 49 - 50).
Strengthen the working procedures of the coordinating bodies укрепить рабочие процедуры координационных органов
Strengthen the framework for protecting children's rights Укрепить систему защиты прав детей