A cooperation agreement has been in place since 1956, and, in October 2009, at the UNESCO General Conference, the Directors General of CERN and UNESCO decided to reinvigorate and strengthen their relations. |
С 1956 года действует соглашение о сотрудничестве, а в октябре 2009 года на Генеральной конференции ЮНЕСКО Генеральные директоры ЦЕРН и ЮНЕСКО решили оживить и укрепить их отношения. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote exclusive and continued breastfeeding by providing access to materials, and educating and raising awareness of the public on the importance of breastfeeding and the risks of formula feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по поощрению исключительного и непрерывного грудного вскармливания за счет обеспечения доступа к материалам и организации обучения и повышения осведомленности общественности о важности грудного вскармливания и опасностях использования искусственных смесей. |
The Committee recommends that the State party strengthen and expand its efforts to promote the early initiation of breastfeeding, and exclusive and continued breastfeeding for six months by raising awareness and educating the public, particularly mothers, on the importance of breastfeeding and risks of artificial feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и активизировать усилия по содействию раннему началу грудного вскармливания, а также исключительному и продолжительному грудному вскармливанию в течение шести месяцев после рождения путем повышения осведомленности и просвещения населения, особенно матерей, относительно важности грудного вскармливания и опасности искусственного питания. |
The Bahamian Parliament is expected to consider in the near future, legislation that will, when enacted, strengthen the hand of the law in dealing with human traffickers who violate Bahamian law in pursuit of their illegal transport of undocumented persons into and through the Bahamas. |
Предполагается, что в ближайшее время парламент Багамских Островов рассмотрит законодательные меры, которые, в случае их принятия, позволят укрепить законодательство о борьбе с торговцами людьми, нарушающими багамские законы, осуществляя незаконную перевозку лиц без документов на территорию Багамских Островов и через нее. |
Strengthen its laws to prohibit racial profiling and strengthen its efforts to promote humane, dignified and non-selective treatment for migrants and other persons who are not of Irish origin (Honduras); |
108.13 укрепить свои законы о запрещении расового профилирования и активизировать свои усилия по поощрению гуманного, достойного и неизбирательного обращения с мигрантами и другими лицами неирландского происхождения (Гондурас); |
As part of the humanitarian reform and under the aegis of the Inter-Agency Standing Committee, WHO has worked together with more than 30 partners since 2006 to expand and strengthen global capacity for effective humanitarian health action. |
В рамках реформирования гуманитарной деятельности и под эгидой Межучрежденческого постоянного комитета с 2006 года ВОЗ сотрудничает более чем с 30 партнерами, стремясь расширить и укрепить глобальный потенциал для эффективного проведения гуманитарной деятельности в области охраны здоровья. |
The representative of the Russian Federation supported the initiative and proposed an amendment to the voting procedure by increasing the current threshold of two-thirds to a three-quarters majority as this would strengthen the rule making procedures of Contracting Parties. |
Представитель Российской Федерации поддержала данную инициативу и предложила внести поправку в процедуру проведения голосования посредством повышения нынешнего порогового значения, определяющего большинство в две трети, до значения, определяющего большинство в три четверти, так как это позволит укрепить нормотворческие процедуры Договаривающихся сторон. |
Key emerging challenges since 2008, with a view to exploring further areas of action to help strengthen IEG in the context of the new institutional framework set up by the Rio+20 Conference. |
основные вызовы, возникшие после 2008 года, на основании которых исследуются новые области деятельности, призванной укрепить МЭР в контексте новых институциональных рамок, установленных на Конференции Рио+20. |
Progressively consolidate UNEP headquarters functions in Nairobi, as well as strengthen the its regional presence, in order to assist countries, upon request, in the implementation of their national environmental policies, collaborating closely with other relevant entities of the United Nations system; |
постепенно консолидировать центральные функции ЮНЕП в Найроби, а также укрепить ее присутствие на региональном уровне, с тем чтобы откликаться на просьбы стран и оказывать им помощь в проведении их национальной природоохранной политики в тесном сотрудничестве с соответствующими структурами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций; |
It is the view of UNCTAD that the successful implementation of trade facilitation measures would stimulate international trade and strengthen the multilateral trading system through enhanced compliance with multilateral trade rules and improved alignment of national and regional rules with multilateral trade facilitation agreements. |
По мнению ЮНКТАД, успешное осуществление мер в области упрощения процедур торговли может стимулировать международную торговлю и укрепить многостороннюю торговую систему за счет более четкого следования многосторонним торговым правилам и большего согласования национальных и региональных правил с многосторонними соглашениями в области упрощения процедур торговли. |
The proposed conversion from the Field Service to the National Professional Officer category of the other Security Officer post would strengthen the national capacity in the Force in the area of planning and training. |
Предлагаемое преобразование другой должности сотрудника по вопросам безопасности категории полевой службы в должность национального сотрудника-специалиста позволит укрепить штат национального персонала в составе Сил в области планирования и учебной подготовки. |
Urges States to take effective measures at the national, regional and international levels to coordinate their actions and intensify and strengthen their cooperation in order to prevent and act against the world drug problem. |
настоятельно призывает государства-члены принять эффективные меры на национальном, региональном и международном уровнях для координации своих действий и активизировать и укрепить сотрудничество в целях предупреждения мировой проблемы наркотиков и принятия мер по борьбе с ней. |
(e) Develop or strengthen the ability of educational institutions to build capacity and strategies for leadership and research to improve early child development for all children, including the disabled, appropriate to the national interest; |
ё) разработать или укрепить возможности образовательных учреждений по наращиванию потенциала и разработке стратегий для организации руководящей работы и исследований, имеющих целью повышение качества раннего дошкольного образования всех детей, включая инвалидов, в соответствии с национальными интересами; |
Mindful of the grand bargain that the Non-Proliferation Treaty stands on, as indicated above, non-nuclear-weapon States should strengthen their commitment to non-proliferation, while the nuclear-weapon States should do their part in making real progress on nuclear disarmament. |
Помня об упомянутой выше базовой договоренности, на которой зиждется Договор о нераспространении ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, должны укрепить свою приверженность нераспространению, а государства, обладающие ядерным оружием, должны, со своей стороны, добиться реального прогресса в области ядерного разоружения. |
(a) To support their law enforcement authorities responsible for sea border control and to form and strengthen joint agency response teams to address illicit trafficking, such as those which have been successfully established under the UNODC-World Customs Organization Container Control Programme; |
а) оказывать поддержку национальным правоохранительным органам, отвечающим за охрану морских границ, и создать или укрепить совместные межведомственные группы реагирования для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, подобные тем, которые были успешно созданы в рамках Программы ЮНОДК/Всемирной таможенной организации по контролю за контейнерными перевозками; |
Following discussion with the secretariat on options to simplify reporting processes, it is proposed that, the Executive Body strengthen the legal standing of the Guidelines to constitute the formal reporting requirements of Parties. |
По итогам обсуждений с секретариатом вариантов упрощения процессов представления отчетности Исполнительному органу предлагается укрепить правовой статус Руководящих принципов, чтобы они стали официальными требованиями для Сторон в отношении представления отчетности. |
The aforementioned working paper submitted by China to the 2012 Meeting of States Parties noted that it was "important to improve the existing notification mechanism on disease outbreaks and strengthen the information sharing in counter-bioterrorism and other biosafety issues." |
В вышеупомянутом рабочем документе, который был представлен на Совещании государств-участников 2012 года Китаем, отмечено, что "важно улучшить существующий механизм уведомления о вспышках заболеваний и укрепить обмен информацией в области противодействия биотерроризму и других вопросах обеспечения биобезопасности". |
The proposed upgrade of the post of Deputy Project Director from the D-l to the D-2 level would strengthen the day-to-day management of the project and allow the Project Director to focus on engagement with senior management to drive organizational readiness. |
Предлагаемая реклассификация должности Заместителя Директора проекта с уровня Д-1 до уровня Д-2 позволит укрепить каждодневное управлением проектом и позволит Директору Проекта сосредоточить внимание на взаимодействии со старшими руководителями для повышения организационной готовности. |
CESCR urged Albania to: strengthen monitoring mechanisms for child labour; enhance prevention and reintegration programmes that focus on family empowerment and the elimination of the economic exploitation of children; and ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation was enforced and the violations sanctioned. |
КЭСКП настоятельно призвал Албанию: укрепить механизмы мониторинга детского труда; повысить эффективность программ профилактики и реинтеграции, направленных на расширение возможностей семьи и ликвидацию экономической эксплуатации детей; а также обеспечить применение законов о защите детей от экономической и другой эксплуатации и наказание за его нарушения. |
The United Nations and regional and subregional organizations should strengthen their cooperation and coordination, making use of regional organizations' better knowledge of situations on the ground and ability to coordinate operational training. |
Необходимо укрепить сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы воспользоваться лучшим знанием региональными организациями обстановки на местах и их способностью координировать обучение персонала, участвующего в операциях. |
Affording the public the opportunity to express its views and requiring public authorities to take due account of those views in the decision enhances the accountability and transparency of environmental decision-making and may strengthen public support for the decisions taken. |
Предоставление общественности возможности выражать свое мнение и требовать от государственных органов учитывать это мнение должным образом повышает степень подотчетности и открытости процесса принятия решений по вопросам окружающей среды, а также может укрепить поддержку принятых решений со стороны общественности. |
In the run-up to the Rio+20 conference, UNV leveraged its membership in various United Nations bodies to make the voice of volunteerism heard and to re-establish or strengthen relationships with United Nations partners. |
В преддверии Конференции "Рио+20" ДООН использовали свое членство в различных органах Организации Объединенных Наций, чтобы голос добровольческого движения был услышан и чтобы восстановить или укрепить связи с партнерами по Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party strengthen the provisions of the Strategy for the Integration of the Roma up to 2020 and the Revised National Action Plan for the Decade of Roma Inclusion and ensure they are effectively pursued. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить положения Стратегии в области интеграции рома на период до 2020 года и пересмотренного Национального плана проведения Десятилетия интеграции народности рома и обеспечить их эффективное осуществление. |
(c) Improve the reporting of cases involving the excessive use of force and strengthen oversight of, and accountability for, inappropriate use of force; |
с) улучшить ситуацию в области отчетности о случаях, связанных с применением чрезмерной силы, укрепить надзор и ответственность за ненадлежащее применение силы; |
98.51. Bolster mandatory human rights training for the security forces and strengthen mechanisms to investigate alleged abuses committed by security forces (United States of America); |
98.51 Активизировать правозащитную подготовку личного состава сил безопасности и укрепить механизмы расследования предполагаемых злоупотреблений со стороны сил безопасности (Соединенные Штаты Америки) |