Both review processes should strengthen the global partnerships and commitments undertaken within agreed international cooperative frameworks. |
Оба эти обзорных процесса должны укрепить глобальные партнерства и выполнение обязательств, взятых в согласованных рамках международного сотрудничества. |
The mechanism should strengthen the commitment of States parties to the Palermo regime and promote sustained capacity-building for national judiciaries. |
Такой механизм должен укрепить приверженность государств-сторон палермскому режиму и способствовать устойчивому наращиванию потенциалов национальных юрисдикций. |
The UNESCO-supported project will also strengthen the existing countrywide community multimedia centre network. |
Этот поддерживаемый ЮНЕСКО проект также позволит укрепить существующую по всей стране сеть местных мультимедийных центров. |
The Equality Act is intended to streamline and strengthen the discrimination legislation that it has replaced. |
Закон о равных правах призван усовершенствовать и укрепить законодательство о дискриминации, которое он собой заменил. |
Argentina believes this draft should make a significant contribution to progress towards identifying areas of consensus that might strengthen the existing regime. |
Аргентина считает, что указанный проект вносит важный вклад в плане продвижения с идентификацией консенсусных элементов, которые позволили бы укрепить существующий режим. |
It will also strengthen other international disarmament machinery within the United Nations system. |
Это позволит также укрепить другие международные механизмы разоружения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The conclusion of this important international instrument should significantly strengthen the non-proliferation regime and become the next step on the way to global disarmament. |
Заключение этого важного международного инструмента должно значительно укрепить режим нераспространения и стало бы следующим шагом по пути к глобальному разоружению. |
The United Nations system should strengthen the Regional Coordination Mechanism secretariat to enable it to function effectively. |
Системе Организации Объединенных Наций следует укрепить секретариат Регионального координационного механизма, с тем чтобы он мог действовать эффективно. |
Governments and municipalities therefore must strengthen their cooperation in order to turn challenges into opportunities. |
В этой связи правительства и муниципалитеты должны укрепить их сотрудничество в целях превращения проблем в возможности. |
He urged the participants to rise to the occasion and strengthen the interface between science and policy. |
Он призвал участников приложить все возможные усилия и укрепить взаимодействие между наукой и политикой. |
Both parties agreed to reactivate and strengthen the existing reconciliation mechanism. |
Обе стороны согласились возродить и укрепить существующий механизм примирения. |
We must now build on and elaborate the conceptual and operational foundation laid out in this report and strengthen our collective interventions. |
Сейчас нам следует развить концептуальную и оперативную основу, заложенную в настоящем докладе, и укрепить наши коллективные действия. |
Those steps will strengthen the already existing Tripartite Plus mechanism. |
Эти шаги позволят укрепить трехсторонний плюс один механизм. |
And there is some evidence that decentralization can strengthen stewardship, such as in Kenya and Uganda. |
Некоторые факты говорят о том, что децентрализация может укрепить управление, как, например, в Кении и Уганде. |
It would also help raise awareness about the Convention and strengthen international cooperation. |
Его проведение также поможет повысить информированность общества о Конвенции и укрепить международное сотрудничество. |
Support for transitional justice was part of a broader effort to end impunity and strengthen the rule of law. |
Поддержка системы отправления правосудия в переходный период является частью общих усилий, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности и укрепить верховенство закона. |
The development of national capacities to deal with serious crimes will be more cost-effective and will strengthen national justice systems as a whole. |
Создание на национальном уровне потенциалов для расследования серьезных преступлений с точки зрения затрат будет более эффективным и позволит укрепить национальные системы правосудия в целом. |
The United Nations country team in Chad should urgently strengthen its human rights monitoring capacity. |
Страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде следует в срочном порядке укрепить свой потенциал отслеживания положения в области прав человека. |
States should strengthen their legal frameworks to criminalize the illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and explosives. |
Государствам необходимо укрепить свою правовую базу и ввести уголовную ответственность за незаконное производство стрелкового оружия и взрывчатых веществ, а также владение и торговлю ими. |
We respectfully request the international community to support these proposals and strengthen the Montreal Protocol once more to deliver further climate change mitigation. |
Мы убедительно просим международное сообщество поддержать эти предложения и вновь укрепить Монреальский протокол для достижения дополнительного уменьшения воздействия на климат. |
This feature will significantly strengthen regional office capacity to monitor the fulfilment of country office accountability for planned results and indicators in country programmes. |
Эта функция позволит существенно укрепить потенциал региональных отделений в плане контроля за соблюдением страновыми отделениями требований к отчетности о достижении результатов и показателей, запланированных в страновых программах. |
In that context, the Rio+20 outcomes should ensure and strengthen continuity with previous international commitments. |
В этой связи итоги "Рио+20" должны обеспечить и укрепить преемственность с предыдущими международными обязательствами. |
The United Nations should therefore strengthen its role in improving coordination and coherence. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна укрепить свою роль в достижении большей координации и согласованности. |
The Organization, for its part, should strengthen its capacity to help prevent conflicts. |
Организации, со своей стороны, следует укрепить свой потенциал по предупреждению конфликтов. |
A successful Review Conference will review, clarify and strengthen the existing obligations and their implementation. |
Успешная Конференция по обзору позволит рассмотреть, прояснить и укрепить существующие обязательства и их осуществление. |