| Both review processes should strengthen the global partnerships and commitments undertaken within agreed international cooperative frameworks. | Оба эти обзорных процесса должны укрепить глобальные партнерства и выполнение обязательств, взятых в согласованных рамках международного сотрудничества. |
| The mechanism should strengthen the commitment of States parties to the Palermo regime and promote sustained capacity-building for national judiciaries. | Такой механизм должен укрепить приверженность государств-сторон палермскому режиму и способствовать устойчивому наращиванию потенциалов национальных юрисдикций. |
| The UNESCO-supported project will also strengthen the existing countrywide community multimedia centre network. | Этот поддерживаемый ЮНЕСКО проект также позволит укрепить существующую по всей стране сеть местных мультимедийных центров. |
| The Equality Act is intended to streamline and strengthen the discrimination legislation that it has replaced. | Закон о равных правах призван усовершенствовать и укрепить законодательство о дискриминации, которое он собой заменил. |
| Argentina believes this draft should make a significant contribution to progress towards identifying areas of consensus that might strengthen the existing regime. | Аргентина считает, что указанный проект вносит важный вклад в плане продвижения с идентификацией консенсусных элементов, которые позволили бы укрепить существующий режим. |
| It will also strengthen other international disarmament machinery within the United Nations system. | Это позволит также укрепить другие международные механизмы разоружения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The conclusion of this important international instrument should significantly strengthen the non-proliferation regime and become the next step on the way to global disarmament. | Заключение этого важного международного инструмента должно значительно укрепить режим нераспространения и стало бы следующим шагом по пути к глобальному разоружению. |
| The United Nations system should strengthen the Regional Coordination Mechanism secretariat to enable it to function effectively. | Системе Организации Объединенных Наций следует укрепить секретариат Регионального координационного механизма, с тем чтобы он мог действовать эффективно. |
| Governments and municipalities therefore must strengthen their cooperation in order to turn challenges into opportunities. | В этой связи правительства и муниципалитеты должны укрепить их сотрудничество в целях превращения проблем в возможности. |
| He urged the participants to rise to the occasion and strengthen the interface between science and policy. | Он призвал участников приложить все возможные усилия и укрепить взаимодействие между наукой и политикой. |
| Both parties agreed to reactivate and strengthen the existing reconciliation mechanism. | Обе стороны согласились возродить и укрепить существующий механизм примирения. |
| We must now build on and elaborate the conceptual and operational foundation laid out in this report and strengthen our collective interventions. | Сейчас нам следует развить концептуальную и оперативную основу, заложенную в настоящем докладе, и укрепить наши коллективные действия. |
| Those steps will strengthen the already existing Tripartite Plus mechanism. | Эти шаги позволят укрепить трехсторонний плюс один механизм. |
| And there is some evidence that decentralization can strengthen stewardship, such as in Kenya and Uganda. | Некоторые факты говорят о том, что децентрализация может укрепить управление, как, например, в Кении и Уганде. |
| It would also help raise awareness about the Convention and strengthen international cooperation. | Его проведение также поможет повысить информированность общества о Конвенции и укрепить международное сотрудничество. |
| Support for transitional justice was part of a broader effort to end impunity and strengthen the rule of law. | Поддержка системы отправления правосудия в переходный период является частью общих усилий, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности и укрепить верховенство закона. |
| The development of national capacities to deal with serious crimes will be more cost-effective and will strengthen national justice systems as a whole. | Создание на национальном уровне потенциалов для расследования серьезных преступлений с точки зрения затрат будет более эффективным и позволит укрепить национальные системы правосудия в целом. |
| The United Nations country team in Chad should urgently strengthen its human rights monitoring capacity. | Страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде следует в срочном порядке укрепить свой потенциал отслеживания положения в области прав человека. |
| States should strengthen their legal frameworks to criminalize the illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and explosives. | Государствам необходимо укрепить свою правовую базу и ввести уголовную ответственность за незаконное производство стрелкового оружия и взрывчатых веществ, а также владение и торговлю ими. |
| We respectfully request the international community to support these proposals and strengthen the Montreal Protocol once more to deliver further climate change mitigation. | Мы убедительно просим международное сообщество поддержать эти предложения и вновь укрепить Монреальский протокол для достижения дополнительного уменьшения воздействия на климат. |
| This feature will significantly strengthen regional office capacity to monitor the fulfilment of country office accountability for planned results and indicators in country programmes. | Эта функция позволит существенно укрепить потенциал региональных отделений в плане контроля за соблюдением страновыми отделениями требований к отчетности о достижении результатов и показателей, запланированных в страновых программах. |
| In that context, the Rio+20 outcomes should ensure and strengthen continuity with previous international commitments. | В этой связи итоги "Рио+20" должны обеспечить и укрепить преемственность с предыдущими международными обязательствами. |
| The United Nations should therefore strengthen its role in improving coordination and coherence. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна укрепить свою роль в достижении большей координации и согласованности. |
| The Organization, for its part, should strengthen its capacity to help prevent conflicts. | Организации, со своей стороны, следует укрепить свой потенциал по предупреждению конфликтов. |
| A successful Review Conference will review, clarify and strengthen the existing obligations and their implementation. | Успешная Конференция по обзору позволит рассмотреть, прояснить и укрепить существующие обязательства и их осуществление. |