Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The suggestion in the report that UNPA strengthen its relations with UPU and its member countries is welcome indeed. Содержащееся в докладе предложение о том, что ЮНПА следует укрепить свои связи с ВПС и его государствами-членами, действительно заслуживает внимания.
The advent of this peace can only strengthen security and stability in the Mediterranean, to the benefit of all the peoples of the region. Установление такого мира может только укрепить безопасность и стабильность Средиземноморья в интересах всех народов этого региона.
Some Member States queried on how to broaden and strengthen the role of civil society organizations. Ряд государств-членов задавались вопросом о том, как расширить и укрепить роль организаций гражданского общества.
The data and information provided by reporting States also help to improve and strengthen bilateral and regional dialogues on security concerns. Данные и информация, направляемые государствами, предоставляющими отчеты, помогают также расширить и укрепить двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности.
The international community is called upon to consolidate and strengthen its support for the Guiding Principles as a document that builds credibly on existing standards. Международному сообществу надлежит укрепить и усилить его поддержку Руководящих принципов как документа, который объективно исходит из действующих стандартов.
Training sessions have helped strengthen trust between civil society and governmental institutions, however. Однако эти учебно-просветительные мероприятия помогли укрепить доверие между гражданским обществом и государственными учреждениями.
Therefore, it is felt that UN/CEFACT could and should strengthen its role in the area of promotional and awareness raising activities. Поэтому, мы полагаем, что СЕФАКТ ООН может и должен укрепить свою роль в деятельности по пропаганде и повышению уровня осведомленности.
These steps would significantly strengthen the NPT system and lead us closer to a world free of nuclear weapons. Эти шаги могли бы существенно укрепить систему ДНЯО и приблизить тот день, когда мир избавится от ядерного оружия.
We must therefore strengthen local, national and regional capacities so as to ensure a timely and adequate deployment of resources. В связи с этим мы должны укрепить местные, национальные и региональные потенциалы, необходимые для своевременного предоставления адекватных ресурсов.
They should also improve infrastructure, strengthen financial intermediation, and upgrade human capital. Им следует также улучшить инфраструктуру, укрепить финансовую систему и модернизировать людской капитал.
The Committee strongly recommends that the State party strengthen its non-discrimination legislation accordingly. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику соответствующим образом укрепить свое законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией.
This should strengthen the capacity of States to cooperate in identifying and monitoring small arms in a reliable manner. Это должно укрепить возможности государств в области сотрудничества с целью выявления надежным образом стрелкового оружия и осуществления контроля над его потоками.
That would strengthen rather than weaken the opportunities for growth and consolidation of the nation of Equatorial Guinea. Это позволило бы укрепить, а не ослабило бы, возможности роста и консолидации нации.
Another project will help strengthen and create public and private sector institutional capacities in the Caribbean to respond to climate change. В рамках другого проекта планируется укрепить и создать институциональные потенциалы в государственном и частном секторах в Карибском регионе в целях принятия мер реагирования в связи с изменением климата.
Establish and/or strengthen legislation and regulations against all forms of racism, including its gender-specific manifestations; принять и/или укрепить законодательство, направленное на ликвидацию всех форм расизма, включая и его проявления, затрагивающие исключительно женщин;
She should strengthen the mechanisms for urgent action and communication and undertake on-site visits to ensure adequate protection of defenders. Ей следует укрепить механизмы для осуществления безотлагательных действий и поддержания связи, а также совершать поездки на места для обеспечения адекватной защиты правозащитников.
Moreover, those efforts could bridge the distances between urban communities and strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria. Кроме того, эти усилия могут сократить разрыв между городскими общинами и укрепить борьбу в мировом масштабе с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия.
Continue and strengthen monitoring and research programmes to help guide public health and safety policy actions Продолжить проведение программ мониторинга и научных исследований и укрепить их с целью содействовать ориентации программных мер в области здравоохранения и безопасности населения.
strengthen... coordinating activities regarding environmental monitoring. укрепить... деятельность по координации в отношении мониторинга окружающей среды.
He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения.
Focusing on national ownership and management for development results, delegations encouraged UNFPA to enhance accountability and strengthen monitoring and evaluation systems. Коснувшись вопроса о национальной ответственности и результатов управления в целях развития, делегации призвали ЮНФПА усилить подотчетность и укрепить системы контроля и оценки.
In order to do so, UNFPA must direct the internal processes, structure and culture to better serve country offices and strengthen accountability. С этой целью ЮНФПА необходимо видоизменить свои внутренние процессы, структуру и корпоративную культуру, с тем чтобы обеспечить более эффективное обслуживание страновых отделений и укрепить подотчетность.
The scheme can strengthen the resolve of poor indebted countries to fight poverty and create the needed fundamentals for democracy and sustainable development. Такая схема может укрепить решимость бедных стран с задолженностью бороться с нищетой и создавать необходимые основы для демократии и устойчивого развития.
The Committee recommends to the State party to continue its efforts to promote inclusive education and to expand and strengthen community-based rehabilitation projects. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свои усилия по поощрению интеграции детей-инвалидов в нормальный учебный процесс, а также расширить и укрепить реабилитационные проекты на базе общин.
This programme should strengthen the institution in its investment promotion and targeting activities. Эта программа должна укрепить потенциал данного Центра в области поощрения инвестиций и поиска инвесторов.