Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
We therefore welcome today's debate, which aims to identify challenges and solutions that support the implementation of international commitments and that strengthen development, security and human rights. Поэтому мы приветствуем сегодняшние прения, направленные на выявление проблем и поиск решений, которые позволят содействовать осуществлению международных обязательств и укрепить процесс развития, безопасность и права человека.
We must therefore strengthen these mechanisms in the same way as was done in the context of the follow-up to the Millennium Development Goals. Поэтому мы должны укрепить эти механизмы, как это было сделано в рамках усилий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The FSM 2011 proposal will strengthen climate protection under the Montreal Protocol by phasing down the production and consumption of HFCs, a group of super greenhouse gases. Предложение ФШМ от 2011 года призвано укрепить режим защиты климата в соответствии с Монреальским протоколом путем поэтапного сокращения производства и потребления ГФУ - группы сверхпарниковых газов.
UN/CEFACT is now proposing to streamline and strengthen its processes following a series of suggestions and recommendations from Plenary delegations, the UNECE Executive Committee and other stakeholders. Сейчас СЕФАКТ ООН предлагает рационализировать и укрепить процессы своей работы в соответствии с рядом предложений и рекомендаций делегаций, аккредитованных при Пленарной сессии, Исполнительного комитета ЕЭК ООН и других сопричастных субъектов.
One challenge was to establish and strengthen independent institutions, to ensure that democracy and human rights were guaranteed regardless of who was in power. Один из вызовов заключается в том, чтобы создать независимые институты, укрепить демократическое правление и гарантировать соблюдение прав человека вне зависимости от того, кто находится у власти.
Mr. Moratinos (Spain) said that the current Review Conference was an opportunity that must not be missed to renew and strengthen the Treaty. Г-н Моратинос (Испания) говорит, что нынешняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО открывает возможность, которой следует воспользоваться, для того чтобы обновить и укрепить Договор.
The relevant resolutions of the Security Council must be complied with in order to restore the confidence of the international community and strengthen regional stability and security. Соответствующие резолюции Совета Безопасности должны быть выполнены, с тем чтобы восстановить доверие международного сообщества и укрепить региональную стабильность и безопасность.
Ms. Nyamudeza (Zimbabwe) said that the Review Conference should strengthen the three pillars of the Non-Proliferation Treaty without discrimination. Г-жа Ньямудеза (Зимбабве) говорит, что Конференция по рассмотрению действия Договора должна укрепить три основных компонента Договора о нераспространении без какой-либо дискриминации.
CEDAW recommended that the State strengthen the institutional machinery for the advancement of women by defining its mandates and responsibilities and by providing it with sufficient resources. КЛДЖ рекомендовал государству укрепить институциональный механизм улучшения положения женщин, определив его полномочия и ответственность и наделив его достаточными средствами.
In conclusion, we sincerely hope that the meeting can strengthen the role of the United Nations disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament. Наконец, мы искренне надеемся, что совещание сможет укрепить роль разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, и в особенности Конференции по разоружению.
This system will strengthen the security and safety of staff, vehicles and cargo, improve fleet effectiveness and reduce the environmental footprint. Эта система позволит укрепить охрану и безопасность сотрудников, автомобилей и груза, повысить эффективность автопарка и уменьшить степень воздействия на окружающую среду.
It would strengthen the rights of the defence and of victims and reinforce witness protection measures. Он позволит укрепить права защиты и права пострадавших, а также меры защиты свидетелей.
The Government has strengthened anti-discrimination law over the past ten years and is taking forward the new Equality Bill to consolidate and strengthen this framework. Правительство усилило антидискриминационное законодательство за последние 10 лет и работает над новым законопроектом о равенстве, с тем чтобы консолидировать и укрепить эту правовую основу.
Dialogue among the Security Council, troop- and police-contributing countries and the Secretariat, had helped to shape the common agenda and strengthen the peacekeeping partnership. Диалог между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска и полицию, и Секретариатом помог сформировать единую повестку дня и укрепить партнерские отношения в области поддержания мира.
The draft comprehensive convention on terrorism should be finalized in order to complement the existing sectoral instruments and strengthen the international legal framework. Необходимо завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о терроризме, с тем чтобы пополнить существующий набор документов в данной области и укрепить международно-правовую базу.
The Russian Federation supported the prompt conclusion of discussions on the draft comprehensive convention on international terrorism, which was expected to significantly strengthen the legal basis for international counter-terrorism cooperation. Российская Федерация выступает за скорейшее завершение обсуждений по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая, как ожидается, должна значительно укрепить правовую базу международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
76.22. Improve and strengthen good governance, institutions and the rule of law for long-term stability (Kazakhstan); 76.22 расширить и укрепить благое правление, институты и верховенство права для обеспечения долгосрочной стабильности (Казахстан);
The country should also strengthen its capacity to prosecute and punish environmental crimes by, inter alia, organizing appropriate training opportunities for judges and prosecutors. Стране следует также укрепить свой потенциал в области преследования и наказания за экологические преступления путем, среди прочего, создания возможностей для надлежащей профессиональной подготовки судей и прокуроров.
Those problems required greater political commitment at every level in order to increase resources and strengthen policies for gender equality and the empowerment of women. Поэтому эти проблемы требуют более широкого политического участия на всех уровнях, с тем чтобы мобилизовать ресурсы и укрепить политические стратегии в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
That should now stabilize Zanzibar and strengthen the democratic ideals that we all aspire to as Tanzania prepares for its general elections, scheduled for 31 October. Это должно теперь позволить стабилизировать положение в Занзибаре и укрепить те демократические идеалы, к которым все мы стремимся на этапе подготовки Танзании к всеобщим выборам, намеченным на 31 октября.
Seychelles also strongly believes that the international community must strengthen its efforts to tackle transnational crimes that are often linked to instability and insecurity, from money-laundering to people trafficking. Сейшельские Острова также твердо убеждены в том, что международное сообщество призвано укрепить свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, которая зачастую связана с отсутствием стабильности и безопасности, от отмывания денег и до торговли людьми.
The conclusion of the Doha Round would create new opportunities for growth and strengthen a world partnership to make greater use of free trade in the development process. Завершение Дохинского раунда переговоров позволило бы создать новые возможности для роста и укрепить глобальное партнерство в деле более широкого использования свободной торговли в процессе развития.
The partnership has also helped strengthen the country's health-care system in general, including aspects such as monitoring and evaluation, and procurement and supply management. Благодаря развитию отношений партнерства стране также удалось укрепить нашу систему здравоохранения в целом, включая такие аспекты, как наблюдение и оценка, и управление закупками и поставками.
(c) Develop innovative financing mechanisms and strengthen delivery mechanisms as part of the institutional framework for sustainable development. с) разработать новые финансовые механизмы и укрепить механизм осуществления в контексте институциональных рамок устойчивого развития.
By recognizing vulnerabilities and strengths alike, we can build resilience, and resilience will speed recovery and strengthen sustainability. Признавая как уязвимости, так и сильные стороны, мы можем укрепить жизнестойкость, а жизнестойкость ускорит восстановление и укрепит устойчивость.