Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
It is stated in the report that the State party has launched an equality plan for women covering the period 2009-2013 to guarantee and strengthen women's rights (para. 26). В докладе сообщается, что государство-участник приступило к осуществлению плана на 2009 - 2013 годы по обеспечению равноправия женщин, с тем чтобы гарантировать и укрепить права женщин (пункт 26).
101.12 Enhance the support for the Office of the Ombudsman and strengthen the Commission for Protection against Discrimination to ensure that both institutions fulfil their duties effectively and independently (Bulgaria); 101.12 расширить поддержку Управления омбудсмена и укрепить Комиссию по защите от дискриминации, с тем чтобы оба эти учреждения выполняли свои обязанности эффективно и независимо (Болгария);
The State party should also strengthen the role of the police and the Public Prosecution Service in preventing and prosecuting these offences and should intensify its prevention and awareness-raising campaigns in schools, the media and elsewhere. Помимо этого, государству следует укрепить роль полиции и органов прокуратуры в предотвращении и пресечении таких преступлений и активизировать кампании, направленные на их предупреждение и повышение уровня осведомленности, в том числе в школьной среде и средствах массовой информации.
The Special Rapporteur recommended that, in order to address any conflicts regarding participation or representation in settlement negotiations, the Government, in consultation with Maori, should strengthen available mediation or other alternative dispute resolution mechanisms. Специальный докладчик рекомендовал правительству с целью разрешения любых споров в отношении участия или представленности в переговорах по урегулированию претензий, в консультации с народом маори, укрепить имеющиеся механизмы посредничества или альтернативные механизмы урегулирования споров.
Through the China International Centre for Poverty Reduction, UNDP has helped the Global South strengthen national capacities to design and implement pro-poor policies and anti-poverty programmes with a focus on both the income and human dimensions of poverty. С помощью Международного центра борьбы с бедностью, учрежденного Китаем, ПРООН помогла глобальному Югу укрепить национальный потенциал для разработки и осуществления политики в интересах неимущих и программ борьбы с бедностью с акцентом как на доходы, так и на человеческий фактор нищеты.
In joining, the Russian Federation agreed to reform the role of the Government in the economy, including its subsidy programmes, strengthen its intellectual property rules and lower its trade barriers. В момент присоединения Российская Федерация согласилась провести реформирование роли правительства в экономике, включая его программы субсидий, укрепить свои нормы в области интеллектуальной собственности и понизить свои торговые барьеры.
One group of delegations recommended that UNICEF strengthen the real-time monitoring systems of Governments and partners through the System, focusing particularly on barriers and bottlenecks faced by the most disadvantaged children and families. Одна группа делегаций рекомендовала ЮНИСЕФ укрепить системы мониторинга правительств и партнеров в реальном времени посредством указанной системы, обращая особое внимание на препятствия и сложности, с которыми сталкиваются самые обездоленные дети и семьи.
By the special order of the President of the Republic of Azerbaijan, the year of 2009 was proclaimed "Year of the Child" in order to focus and strengthen more state care towards the children. Специальным указом Президента Азербайджанской Республики 2009 год был провозглашен "Годом ребенка", с тем чтобы укрепить государственную поддержку детей.
The establishment of those zones would strengthen efforts towards nuclear disarmament, enhance the security of the concerned States and bring us closer to our overarching goal, namely the realization and preservation of international peace and security. Создание таких зон позволило бы повысить эффективность усилий, направленных на достижение ядерного разоружения, укрепить безопасность соответствующих государств и помогло бы нам приблизиться к достижению главной цели - обеспечению и сохранению международного мира и безопасности.
JS10 recommended adopting a national Social Safety Net Policy providing at least 3% of GDP for basic social security schemes and strengthen distribution and coordination to ensure openness, equity and accountability. Авторы СП10 рекомендовали принять национальную политику социальной защиты, предусматривающую выделение как минимум 3% ВВП на базовые схемы социальной безопасности, и укрепить систему распределения и координации для обеспечения открытости, справедливости и подотчетности.
102.83. Repeal the provisions allowing for corporal punishment in public schools and strengthen national legislation to protect children against all forms of violence or ill-treatment (France); 102.83 отменить положения, допускающие телесные наказания в государственных школах, и укрепить национальное законодательство по защите детей от всех форм насилия и жестокого обращения (Франция);
The Strengthening Protection Capacity Project, with its multisectoral, collaborative, participatory and human rights-based approach, continued to work with stakeholders in 11 countries to improve the protection environment and strengthen State and community protection capacities. В рамках Проекта укрепления потенциала в области защиты, опирающегося на многоотраслевой подход, предусматривающий сотрудничество, широкое участие и нацеленность на права человека, продолжается работа с заинтересованными сторонами в 11 странах с целью улучшить условия для защиты и укрепить потенциал государств и общин по обеспечению защиты.
The Committee recommends that the State party strengthen the capacity and funding of the Kenya National Commission on Human Rights, with a view to ensuring its financial independence and its presence in all provinces of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить потенциал и финансирование Национальной комиссии по правам человека Кении с целью обеспечения ее финансовой независимости и присутствия во всех провинциях государства-участника.
146.34. Withdraw reservation to article 37 of the CRC and strengthen procedures and child protection services in cases of ill-treatment (Belgium); 146.34 снять оговорку к статье 37 КПР и укрепить процедуры и службы по защите детей в случаях жестокого обращения (Бельгия);
The Convention, which will enter into force on 23 December 2010, will help strengthen the capacities of States to reduce the number of disappearances and will bolster the hopes and the demands for justice and truth by victims and their families. Конвенция, которая вступит в силу 23 декабря 2010 года, поможет укрепить возможности государств по уменьшению числа исчезновений и подкрепит надежды и требования справедливости и истины жертв и их семей.
JIU fails to understand how such a dismantlement of OIOS could strengthen internal oversight in the United Nations and strongly believes that internal oversight consists of several distinct, but complementary and synergetic functions. ОИГ не понимает, каким образом подобный демонтаж УСВН может укрепить внутренний надзор в Организации Объединенных Наций, и твердо убеждена в том, что внутренний надзор состоит из ряда раздельных, но взаимодополняющих и синергетических функций.
GEMAP is an important initiative that, if faithfully implemented, would strengthen Liberia's sovereignty by making more resources available to the Government to enable it to rebuild the economy, create employment and deliver education and health services to the people of Liberia. ГЕМАП является важной инициативой, которая, в случае ее надлежащего осуществления, позволила бы укрепить суверенитет Либерии за счет предоставления правительству большего объема ресурсов для того, чтобы оно могло восстановить экономику, создать рабочие места и обеспечить образование и медицинское обслуживание для народа Либерии.
Our task now is to build upon this foundation, and to work together to shape our future collaboration in a way that will maximize effectiveness in the short term and strengthen international cooperation in the long term. Теперь наша задача заключается в том, чтобы на основе этого совместно работать над приданием нашему будущему сотрудничеству такой формы, которая позволит обеспечить максимальную эффективность в краткосрочном плане и укрепить международное сотрудничество в долгосрочном плане.
Also, the Department should strengthen the coordination between the Peacekeeping Best Practices Section and the Office of Operations for monitoring the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programme plans in all peacekeeping missions. Кроме того, Департаменту следует укрепить механизм координации деятельности Секции по передовой практике поддержания мира и Управления операций в вопросах контроля за осуществлением программ демобилизации, разоружения и реинтеграции во всех миссиях по поддержанию мира.
In order to rise to those challenges, States parties must strengthen confidence in the Treaty's integrity, particularly in the face of the first withdrawal by a State, by addressing violations directly. Чтобы подняться на уровень, которого требуют эти вызовы, государства-участники должны укрепить веру в целостность Договора, особенно в условиях, когда одно государство заявило о выходе из этого Договора, за счет прямого противодействия нарушениям.
For that purpose, nuclear-weapon States should accept full-scope safeguards, which would strengthen the overall verification regime and could be formalized in an agreement with IAEA in accordance with its Statute and safeguards system. Чтобы добиться этого, государства, обладающие ядерным оружием, должны принять полномасштабные гарантии, которые помогут укрепить общий режим проверок и которые можно будет оформить в виде соглашения с МАГАТЭ, соответствующего его Уставу и системе гарантий.
It must strengthen its national machinery for women's rights, recognize and combat violence against women in accordance with the Convention and the Committee's general recommendation 19 in partnership with non-governmental organizations, punish the guilty and provide protection and rehabilitation for victims. Оно должно укрепить свои национальные механизмы защиты прав женщин; признать существование насилия в отношении женщин как явления и бороться с ним в соответствии с положениями Конвенции и общей рекомендацией 19 Комитета в сотрудничестве с неправительственными организациями; наказать виновных и обеспечить защиту и возможности реабилитации для жертв насилия.
To achieve comprehensive development as a common responsibility, to enhance and strengthen the role of the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund in order to enable them to assume this role. Достичь всеобъемлющего развития на основе всеобщей ответственности, расширить и укрепить роль Исламского банка развития и Исламского фонда солидарности, с тем чтобы они могли выполнять эту роль.
This High-level Dialogue on Financing for Development should strengthen and renew our resolve to achieve the Millennium Development Goal targets to eradicate poverty and bring sustainable development and prosperity to all mankind. Этот Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития должен укрепить и обновить нашу приверженность достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития и процветания для всего человечества.
In order to meet growing needs and demands and to realize our strategies, we will both consolidate and strengthen existing expertise and develop capacities in additional areas, where required, to better meet current human rights challenges. Для удовлетворения возрастающих потребностей и спроса и для реализации наших стратегий нам будет необходимо консолидировать и укрепить имеющийся резерв высококвалифицированных кадров и создать потенциал для деятельности в дополнительных областях, где это необходимо, с тем чтобы лучше решать существующие проблемы в области прав человека.