Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
Recommendation 1: UNDP should strengthen the Global Programme to add value beyond what UNDP accomplishes through its regional and country programmes. ПРООН следует укрепить глобальную программу, чтобы добиться более значительных результатов, чем те, которые ПРООН получает через свои региональные и страновые программы.
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen alternative and non-judicial dispute resolutions for young children in conflict with the law. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить альтернативные и несудебные механизмы урегулирования споров в отношении детей, находящихся в конфликте с законом.
(a) strengthen medium-term to long-term strategic planning at the country level; а) укрепить среднесрочное и долгосрочное стратегическое планирование на страновом уровне;
How to build and/or strengthen inclusive and effective democratic governance systems that can deliver sustainable solutions to poverty, inequality and exclusion; Ь) как построить и/или укрепить всеобъемлющие и эффективные системы демократического управления, которые смогут обеспечить устойчивые решения проблем бедности, неравенства и социальную изоляции;
The Special Rapporteur therefore urges the Government to scale up the use of hotlines and strengthen referral systems at the local level. Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает правительство активизировать использование "горячих линий" и укрепить системы обращения за помощью на местном уровне.
186.98. Review its sentencing policy for perpetrators of human trafficking and strengthen assistance measures to victims (Botswana); 186.98 пересмотреть политику вынесения приговоров виновным в торговле людьми и укрепить меры поддержки пострадавших (Ботсвана);
It recommended that Tuvalu strengthen capacity in the field of journalism standards and ethics to develop the media self-regulatory mechanism both for media professionals and policy-makers. Она рекомендовала Тувалу укрепить потенциал в области стандартов и этики журналистики с целью разработки механизма саморегулирования СМИ как для работников СМИ, так и для директивных органов.
Similarly, OHCHR helped strengthen the capacity of law enforcement officials in Guinea-Bissau, including those in the penitentiary system, through training, monitoring, reporting and advising authorities on necessary measures. Кроме того, УВКПЧ помогло укрепить потенциал сотрудников правоохранительных органов в Гвинее-Бисау, в том числе тех, кто работает в пенитенциарной системе, с помощью их обучения, осуществления контроля, представления докладов и предоставления соответствующим органам консультаций относительно принятия необходимых мер.
Interaction with civil society will reinforce the credibility and legitimacy of the institution and can certainly strengthen the design and implementation of its activities. Взаимодействие с гражданским обществом позволит повысить авторитет и степень легитимности такого учреждения и, безусловно, укрепить его структуру и способствовать большей эффективности его деятельности.
Thus, countries need to create and strengthen national capabilities, which serves the general purpose of development and goes beyond attracting FDI alone. Таким образом, странам необходимо создать и укрепить национальный потенциал, который служит общим целям развития и выходит за рамки только привлечения ПИИ.
Regrettably the long sought aspiration of member states for resumption of the negotiation for convening a legally binding instrument to comprehensively strengthen the convention was rejected again during the last December meeting. К сожалению, в ходе последнего, декабрьского Совещания было вновь отвергнуто давнишнее чаяние государств-членов на возобновление переговоров по созданию юридически обязывающего инструмента, с тем чтобы всеобъемлющим образом укрепить Конвенцию.
States also recommended that the 2012 Review Conference assess and, as necessary, strengthen the follow-up mechanism of the Programme of Action. Государства рекомендовали также провести на обзорной конференции 2012 года оценку и, при необходимости, укрепить механизм последующей деятельности по осуществлению Программы действий.
At the global level, UNICEF must also strengthen its capacities to adequately fulfil its leadership role, and generate, document and disseminate knowledge. На глобальном уровне ЮНИСЕФ предстоит также укрепить свой потенциал, с тем чтобы должным образом продолжать выполнять свою роль лидера, готовить информацию и документы и распространять знания.
I wish to stress the importance of finalizing a draft convention that will strengthen the international legal framework to combat corruption. Я хотел бы подчеркнуть большое значение завершения работы над проектом конвенции, которая позволит укрепить международно-правовую основу в борьбе с коррупцией.
The recommendations for improvements outlined in this report would strengthen the process in terms of both quality, including long-term impact, and quantity. Рекомендации относительно улучшения, изложенные в настоящем докладе, позволили бы укрепить процесс как в плане качества, включая долгосрочное воздействие, так и в плане количества.
Governments should also strengthen their regulatory role with regard to the energy sector so as to protect the public from exploitation by private-sector players, especially multinational corporations. Правительства должны также укрепить свою регламентационную роль в отношении энергетического сектора, с тем чтобы защитить широкие слои населения от эксплуатации со стороны частного сектора, особенно многонациональных корпораций.
Such collaboration between the respective Security Councils can only strengthen peace efforts and the joining of concerned parties is a universally accepted norm in the resolution of disagreements. Такое сотрудничество между соответствующими советами безопасности может только укрепить усилия в поддержку мира, притом, что объединение усилий заинтересованных сторон является общепризнанной нормой урегулирования разногласий.
Other types of services that are important include those that strengthen the linkages between trade, capacity building and development, such as transport, distribution and postal services. К числу других важных видов услуг относятся услуги, позволяющие укрепить связи между торговлей, укреплением потенциала и развитием; речь, в частности, идет о транспорте, распределении и почтовых услугах.
Clarify responsibilities and strengthen capacity of the secretariat to respond to increased media interest Уточнить функции и укрепить потенциал секретариата с учетом возросшего интереса средств массовой информации
Development of an effective microbicide would significantly strengthen HIV prevention efforts by offering women an unobtrusive prevention method that is under their control. Разработка эффективного бактерицидного средства позволила бы значительно укрепить усилия по профилактике ВИЧ, предоставив женщинам простой метод предохранения, находящийся под их контролем.
The United Nations system should also identify and strengthen ways to broker the exchange of best practices between Member States in this area. Системе Организации Объединенных Наций следует также определить и укрепить пути налаживания обмена информацией о передовых методах между государствами-членами в этой области.
Several reform initiatives are already under way that would strengthen the ability of the humanitarian community to respond rapidly and effectively to humanitarian emergencies in general. В настоящее время уже осуществляется ряд инициатив по реформе, которые позволят укрепить потенциал гуманитарных организаций по оперативному и эффективному реагированию на чрезвычайные гуманитарные ситуации в целом.
Her Government was working with Mexico to promote a nuclear-weapon-free southern hemisphere, which would strengthen cooperation between the existing zones in areas such as verification, compliance and disarmament. Правительство страны выступающей взаимодействует с Мексикой в деле пропаганды безъядерных зон в Южном полушарии, и это взаимодействие должно укрепить сотрудничество между существующими безъядерными зонами в таких областях, как контроль, соблюдение соответствующих положений и разоружение.
Such measures will strengthen the legitimacy of decision-making processes, which are so vital to the creation of durable foundations for peace and prosperity. Такие меры позволят укрепить легитимность процессов принятия решений, которые столь жизненно важны для создания прочных основ для мира и процветания.
In order to do that and to save time and money, we should strengthen the existing international mechanisms and instruments for combating terrorism. Мы полагаем, что для реализации этой задачи и в целях экономии времени и финансовых средств следовало бы укрепить уже имеющиеся международные механизмы и инструменты борьбы с терроризмом.